MENU

Where the world comes to study the Bible

14. Seeking the Face of the Savior

Related Media

Discussion Questions

1. A. When you read about Jesus establishing the sacrament of communion at

        the last Passover, which words have meaning for you?

 

    B. How has your own experience of taking communion been a blessing to

        you?

 

 

2. A. What is especially challenging to you about actually spending time in

        prayer?

 

    B. How would you encourage someone who wanted to begin a regular

         habit of prayer?

 

 

3. Read I Corinthians 1:18.

 

    A. What is your understanding of this verse?

 

    B. Do you see evidence of this in today’s world?

 

 

4. Read Psalm 22:1-18.

 

    What are some specific descriptions that relate to the crucifixion of

    Jesus?

 

 

5. Scan the remainder of Psalm 22.

 

     A. Which verses reflect a change in David’s focus and tone?

 

    B. What lesson can you take for your own life?

 

Related Topics: Spiritual Life

15. Seeking the Face of the Savior

Related Media

Discussion Questions

1. A. What truth about the Savior especially blessed you as you studied this

            series?

 

    B. How has your relationship with Jesus been changed by your study?

 

2. A. What detail of the resurrection account is the most meaningful to you?

 

    B. How has your view of death been shaped by knowing about Christ’s

            resurrection?

 

3. If you had been present when Jesus made an appearance following the resurrection,

    what do you think would have been the most convincing proof?

 

4. A. Read I Thessalonians 4:16-18 and spend some time meditating on the promise

         of Christ’s return.   How are these words a comfort?

 

    B. What is your attitude about His return?

 

Related Topics: Spiritual Life

Psalm 23 Antithesis

The clock is my dictator, I shall not rest.
It makes me lie down only when exhausted.
It leads me into deep depression.
It hounds my soul.

It leads me in circles of frenzy, for activities sake.
Even though I run frantically from task to task, I will never get it all done,
For my ideal is with me.
Deadlines and my need for approval, they drive me.

They demand performance from me, beyond the limits of my schedule.
They anoint my head with migraines,
My in-basket overflows.

Surely fatigue and time pressures shall follow me
All the days of my life.
And I will dwell in the bonds of frustration
Forever

--Marcia K. Hornok, Discipleship Journal (Issue 60, 1990), 23.

2. A Man of Moral Purity

Grace Products Corp. is celebrating 30 years in the media industry. Our firm belief is that all we do should be done with excellence. Success is not measured in dollars but in how your work affects other people. Is it helpful, is it enlightening, is it uplifting, is it insightful and, yes, is it encouraging? We strive to make all these adjectives true and hope that we can be of service to all who might come to us. Whatever your need in the area of counseling, education, family relationships, or creating a legacy we are there to assist you.

Related Media

Get The Measure of a Man FREE for your church, call 800-527-4014 x 0

A Man of One Woman

In both of Paul’s descriptions of an elder (leader) in the early church he followed the same pattern. In 1 Timothy 3, and Titus 1 it is stated that the leader must first have a good reputation (be blameless) and secondly be a husband of one wife. More literally translated it means “a man of one woman”. This is not to be taken as coincidence, as is nothing in the Holy Spirit inspired Bible. Paul purposely put the first condition of a good reputation is to be a “man of one woman”. Let’s briefly explore the reasons why this particular attribute is so vitally important to being a “Man of God”.

Moral purity was an elusive quality in the days of Paul. The Gentile population he worked with gave little thought to having multiple wives (and/or mistresses). Maintaining a moral standard was largely ignored, so Paul’s call to restrain and limit sexual expression was challenging at best. But he pressed forward with that call knowing the resistance he would face. He knew that men needed to adhere to the Biblical standard God had established, from the beginning, so they could reach the potential God had for them. Maintaining moral purity is essential because of the effect sexual sin has on an individual. See 1 Cor. 6 for more detail in this area.
 
Sadly we are not much different today than the culture facing Paul. The constant barrage of sexually explicit TV shows, movies, and ads bombards our senses every day. Casual sex is almost a given, cohabitation is widely accepted, and abstinence is thought of as an impossibility. Marriage, for many, is passé. The family unit is under attack and single parent households become more and more the norm. And with the breakdown of the family unit comes increased poverty, juvenile delinquency, unplanned pregnancies, etc….
 
But the call still remains: “man of one woman”. Sex outside of marriage clouds men’s minds, opens doors for other sins, and creates havoc in the family structure God created. If a man will betray his wife, he will lie, cheat, and generally be unfaithful in other areas of his life. For more on this subject click the link below. Dr. Gene Getz in his series Measure of a Man expounds on this and many other areas of what it means to be a “Man of God”.

Related Topics: Discipleship, Sexual Purity, Men's Articles, Adultery

1. Intro: A Call to Christian Manhood

Grace Products Corp. is celebrating 30 years in the media industry. Our firm belief is that all we do should be done with excellence. Success is not measured in dollars but in how your work affects other people. Is it helpful, is it enlightening, is it uplifting, is it insightful and, yes, is it encouraging? We strive to make all these adjectives true and hope that we can be of service to all who might come to us. Whatever your need in the area of counseling, education, family relationships, or creating a legacy we are there to assist you.

Related Media

Get The Measure of a Man FREE for your church, call 800-527-4014 x 0

A Call to Christian Manhood

Paul’s words, inspired by the Holy Spirit, and written to Timothy and Titus, are now, more than anytime in recent history, a clarion call to all Christian men. We are at a crossroad in our nation and as a church in America. A crossroad that will take us further down the path of mediocrity, complacency and compromise or the path of righteousness, biblical truth, and steadfast faith. Much of the American church is choosing the easier path and much will be lost because of it. It is time for men of God to take their place in Christ’s church and be the men He has called us to be.

In Timothy 3 & Titus 1, Paul lists the attributes that a man of God should possess. Both lists are very similar. Paul’s intent was to describe what a mature Christian man should look like to fulfill a position as a leader in the early church. This in no way lessens the call to every man to strive for these same qualities whether or not they are currently called to church leadership. It is what Dr. Gene Getz calls a “profile of maturity”. A profile that beckons all men to attain the stature of the fullness of Christ. Dr. Getz expounds on this profile in the classic book “The Measure of a Man” and the DVD series of the same title. He says “it is these qualities that make us not only productive leaders in the church but godly husbands, effective fathers, Christ-like businessmen, dynamic witnesses in our neighborhood, and most importantly, these qualities reflect the “maximum man”, Jesus Christ himself. He is the one all of us together, and individually, should have as our overall goal”. 

Men, God cares about your relationship with Him. Your church, your community, and your country are crying out for men of God to step up. Are you ready to raise the bar in your spiritual life? Do you “measure up” to God’s standard? To help you in the journey in the coming weeks we’ll be expounding on the attributes of maturity outlined by Dr. Getz.

Watch the video to see an introduction to the “Measure of a Man” DVD series and more information can be found at www.genegetzstudies.com.

Related Topics: Discipleship, Men's Articles

1. Autorstvo 1. Ivanove

U svojstvu uvoda, trebamo istaknuti kako se problem određivanja autora Prve Ivanove donekle razlikuje od određivanja autorstva Druge i Treće Ivanove, jer u slučaju 1. Ivanove pismo je anonimno—u samome djelu ne navodi se autor. Jedina druga novozavjetna poslanica koja nigdje ne spominje autorovo ime je Poslanica Hebrejima. Druga i Treća poslanica autora pak nazivaju »Starješinom«, i dugo se raspravljalo o tome trebamo li toga pojedinca poistovijetiti s autorom prve poslanice i/ili s apostolom Ivanom, ili ne.

Isto tako, važno je upamtiti kako zaključak vezan uz to tko je napisao Prvu Ivanovu ne utječe puno na egzegezu ove poslanice. Pa ipak, za naše razumijevanje njezina odnosa prema drugoj Ivanovoj pisanoj građi u Novom zavjetu bilo bi izuzetno korisno kada bismo donijeli neku odluku o tome tko ju je napisao dosljedno s vanjskim (tj. povijesnim) i unutarnjim (sadržanim u samome pismu) dokazima. To je posebno tako kada govorimo o odnosu između Prve Ivanove i Evanđelja po Ivanu.

Povijesni dokazi o autoru 1. Ivanove

Rane aluzije na Ivanove poslanice

Neki znanstvenici su predložili kako u nekim nekanonskim kršćanskim djelima koja potječu uglavnom iz drugog stoljeća postoje aluzije na Prvu Ivanovu i/ili na Drugu i Treću Ivanovu poslanicu. Ove smo svrstali prema vjerojatnosti da zbilja odražavaju neko poznavanje Ivanovih poslanicâ.

Malo vjerojatne aluzije: Ovo su djela za koja su neki rekli kako možda sadrže aluzije na Ivanove poslanice, ali koje sličnost vjerojatno pokazuju samo zato što dolaze iz iste općenite pozadine ranokršćanske misli. To su: Prva Klementova poslanica Korinćanima (oko 96. g. n. Kr.), Poslanica Ignacijeva Efežanima (oko 110.- 115. g. n. Kr.) i Didahe (između 90.- 120. g. n. Kr.).

Moguće aluzije: Ovo su djela za koja je zbilja moguće da sadrže aluzije ili koja neizravno spominju Prvu Ivanovu i/ili Drugu i Treću Ivanovu. To su Barnabina poslanica (oko 130. g. n. Kr.), Pastir s Hermasa (prije 150. g. n. Kr.), Druga Klementova poslanica Korinćanima (oko 150. g. n. Kr.), Apologije i Dijalog s Trifom Justina Mučenika (oko 150. g. n. Kr.), te još jedno rano apologetsko djelo neizvjesnog autorstva, Poslanica Diognetu (znanstvenici je datiraju između 125.-225. g. n. Kr.).

Vjerojatne aluzije: Ovo su najranija djela koja prema mišljenju većine novozavjetnih znanstvenika zbilja pokazuju da poznaju jednu ili više Ivanovih poslanica. To su: (1) Polikarpova Poslanica FIlipljanima (prije 140. g. n. Kr.), i (2) svjedočanstvo Papije (Polikarpov suvremenik), koje je preživjelo jedino u Euzebijevom navodu. Prema Euzebiju, Papija je »koristio svjedočanstva iz prve (ili prijašnje) Ivanove poslanice.«3 Ipak, tu izjavu ne trebamo uzeti kao da je Papija znao za više od jedne Ivanove poslanice, jer moguće je da ona samo odražava Euzebijevo poznavanje drugih Ivanovih pisama u njegovom vremenu (4. stoljeće n. Kr.). Općenito, kada su drevni autori citirali ranija djela, obično su ih »ažurirali« u skladu s tadašnjim standardima.

Rani izravni navodi iz Ivanovih poslanica

Ova djela sadrže prve neosporive citate iz Ivanovih poslanica. To su:

(1) Irenejevo djelo Adversus haereses (»Protiv krivovjerja«,oko 180. g. n. Kr.), koje u tri odlomka uključuje izravne navode iz Prve i Druge Ivanove. Adv. haer. 1.16.3 je citat 2. Ivanove 11 u kojemu Irenej dodaje da je Poslanicu napisao Gospodinov učenik Ivan, koji je ujedno bio autor četvrtoga Evanđelja. Adv. haer. 3.16.5 je citat iz 1. Ivanove 2,18-19 i 21-22, a 3.16.8 je citat iz 2. Ivanove 7-8, 1. Ivanove 4,1-2 i 5,1. Svi ovi stihovi dio su Irenejevih argumenata protiv gnostika.

(2) Muratorijev kanon (ponekad se još naziva Muratorijev fragment, oko 200. g. n. Kr.) je fragment ranoga latinskog popisa knjiga koje se kanonskima, smatra se da je povezan uz crkvu u Rimu. Opisuje kako je Ivan napisao četvrto Evanđelje, a potom govori o njegovim »poslanicama« iako je njihov broj sporan. Kasniji fragment dodaje: »Sigurno su Judina poslanica i dvije prethodno spomenute Ivanove prihvaćene u katoličkoj crkvi«, iako je značenje ove izjave sporno. R. Brown smatra kako se to odnosi na Prvu i Drugu Ivanovu.4 P. Katz je to pokušao pomiriti sa sve tri poslanice tako što je »katolička« povezao ne sa crkvom nego s Ivanovom »katoličkom poslanicom«, odnosno s Prvom Ivanovom.5 Nadalje, neki tvrde da bi Muratorijev kanon Prvu Ivanovu poslanicu svrstao zajedno s Ivanovim Evanđeljem i da se zato to odnosi na Drugu i Treću Ivanovu. Osobno smatram kako se Druga Ivanova na Zapadu vjerojatno smatrala dijelom Prve Ivanove: Irenej citira 2. Ivanovu 7-8 u Adv. haer. 3.16.8 i kaže da taj stih dolazi iz poslanice koju je već citirao, koja je morala biti 1. Ivanova, citirana u 3.16.5. Ako je tako, Muratorijev kanon je tada vjerojatno Prvu i Drugu Ivanovu spojio u jednu poslanicu, dok je 3 Ivanova bilo posebno pismo. Ipak, u to nipošto ne možemo biti sigurni.

(3) Tertulijan (umro 215. g. n. Kr.) citira 1. Ivanovu više od 40 puta, nazivajući je djelom Ivana apostola.6

(4) Klement Aleksandrijski (umro oko 220. g. n. Kr.) nije samo puno puta citirao 1. Ivanovu7 nego ju je pripisao apostolu Ivanu i o njoj govori kao o »velikoj poslanici«,8 što znači da je znao barem za još jedno Ivanovo pismo i smatrao je da potječu od istoga autora. Čini se da je drugo Ivanovo pismo koje je Klementu bilo poznato bila 2. Ivanova, jer njegovo djelo Obrisi sadrži komentar 2. Ivanove.

(5) Origen (umro 253. g. n. Kr.) često je citirao iz 1.Ivanove i nazivao ju je po apostolu Ivanu. Prema Euzebiju, Origen je poznavao i Drugu i Treću Ivanovu, iako je bio svjestan kako ih ne smatraju svi autentičnima.9 Zapravo, Origen ne citira ni Drugu ni Treću Ivanovu ni u jednom od njegovih preživjelih djela; jedini dokaz iz prve ruke da je poznavao više od jedne Ivanove poslanice oslanja se na množini u latinskom prijevodu (grčki izvornik je izgubljen) njegovih Homilija o Jošui (7.1) gdje govori o Ivanovim »poslanicama«. Ipak, to je upitno zato što kasnije u istome djelu (7.4) govori u jednini o »njegovoj poslanici«.

(6) Prema Euzebiju, Origenov učenik Dioniz Aleksandrijski (umro 265. g. n. Kr.) smatrao je da je Prvu Ivanovu napisao isti autor koji je napisao Četvrto Evanđelje, prema je i Prvu Ivanovu i Četvrto Evanđelje prema stilu razlikovao od Otkrivenja, koje je stoga pripisivao nekom drugom autoru.10 Dioniz je također znao da su postojale i takozvane Druga i Treća Ivanova poslanica.

Zaključci

Iz gore istraženih vanjskih (povijesnih) dokaza možemo vidjeti da su Prvu Ivanovu barem citirali na način da nisu dovodili u pitnaje njezinu autentičnost ili autoritet prije kraja drugoga stoljeća kako na Zapadu tako i na Istoku. Nadalje, čini se da je apostol Ivan bio prihvaćeni autor poslanice, kojega su smatrali i autorom Četvrtoga Evanđelja.

Unutarnji dokaz o autoru Prve Ivanove

Među novozavjetnim poslanicama, jedino Prva Ivanova i poslanica Hebrejima ne spominju nikakvo ime kao svoga autora. Međutim, to ne znači da Prva Ivanova ne sadrži nikakve informacije o njezinu autoru.

(1) Autor kao Kristov očevidac:

Uvod ili prolog, 1,1-4, opetovano naglašava narav svjedočanstva koje je sadržano u pismu kao svjedočanstvo očevica. 1. Ivanova 1,1 posebno stavlja poseban naglasak na onome što je sâm autor čuo, vidio, promatrao i dodirnuo. Ponekad se ističe da upotreba prvoga lica množine u uvodu ne mora nužno biti dokaz da je autor bio očevidac i sudionik u onomu na što aludira, jer se prvo lice množine kasnije u poslanici javlja kada se govori o iskustvu koje je svojstveno svim kršćanima (npr. 1. Ivanova 4,13). Međutim, ako autor u prologu samo želi aludirati na općenito kršćansko iskustvo (tj. spoznaju o utjelovljenju), teško je shvatiti zašto bi to onda moglo služiti kao bilo kakva potvrda autentičnosti njegove poruke, što je po svemu sudeći smisao prologa.

Umjesto toga, čini se kako je autor svojim izjavama u prologu želio naznačiti da je on bio jedan od izvornih očevidaca Isusova života i službe na zemlji, kao i da se on želi povezati s drugim izvornim očevicima.11 Potrebno je istaknuti da je to potpuno dosljedno s tradicionalnim pripisivanjem ove poslanice apostolu Ivanu, što odražavaju i vanjski dokazi koje smo istražili.

(2) Autoritativni ton poslanice:

Uz specifične tvrdnje da je očevidac iz prologa Prvoj Ivanovoj, ostatak pisma napisan je sa stavom pretpostavljenog autoriteta. Poslušnost onomu što je autor napisao jasno se očekuje (1. Ivanova 4,6). Ne smije biti nikakva kompromisa u pogledu protivničkih zabluda, koje se izravno osuđuju (2,18-19; 4,1-3). Poslanica kao cjelina odiše tonom apostolskog autoriteta, a to je u skladu s pripisivanjem autorstva apostolu Ivanu.

(3) Autorovo poznavanje čitatelja:

Iz autorova stalnog korištenja izraza iz dragosti, poput tekniva (teknia, »mala djeca«), kada oslovljava svoje čitatelje (2,1. 12. 28; 3,7. 18; 4,4; 5,21), saznajemo da im je dobro poznat, a to ujedno objašnjava izostavljanje autorova imena: svojim čitateljima bio je toliko dobro poznat da im se nije trebao predstavljati.

(4) Odnos 1. Ivanove prema Četvrtom Evanđelju:

O odnos između Prve Ivanove i Četvrtoga Evanđelja više ćemo govoriti na drugom mjestu. Ovdje ćemo samo istaknuti kako između ova dva djela postoje značajne sličnosti u stilu, rječniku, teološkim naglascima, a možda čak i građi. Razlog zašto to uvrštavamo u raspravu o autorstvu jest taj što moramo imati na umu da su rasprave o autorstvu Prve Ivanove usko vezane uz rasprave o autorstvu Četvrtoga Evanđelja.

Zaključci:

Premda se u Prvoj Ivanovoj ne spominje autorovo ime, pokazatelji u samoj poslanici (očevidac Isusova života, apostolski autoritet, netko dobro poznat čitateljima i sličnosti s Četvrtim Evanđeljem) potpuno su dosljedni s tradicionalnim pripisivanjem autorstva apostolu Ivanu.

Alternativni prijedlozi o autorstvu Prve Ivanove

Kao što smo upravo vidjeli, postoje čvrsti dokazi, kako povijesni tako i unutarnji, koji podupiru tradicionalno pripisivanje autorstva 1. Ivanove apostolu Ivanu. Naravno, to ne prihvaćaju baš svi, a u svjetlu toga što se u samome pismu ne spominje autor trebamo sagledati neke od istaknutijih predloženih alternativa.

(1) Ivan Starješina:

Nadaleko najrasprostranjenije alternativno mišljenje o autorstvu Prve Ivanove poslanice drži da je poslanicu napisala neka druga osoba koja se zvala Ivan, a obično ju se naziva Ivan Starješina (ili Prezbiter, od grčke riječi). Podršku za to nalaze u Drugoj i Trećoj Ivanovoj, čiji se autor oba puta predstavlja kao »Starješina«, premda se ni u jednoj od njih ne spominje nikakvo ime. Podrška ujedno nalaze u veoma spornom odlomku pripisanom Papiji, a koji citira Euzebije i moguće je da se odnosi na osobu koja nije apostol Ivan.

Euzebije je naveo da je Papija rekao:

I ponovno, ako bi netko došao tko je bio sljedbenik starješina, tada bi ih pitao o izrekama starješinâ—o onome što su Andrija, ili Petar, ili Filip, ili Toma, ili Jakov, ili Ivan, ili Matej, ili bilo koji drugi učenik Gospodnji, rekli (eijpen, eipen [aorist]) te što Aristion i starješina Ivan, učenici Gospodnji, govore (legousin, legousin [prezent]). Jer smatrao sam kako ne mogu toliko dobiti iz sadržaja knjiga koliko mogu iz govora živoga i trajnoga glasa.12

Jednostavno rečeno, problem je u tumačenju Papijinih riječi. Tko su bili ti »starješine«? Trebamo li ih poistovijetiti s »učenicima« koji su također imenovani, ili se radi o zasebnoj skupini? C. K. Barrett je bio uvjeren da su »izreke starješina« činili izvještaji o onome što su spomenuti učenici (tj. apostoli) već rekli, a Papija je to čuo tek iz druge ruke. Pritom se ne bi dovodilo u pitanje to je li Papija slušao apostola Ivana i je li bio Polikarpov pratioc. Dakle, Papija u tome slučaju govori o tri skupine: o apostolima (Učenicima), njihovim sljedbenicima starješinama i drugim učenicima.13

Međutim, ako Papija opisuje apostole kao starješine, onda postoje samo dvije skupine (apostoli i učenici), a Papija je običavao pitati izravno sljedbenike apostolâ o tome što su apostoli govorili. Njegovo svjedočanstvo je stoga bliže Irenejevu. No ako Papija opisuje apostole kao 'starješine', onda je moguće da je »starješina Ivan« ujedno i prethodno spomenut apostol Ivan. U tom slučaju, Papija je razlikovao ono što je Ivan rekao u prošlosti od onoga što još uvijek govori u vrijeme Papijina upita.

Međutim, u isto vrijeme ne možemo isključiti mogućnost da su postojala dva muškarca koja su se zvala Ivan. To potvrđuje Euzebijevo tumačenje Papijinih riječi. (Budući da je Euzebije želio pripisati knjigu Otkrivenja nekom drugom Ivanu a ne autoru Evanđelja, njegovo tumačenje možda nije bilo nepristrano.)14

U svakom slučaju, jedini drugi dokaz za postojanje 'starješine' Ivana javlja se u uvodu Druge i Treće Ivanove, gdje autor sebe oslovljava tim nazivom. No, čak i ako je zbilja postojao neki drugi Ivan, 'starješina', Papija ne govori o mjestu njegova boravka, kao ni o njegovim pisanjima. Čini se da on ima tek ime koje je slično osobi kojoj se tradicionalno pripisuje Četvrto Evanđelje, a to dozvoljava postojanje teorije o 'zabuni'.

Međutim, ako je kasnija crkva miješala apostole i starješine na taj način, nije li Papija to mogao i sam učiniti? Na kraju krajeva, još uvijek je moguće da je on sâm zapravo govorio o jednoj osobi, ali je zato njegove riječi pogrešno shvatio Euzebije.

(2) Učenik apostola Ivana:

Oni koji drže ovo gledište, obično ga povezuju s njihovom teorijom o autorstvu Četvrtoga Evanđelja, zbog očigledne bliske povezanosti između Četvrtoga Evanđelja i Prve Ivanove (koju smo ukratko spomenuli gore). U umjereno kritičkim krugovima uvriježeno je da se autorstvo toga Evanđelja pripiše nekom sljedbeniku apostola Ivana (ili Ljubljenom Učeniku), što im onda dopušta da kažu kako je svjedočanstvo koje stoji iza Četvrtoga Evanđelja bilo apostolsko ili blisko apostolskom, premda to nije bio slučaj i sa samim autorstvom. Neki potom idu dalje, te smatraju kako je taj pojedinac isti onaj koji je napisao bilo Prvu Ivanovu ili sva tri Ivanovska pisma.15

(3) Kršćanski vođa u Ivanovoj zajednici:

Prema ovome gledištu, autor bi bio kršćanski vođa koji nije bio ni osoban poznanik apostola Ivana ni autor Četvrtoga Evanđelja: Ovo je trenutno vodeća teorija u Ivanovom ogranku novozavjetne znanosti, koju drže R. Brown i S. Smalley.16 Temelji se prvenstveno na pretpostavkama da (1) nakon konačnog sastavljanja Evanđelja, odvio se razvoj događaja u situaciju koju oslovljavaju poslanice, te (2) postoje dovoljne razlike u naglasku, teologiji, stilu itd. koje potvrđuju da isti pojedinac nije bio autor Četvrtoga Evanđelja i poslanicâ. Ipak, i Brown i Smalley smatraju kako je isti autor napisao Prvu, Drugu i Treću Ivanovu, iako Smalley nije toliko siguran u pogledu autorstva Prve Ivanove.

Prema još jednome prijedlogu koji je iznio J. Kügler, Prva Ivanova odražava i pravoga i podrazumijevanoga autora (te prave i podrazumijevane čitatelje). Praveći tu razliku, on smatra da podrazumijevani autor Prve Ivanove jest očevidac, ali pravi autor nije. Drugim riječima, pravi autor koristi fiktivno književno sredstvo (uzimanje stava očevica) kako bi ga saslušali pravi čitatelji koji u protivnom ne bi obraćali pažnju na njega.17 Premda Küglerov pristup ne odbacuje snagu autorove tvrdnje da je očevidac u prologu Prve Ivanove, još uvijek je upitno je li se takva književna tehnika uopće koristila u drevnomu svijetu. Nesklonost ranih kršćana ka prihvaćanju pseudoepigrafskih pisanja kao kanonska svakako govori protiv gledištâ poput Küglerova. Nadalje, iz razloga što cijela Prva Ivanova odiše pretpostavkom da je autor dobro poznat svojim čitateljima, teško je vidjeti kako bi njegovo pretvaranje da je očevidac (kada su pravi čitatelji jako dobro znali a pravi autor nije očevidac) imalo bilo kakvu polemičku ili uvjeravačku težinu protiv njegovih protivnika, koji su očigledno tvrdili da imaju autoritet Svetoga Duha za njihovu inovativnu objavu o tome tko je Isus.

Zaključci:

U odgovoru na sve gore navedene prijedloge, možemo se pozvati na povijesne i unutarnje dokaze koje smo gore iznijeli, a koji upućuju da je apostola Ivana bio autor Prve, Druge i Treće Ivanove (kao i Četvrtoga Evanđelja, iako je to pitanje na koje je potrebno zasebno odgovoriti) i uputiti na izjavu B. H. Streetera s kojom se slažemo: »Tri Poslanice i Evanđelje po Ivanu toliko su blisko srodne u načinu izražavanja, stilu i općenitom nazoru, da nove dokaze trebaju iznijeti ni koji niječu da je njihov autor ista osoba.«18

U dokazima koje su iznijeli Brown ili Smalley nema ničega što potvrđuje kako autor nije apostol Ivan. Bez sumnje je moguće složiti se da se između sastavljanja Evanđelja i Prve Ivanove poslanice odvila promjena u situaciji u Ivanovoj zajednici, a istovremeno držati se apostolskog autorstva Evanđelja i Poslanicâ. Takav zaključak najbolje objašnjava sve dostupne dokaze.

Dodatna bibliografija: Autorstvo, datum i odnos prema Četvrtom Evanđelju

Bauer, Walter. »Johannesevangelium und Johannesbriefe«. Theologische Rundschau n.s. 1 (1929.): 135-60.

Brown, Raymond E. The Community of the Beloved Disciple: The Life, Loves, and Hates of an Individual Church in New Testament Times. New York: Paulist Press, 1979.

Dodd, C. H. »The First Epistle of John and the Fourth Gospel«. Bulletin of the John Rylands Library 21 (1937.): 129-56.

Feuillet, A. »The Structure of First John: Comparison with the 4th Gospel«. Biblical Theology Bulletin 3 (1973.): 194-216.

Holtzmann, H. J. »Das Problem des ersten johanneischen Briefes in seinem Verhältniss zum Evangelium«. Jahrbuch für protestantische Theologie 7 (1881.): 690-712; 8 (1882.): 128-52, 316-42, 460-85.

Howard, W. F. »The Common Authorship of the Johannine Gospel and Epistles«. Journal of Theological Studies 48 (1947.): 12-25.

Katz, P. »The Johannine Epistles in the Muratorian Canon«. Journal of Theological Studies 8 (1957.): 273-74.

Kügler, Joachim. »Die Belehrung der Unbelehrbaren: Zur Funktion des Traditionsarguments in 1 Joh«. BZ 32 (1988.): 249-54.

Manson, T. W. »Additional Note: The Johannine Epistles and the Canon of the New Testament«. Dodano »Entry into the Membership of the Early Church«. Journal of Theological Studies 48 (1947.): 32-33.

O’Neill, J. C. The Puzzle of 1 John: A New Examination of Origins. London: SPCK, 1966.

Soltau, Wilhelm. »Die Verwandtschaft zwischen Evangelium Johannis und dem 1. Johannesbrief«. Theologische Studien und Kritiken 89 (1916.): 229-33.

Strecker, Georg. »Die Anfänge der johanneischen Schule«. New Testament Studies 32 (1986.): 31-47.

Wilson, W. G. »An Examination of the Linguistic Evidence Adduced against the Unity of Authorship of the First Epistle of John and the Fourth Gospel«. Journal of Theological Studies 49 (1948.): 147-56.


3 Euzebije, Hist. eccl. 3.39.17.

4 Raymond E. Brown: The Epistles of John (Anchor Bible 30; Garden City, NY: Doubleday, 1982) 10.

5 P. Katz: »The Johannine Epistles in the Muratorian Canon«, JTS 8 (1957.): str. 273-74.

6 Vidi posebno Adversus praxeas 15; Scorpiace 12.

7 Klement Aleksandrijski: Stromata 3.5.44 i 3.6.45 (gdje citira 1. Ivanovu 2,4. 18-19); Quis dives salvetur 37.6 (gdje citira 1. Ivanovu 3,15).

8 Stromata 2.15.66.

9 Euzebije, Hist. eccl. 6.25.10.

10 Euzebije: Hist. eccl. 7.25.6–7.25.11.

11 Tj. apostoli (a možda i drugi) koje je Pavao spomenuo u 1. Korinćanima 15,5-7.

12 Euzebije: Hist. eccl. 3.39.4. Isti Papijin fragment citirao je Jeronim u svome djelu: Životi glasovitih muškaraca 13, a on je poput Euzebija smatrao da pojavljivanje imena »Ivan« dva puta u Papijinom popisu ukazuje na postojanje »Starješine Ivana« koji se razlikovao od apostola Ivana. Nije nam poznato u kolikoj je mjeri Jeronim ovisio o Euzebiju pri stvaranju toga mišljenja.

13 C. K. Barrett: The Gospel according to John, 2. izdanje (Philadelphia: Westminster Press, 1978.) str. 106-109.

14 Euzebije, koji je bio protumilenijalist, Otkrivenje je želio pripisati nekom neapostolskom autoru (jer nije podržavao njegovo učenje o mileniju u 20. poglavlju). Radi toga je Papijine riječi čitao na način kao da svjedoče o drugom pojedincu koji se zvao Ivan ali nije bio apostol, te da autor Četvrtoga Evanđelja nije ujedno i autor Otkrivenja. Želim reći da je veoma sporna njegova neutralnost po pitanju tumačenja Papijina svjedočanstva.

15 Schnackenburg, na primjer, predlaže da je autor Prve Ivanove (ako nije bio i sâm očevidac) bio učenik evanđelista koji je napisao Četvrto Evanđelje ili pak član bliskoga kruga vjernika koji su se okupljali oko njega (The Johannine Epistles: Introduction and Commentary [preveli na engleski R. i I. Fuller; New York: Crossroad, 1992.], str. 38, 41)

16 Brown: The Epistles of John, 69-71; Stephen S. Smalley: 1, 2, 3 John, WBC 51 (Waco: Word, 1984.) str. xxii.

17 Joachim Kügler: »Die Belehrung der Unbelehrbaren: Zur Funktion des Traditionsarguments in 1 Joh«, BZ 32 (1988): 249-54.

18 B. H. Streeter: The Four Gospels, revidirano izdanje (London: Macmillan, 1930.), str. 460.

Related Topics: Introductions, Arguments, Outlines

2. Pozadina i kontekst Prve Ivanove

Sama Prva Ivanova ne daje nikakve naznake o identitetu kršćanske zajednice kojoj je bila upućena, kao ni o poprištu gdje su ti vjernici živjeli. Jedino što sa sigurnošću možemo reći o čitateljima kojima je ova poslanica bila upućena na temelju sadržaja same poslanice jest to da (1) su bili kršćani, (2) čini se da su bili dobro poznati autoru (i on njima) i (3) bili su suočeni s prijednjom lažnoga učenja, prijetnjom koja je, kao prvo, bila ozbiljna i, kao drugo, došla je iznutra (1. Ivanova 2,18-19).

Zbog tog nedostatka određenih informacija u samome pismu, pokušaj razumijevanja pozadine i konteksta Ivanovih poslanica vezan je uz druga dva područja koja također zahtijevaju raspravu: (1) autorstvo i (2) identitet protivnikâ (tj. lažnih učitelja protiv kojih autor Prve Ivanove piše) neodvojivo je povezano s onime što možemo reći o autoru poslanica i o njegovim protivnicima protiv kojih piše.

U našoj raspravi o autorstvu, već smo zaključili da ne postoje uvjerljivi dokazi koji bi nas ponukali da odbacimo tradicionalno pripisivanje autorstva apostolu Ivanu. Prije nego što krenemo dalje u istraživanju unutarnjih dokaza u samim poslanicama ne bismo li pronašli tragove o tim protivnicima i njihovim gledištima, trebamo ukratko sagledati vanjske dokaze koji se tiču pozadine i konteksta Ivanovih pisama.

Mjesto:

Većina dokaza iz prve ruke o prizorištu Ivanovih pisama dolazi iz sljedećih izvora:

Justin Mučenik

Justin, koji je i sam bio u Efezu oko 135. godine, kaže da je Ivan, jedan od Kristovih apostola, tamo prije živio.19 Taj dokaz je važan zato što (a) je tako blizu Ivanovu vremenu i (b) zato što također dolazi iz istoga grada.

Irenej Lionski

Irenej (pišući oko 180. godine) kaže da nakon pisanja drugih Evanđeljâ, Ivan, Gospodnov učenik koji se naslonio na njegova prsa (aluzija na Ivana 13,23; 21,20), objavio je svoje Evanđelje u Efezu.20

Euzebije

Euzebije također piše da je apostol Ivan živio u Efezu.21

Apokrifno djelo poznato kao Djela Ivanova

Apokrif Djela Ivanova, koji je napisao Leucius Charinus oko 150. godine, svjedoči o službi apostola Ivana u Efezu.

Polikrat

Polikrat, efeški biskup, u svome pismu rimskom Papi Viktoru oko 190. godine, tvrdi da je apostol Ivan bio ukopan u Efezu. Njegove tvrdnje sačuvao je Euzebije.22

Arheološki dokaz iz Selçuka

Iskopine na Selçuku, brdu u blizini Efeza (smješteno u modernoj Turskoj), ispod bazilike koja je kasnije sagrađena u čast svetom Ivanu, pokazale su postojanje mauzoleja koji potječeiz trećeg stoljeća. F.-M. Braun smatra kako to potvrđuje Polikratovo svjedočanstvo (vidi gore).23 U svakom slučaju, to je tradicionalno mjesto groba svetoga Ivana.

Starosirijsko djelo poznato kao Povijest Ivanova

Još jedno drevno djelo, starosirijska Povijest Ivanova, Ivanov dolazak u Efez stavlja veoma rano (te dodaje kako se njegovo progonstvo dogodilo za Neronove vladavine). Kada je došao u Efez on je navodno još bio mlad, te je, nakon što su bila napisana druga Evanđelja, dugo oklijevao hoće li napisati svoje, sve dok ga na to nisu nagovorili Petar i Pavao, koji su ga posjetili u Efezu prije njihova posjeta Jakovu u Jeruzalemu. Premda ovaj zapis kaže da je apostol Ivan doživio sto dvadeset godina, pisanje Četvrtoga Evanđelja stavlja prije smti Petra i Pavla (s ostalim predajama slaže se u tome što kaže da je Pavao bio smaknut kao mučenik za Neronove vlasti). Međutim, ovo djelo nažalost ima jako sumnjivu povijesnu vrijednost jer potječe iz četvrtoga stoljeća i sadrži maštovite zapise o čudime koja je apostol Ivan činio u Efezu, gdje je navodno radio kao pomoćni podvornik na javnim kupalištima.

Poslanica Ignacija Efežanima

Protiv svega toga ponekad se poziva na to da je Ignacije Antioški, čija pisma datiraju oko 110.- 115. godine, napisao vlastito pismo efeškim kršćanima, koje aludira na Pavlovu službu među Efežanima dok apostola Ivana uopće ne spominje. Svakako, Ignacijeva pisanja vremenski su bliža sastavljanju Ivanovih poslanica od bilo kojeg drugog dokaza, ali svaki argument koji se zasniva na ne spominjanju apostola Ivana u Efezu u suštini je argument iz tišine i moramo ga prosuditi u skladu sa stvarnim izjavama koje nalazimo drugim spisima.

Augustinov komentar 1. Ivanove

Jedini drugi prijedlog mjesta u koje su Ivanove poslanice bile upućene dolazi iz latinske predaje. Nalazimo ga u Augustinovu komentaru 1. Ivanove, koji je napisao oko 415. godine i naslovio: »O Ivanovoj poslanici Partima (ad Parthos)«. Pred kraj prvoga stoljeća, teritorij na istoku (područje Mezopotamije i Babilona) koje su bile pod vlašću Parta, na određeno vrijeme potpale su pod vlast Rimskoga carstva. Ovi teritoriji kasnije su ponvno došli pod upravu Parta, a s gledišta kasnijih naraštaja, pismo poslano u Babilon bi, na primjer, bilo naslovljeno »Partima«. Neki su predložili da je 1. Ivanova izvorno možda bila napisana židovskim kršćanima u Babilonu negdje koncem prvoga stoljeća.

Što bismo trebali misliti o tome? Dokazi za takvu destinaciju 1. Ivanove jako su slabašni. Oko 730. godine, engleski teolog i povjesničar Bede u prologu svoga izlaganja katoličkih poslanica napisao je da je grčki biskup Atanazije Aleksandrijski vjerovao da je 1. Ivanova bila napisana Partima. Poznata su mi samo tri postojeća grčka rukopisa koja nose takvu oznaku za jedno od Ivanovih pisama, i to za Drugu Ivanovu a ne za Prvu Ivanovu, i svaka od te tri označuju je »Partima«. Ovi grčki rukopisi, počevši od najstarijeg, su: (a) 89, miniskula iz 11. stoljeća; (b) dopuna miniskule 30 koja potječe iz 13. stoljeća; te (c) 62, miniskula iz 14. stoljeća.

Premda se povremeno ističe kako je u Babilonu zbilja postojala kršćanska zajednica koju su osnovali trgovci iz Efeza gdje je služio apostol Ivan, izglednije je da je latinska oznaka ad Parthos koju je Augustin spomenuo vjerojatno nastala zabunom. Netko je predložio (premda se to ne može dokazati) da se 1. Ivanova ponekad nazivala *Iwannou tou parqenou (Iwannou tou parqenou, »[Poslanica] Ivana Djevice«), a to se kasnije pogrešno čitalo ili iskrivilo u *Iwannou tou" Parqou" (Iwannou tous Parqous, »[Poslanica] Ivana Partima«).

Odakle god naziv »Partima« došao, potječe iz toliko kasnoga razdoblja i temelji se na tako slabim dokazima da najvjerojatnije nema nikakve povijesne osnove. Suprotstavlja se puno ranijim i rasprostranjenijim dokazima koji Ivanova pisma povezuju s Efezom i njegovom okolicom.

Zaključci:

Naš kratak pregled primarnih izvora vezanih uz mjesto u kojemu su Ivanove poslanice napisane vodi nas do zaključka kako najbolji i najraniji dokazi ukazuju na Efez. Tradicionalno mjesto za koje se vjeruje da je u njemu apostol Ivan objavio Četvrto Evanđelje po svemu sudeći je ujedno i najvjerojatnije mjesto sa kojega je napisao svoje poslanice. (Je li ih on napisao prije ili poslije Četvrtoga Evanđelja složeno je i teško pitanje o kojemu ćemo raspravljati nešto kasnije.)

Povijesni kontekst:

Važnije od mjesta zajednice (ili zajednicâ) kojoj su upućene Prva, Druga i Treća Ivanova je povijesni kontekst (koji novozavjetni znanstvenici često nazivaju Sitz im Leben, njemački izraz koji znači »životna situacija«) koji je doveo do ove korespondencije. Posebno je tumačenje Prve Ivanove puno pretrpjelo od povezivanja s takozvanim »općim« ili »katoličkim« poslanicama. Taj naslov izvorno je vjerojatno nastao zbog toga što ni jedna od tri Ivanove poslanice ne sadrži nikakvo određeno odredište (npr. kao što je slučaj u Rim 1,7; 1. Kor 1,2 itd.). Štoviše, u narodu je to počelo stvarati dojam kako su Prva, Druga i Treća Ivanova bile napisane crkvi općenito, a ne nekoj određenoj zajednici (ili skupini zajednicâ) s određenim pitanjima i problemima. To je zauzvrat imalo imalo značajne posljedice za tumačenje samih pisama. Na primjer, opetovano pozivanje da »ljubimo jedni druge« svodi se na otrcanu izjavu koja bi se trebala odnositi na sve kršćane posvuda i u svim razdobljima (što je svakako istina), ali u takvom »uopćenom« tumačenju gubi se upotreba ljubavi koju predlaže autor Prve Ivanove kao dijagnostičkoga alata pomoću kojega možemo odrediti tko se drži apostolskog učenja o tome tko je Isus, nasuprot onoga tko je odlutao i slijedio učenje protivika koji su radili razdore (usp. 1. Ivanova 2,18-19). Ono što znamo o kontekstu koji je dao povoda nastanku ovih pisama tako postaje krajnje važno za njihovu točnu interpretaciju, ali isto tako i za shvaćanje na koji način se njihovo učenje može primijeniti na situacije u kojima se nalazimo i mi danas.

Ono što možemo saznati o povijesnom kontekstu 1. Ivanove i dvije kraće Ivanove poslanice moramo pronaći u samome tekstu. U samim Poslanicama nema eksplicitnih izjava o životnoj situaciji onih o kojima ovi spisi govore, ali postoje neki važni pokazatelji:

(1) Poznavanje primatelja

Budući da se autor ne predstavlja svojim čitateljima u Prvoj Ivanovoj, možemo pretpostaviti da im je bio dobro poznat, te da im se nije trebao predstavljati. Očigledno nije smatrao potrebnim predstaviti se ili pozivati na svoj položaj u ranoj crkvi kako bi učvrstio svoj autoritet. Usput, valja zapaziti da je to autorovo uzdržavanje od spominjanja svoga imena ili položaja karakterstično i za Evanđelje po Ivanu.

(2) Autoritet

Kao što smo već zapazili u našoj raspravi o autorstvu, poslanice odišu autoritetom. On očigledno očekuje da će njegovo mišljenje imati određenu težinu u čitatelja. Moguće je da to dolazi zbog osobnog kontakta koji je autor imao s primateljima, a ne možemo isključiti ni to da je možda i sam bio član kršćanske zajednice kojoj piše. Neki znanstvenici smatraju kako zamjenice prvoga lica množine, koje su karakteristične za prolog (1. Ivanova 1,1-4), ne znače ništa više od književnoga sredstva kojime se autor poistovijedio s izvornim apostolima. Međutim, uzmemo li ih doslovno, one daju značajan doprinos autoritetu s kojime autor govori.

(3) Prisutnost lažnih učitelja

Ubrzo postaje jasno kako lažni učitelji stvaraju probleme u zajednici kojoj autor piše (2,27; 4,1). Ove autor naziva »antikristima«(2,18) i »lažnim prorocima« (4,1). Snaga ovih naziva autorovih protivnika pokazuje nam dubinu njegovih osjećaja o njima, kao i ozbiljnost njihova zastranjenja od apostolskog učenja o Isusu.

(4) Polemika koja traje

Čini se da polemika koju su uzrokovali lažni učitelji traje upravo u trenutku pisanja, te nije nešto što se dogodilo u prošlosti niti nešto što bi se moglo dogoditi u budućnosti. Svrha Prve Ivanove u tome slučaju bi podrazumijevala autorov pokušaj da ojača i ohrabri njegove sljedbenike (kršćane koji su vjerni apostolskom nauku o Isusu) nasuprot ovih lažnih učitelja. (O svrsi Prve Ivanove morat ćemo više reći kasnije.)

(5) Podjela u kršćanskoj zajednici kojoj autor piše

Uzmemo li 1. Ivanovu 2,19 doslovno, taj stih znači da su lažni učitelji na početku bili članovi kršćanske zajednice kojoj autor piše. Izgleda da su oni »izašli« iz ove zajednice »u svijet« (4,1). Prema tome, autor oslovljava zajednicu koja je prošla kroz podjelu ili raskol u kojemu se znatan dio zajednice povukao iz zajedništva. To je ključna točka koja utječe na tumačenje gotovo svakoga dijela Prve, Druge i Treće Ivanove.24

(6) Doktrinarna polemika

Korjen ovoga rascjepa ili podjele po svemu sudeći je doktrinarna polemika, iako su postojala i neka etička pitanja (tj. stav prema grijehu, ljubav prema braći). Prolog (1. Ivanova 1,1-4) čitatelje podsjeća na apostolsko svjedočanstvo o tome tko je Isus, i odanost tomu svjedočanstvu čini uvjetom za »zajedništvo« (1,4). Po svoj prilici, oni koji su odstupili od apostolskoga učenja o Isusu (2,18-19) neće sudjelovati u tome »zajedništvu«. (O gledištima tih protivnika više ćemo reći nešto kasnije.)

(7) Protivnički stav

Dok piše Prvu Ivanovu, autor prisvaja stav »mi-oni« (usp. promjenu zamjenicâ [»vi—oni—mi«] u 4,4-6), što znači da ljudi kojima piše još uvijek nisu prihvatili učenje raskolnika (koji su se povukli iz zajednice ali su još uvijek tražili načina da utječu na nju, možda kako bi zadobili nove pristalice uz njihova gledišta). Međutim, neki od primatelja možda su se nalazili pod pritiskom da stanu uz protivnike, a jedan od glavnih razloga Prve Ivanove poslanice bio bi uvjeriti ih da to ne učine.

(8) Odnos Druge Ivanove prema Prvoj Ivanovoj

Čini se da je Druga Ivanova povezana s polemikom koja je podijelila zajednicu kojoj autor Prve Ivanove piše. Kao što je slučaj u 1. Ivanovoj 2,18-19, 2. Ivanova 7 o raskolnicima koji su se povukli iz zajedništva i »otišli u svijet«. U središtu doktrinarne polemike su »oni koji ne priznaju Isusa kao Krista koji je došao u tijelu« (2. Ivanova 7), a ta je ispovijed gotovo jednaka onoj koju nalazimo u 1. Ivanovoj 4,2 (»svaki duh koji svjedoči da je Isus Krist došao u tijelu«). To je jasan pokazatelj da je ista situacija bila povodom obje poslanice.

(9) Daljnje upozorenje

U 2. Ivanovoj 8-9, kršćani kojima autor piše upozoreni su protiv prihvaćanja učenja tih protivnika. Autor ih upozorava da izgube »ono što su zaradili« i potiče da prime »punu plaću« (s. 8). Bilo bi prerano i naïvno povezati ove izjave o nagradi s drugim novozavjetnim odlomcima koji uče o tome pitanju, a da prethodno nismo pažljivo usporedili pojedinačne kontekste. Odnosi li se gubitak nagrade na one koji prihvate učenje tih protivnika (nasuprot tek dozvoljavanja da se njihovo učenje širi [s. 11]), autor Druge Ivanove je jasan da »Tko god ide dalje i ne ostaje u Kristovoj nauci, nema Boga.« (v. 9). This is serious business indeed.

(10) Putujući lažni učitelji

Čini se kao da 2. Ivanova 10-11 daje do znanja da su protivnici odaslali putujuće »misionare« ili učitelje koji su pokušali »obratiti« članove primajuće zajednice. Upravo to autor želi spriječiti, tako da upozorava primatelje da ne primaju takve lažne učitelje u svoje domove.

Zaključci:

Zaključci koje možemo izvesti o povijesnome kontekstu Ivanovih poslanica iz njih samih veoma su ograničeni i nepotpuni, ali izgleda da su barem Prva i Druga Ivanova ukorijenjene u polemici. Po svemu sudeći, autor Prve Ivanove piše zajednici kojoj je dobro poznat (i kojoj možda i sam pripada). Pokušava potpuno uvjeriti one kojima piše, jer njihova kršćanska zajednica prošla je kroz ozbiljan raskol radi kojega se znatan dio zajednice povukao iz zajedništva poradi doktrinarnih pitanja. Autor Prve Ivanove skupinu koja je otišla opisuje kao »antikriste« i »lažne proroke« (što je snažna optužba u svakom slučaju).

Ova skupina (koja se odvojila i povukla iz zajedništva sa zajednicom kojoj autor piše) nastavlja propagirati vlastita vjerovanja. Separatisti pokušavaju zadobiti obraćenike na svoja gledišta, pa čak i među onima u zajednici kojoj su nekoć pripadali. U svjetlu te prijetnje, autor Prve Ivanove piše kako bi s jedne strane potpuno uvjerio i ojačao vjerne članove te zajednice, kao i da bi ih upozorio da se nastave odupirati naporima tih lažnih učitelja koji su izašli od njih da ih prozelitiziraju. U 2. Ivanovoj autor piše određenoj zajednici kako bi vjernike upozorio da ne pružaju pomoć ili utočište lažnim učiteljima na njihovim stalnim misionarskim putovanjima.

Dodatna bibliografija: Pozadina i povijesni kontekst Ivanovih poslanica

Boismard, M.-E. »The First Epistle of John and the Writings of Qumran«. U John and Qumran, str. 156-65. Uredio J. H. Charlesworth. London: Chapman, 1972.

Brown, Raymond E. »The Qumran Scrolls and the Johannine Gospel and Epistles«. Catholic Biblical Quarterly 17 (1955.): 403-19, 559-74.

Filson, Floyd V. »The Significance of the Early House Churches«. Journal of Biblical Literature 58 (1939.): 105-12.

Griffith, Terry. »A Non-polemical Reading of 1 John: Sin, Christology and the Limits of Johannine Community«. Tyndale Bulletin 49 (1998.): 253-76.

Hoffman, T. A. »I John and the Qumran Scrolls«. Biblical Theology Bulletin 8 (1978.): 117-25.

Piper, O. A. »I John and the Didache of the Primitive Church«. Journal of Biblical Literature 66 (1947.): 437-51.

Songer, H. S. »The Life Situation of the Johannine Epistles«. Review and Expositor 67 (1970.): 399-409.

Streeter, B. H. »The Epistles of St. John«. U The Primitive Church, str. 86-101. New York: Macmillan, 1929.


19 Justin Martyr: Dijalog s Trifom 81.4.

20 Irenaeus: Protiv krivovjerja 3.1.1.

21 Eusebius, Hist. eccl. 4.18.6-8.

22 Eusebius, Hist. eccl. 5.24.3.

23 F.-M. Braun, Jean le Théologien, vol. 1: Jean le Théologien et son Évangile dans lÉglise ancienne (Paris: Gabalda, 1959) 374.

24 Neće se svaki novozavjetni znanstvenik jednoglasno složiti s važnosti ove podjele za razumijevanje Ivanovih poslanica. Primjerice, Judith Lieu tvrdi da, premda se u crkvi ili crkvama kojima je Prva Ivanova upućena, svrha poslanice nije bila baviti se posljedicama podjele nego pomoći u teološkoj raspravi unutar autorove zajednice (The Theology of the Johannine Epistles [Cambridge: Cambridge University Press, 1991.], str. 16). Od postojanja podjele još je udaljenije mišljenje T. Griffitha, koji tvrdi da je povijesni kontekst Prve Ivanove povratak nekih židovskih kršćana na židovstvo, a cilj koji autor želi postići jest zaštita zajednice od daljnjih gubitaka (»A Non-polemical Reading of 1 John: Sin, Christology and the Limits of Johannine Community«, TynBul 49 [1998]: 275). Ipak, čini se da većina novozavjetnik znanstvenika spremna je priznati da su 1. Ivanova 2,18-19; 4,1, i slični stihovi, naznaka polemičnoga cilja poslanice.

Related Topics: Introductions, Arguments, Outlines

3. Autorovi protivnici i njihovo učenje u Prvoj Ivanovoj

Pokušaj dijagnostike teološkoga stajališta autorovih protivnika u Prvoj Ivanovoj slično je pokušaju rekonstrukcije telefonskog razgovora slušanjem samo jedne uključene strane. Postoji nekoliko važnih čimbenika koje trebamo uzeti u obzir prije nego što pokušamo analizirati gledišta njegovih protivnika:

(1) Predstavljanje protivničkih gledišta od strane autora Prve Ivanovu teško da može biti suosjećajno, jer ljudi obično smatraju kako su njihova gledišta netočno predstavili protivnici koji su im bili neskloni. Prema tome, ne možemo biti potpuno sigurni jesu li se protivnici slagali s načinom na koji su njihova gledišta bila prikazana. (To nema nikakve veze s time je li autor Prve Ivanove bio točan u svome prikazu; nego se samo bavi time bi li se njegovi protivnici složili s time kako ih je opisao.)

(2) Nadalje, teško je reći kada su citati protivničkih gledišta izravni (odlosno, doslovni) a kada su parafrazirani ili stavljeni u idiom autora Prve Ivanove zbog njegovih vlastitih ciljeva u raspravi, ili pak kako bi iznio implikacije protivničkih gledišta koje njegovi protivnici sami nisu shvatili.

(3) Kada se protivnička gledišta navode izravno, navode se bez povlastice konteksta, tako da u potpunosti ovisimo o autoru Prve Ivanove za naznake o tome kako trebamo razumjeti tvrdnje njegovih protivnika.

(4) Štoviše, mogli bismo upitati jesmo li u pravu kada smatramo da se autor Prve Ivanove općenito slagao sa svojim protivnicima u onim područjima koje ne spominje. Iako je to vjerojatno tako, svakako je teško dokazati.

Imajući na umu sva ta ograničenja i upozorenja, mogli bismo se upitati postoji li uopće mogućnost uspješne konstrukcije bilo kakvoga prikaza protivnika i njihova učenja koje oslovljava Prva Ivanova poslanica. Međutim, važno je imati na umu poteškoće pri rekonstrukciji protivničkih gledišta kako ne bismo postali previše dogmatični u pogledu točnosti naše egzegeze s obzirom na njihova stajališta.

Odlomci u Ivanovim poslanicama koji opisuju učenje autorovih protivnika

U raspravi o gledištima protivnika autora Prve Ivanove pomoći će nam počnemo li s popisom odlomaka u Ivanovim poslanicama koji, po svemu sudeći, opisuju protivnike i njihovo učenje.

Napomena: Hrvatski citati preuzeti su iz Biblije Kršćanske sadašnjosti, ali gdje je bilo potrebno prilagođeni su tekstu engleskoga prijevoda NET Bible kako bismo čitatelju olakšali analizu ovoga sažetka. Prilagođeni dijelovi teksta naglašeni su masnim slovima, a važniji dijelovi teksta naglašeni su kurzivom.

Njihov stav prema Isusu

(1) [1. Ivanova] 2,18 Dječice, posljednji je čas! I, kako ste čuli, Antikrist dolazi. I već sad su se pojavili mnogi antikristi; po tome znamo da je posljednji čas. 2,19 Od nas su izišli, a nisu pripadali nama, jer da su pripadali nama, ostali bi s nama. Ali to se dogodilo da na njima postane očito da svi ne pripadaju nama.

(2) [1. Ivanova] 2,22 Tko je grdni lažac, ako ne onaj koji niječe da je Isus Krist? Tko niječe Oca i Sina, taj je Antikrist. 2,23 Tko god niječe Sina, nema ni Oca; tko priznaje Sina, ia i Oca.

(3) [1. Ivanova] 4,1 Ljubljeni, nemojte vjerovati svakom duhu, već duhove podvrgnite kušnji da vidite jesu li od Boga, jer su se pojavili mnogi lažni proroci u svijetu. 4,2 Po ovome poznajete duh Božji: svaki duh koji priznaje: »Isus Krist došao je u tijelu«, od Boga je; 4,3 svaki duh koji takvim ne priznaje Isusa, nije od Boga. To je duh Antikrista, o kome ste čuli da dolaz, a već je sada u svijetu.

(4) [1. Ivanova] 4,6 Mi smo od Boga; tko poznaje Boga, nas sluša; tko nije od Boga, nas ne sluša. Po tome poznajemo duha istine i duha zablude.

(5) [1. Ivanova] 5,5 Tko je pobjednik svijeta, ako nije onaj koji vjeruje da je Isus Sin Božji? 5,6 To je onaj koji je došao s vodom i krvlju: Isus Krist, ne samo s vodom nego s vodom i krvlju. I Duh je onaj koji ovo svjedoči, jer je Duh Istina.

(6) [1. Ivanova] 5,10 (Tko vjeruje u Sina Božjega, to svjedočanstvo ima u sebi; tko ne vjeruje u Boga, pravi ga lašcem, jer ne vjeruje svjedočanstvu koje Bog daje o svom Sinu.)

(7) [2. Ivanova] 7 U svijet su otišli mnogi zavodnici koji ne priznaju da Isus dolazi kao utjelovljeni Mesija. Svaki je takav Zavodnik, Antikrist!

(8) [2. Ivanova] 9 Tko god ide dalje i ne ostaje u Kristovoj nauci, nema Boga. Onaj koji ostaje u toj nauci, ima i Sina i Oca.

Njihov stav prema svijetu

(1) [1. Ivanova] 2,15 Nemojte ljubiti ni svijeta ni onoga što je u svijetu. Ako tko ljubi svijet, u njemu nema ljubavi Očeve; 2,16 jer ništa od onoga što je u svijetu – požuda tijela, požuda očiju, oholost zbog imetka – ne dolazi od Oca, nego dolazi od svijeta.

(2) [1. Ivanova] 4,1 Ljubljeni, nemojte vjerovati svakom duhu, već duhove podvrgnite kušnji da vidite jesu li od Boga, jer su se pojavili mnogi lažni proroci u svijetu.

(3) [1. Ivanova] 4,5 Oni su od svijeta; zato govore jezikom svijeta, i svijet ih sluša.

(4) [2. Ivanova] 7 U svijet su otišli mnogi zavodnici koji ne priznaju da Isus dolazi kao utjelovljeni Mesija. Svaki je takav Zavodnik, Antikrist!

Njihov stav prema grijehu

(1) [1. Ivanova] 1,6 Ako tvrdimo da smo u zajedništvu s njim, a živimo u tami, lažemo i ne postupamo prema istini.

(2) [1. Ivanova] 1,8 Ako tvrdimo da ne nosimo krivnju grijeha, sami sebe varamo, i u nama nema istine.

(3) [1. Ivanova] 1,10 Ako tvrdimo da nismo sagriješili, njega pravimo lašcem, i njegove riječi nema u nama.

(4) [1. Ivanova] 2,4 Tko tvrdi: »Upoznao sam ga«, a ne vrši njegovih zapovijedi, lažac je, i u njemu nema istine.

(5) [1. Ivanova] 2,6 Tko tvrdi da ostaje u njemu, taj mora tako živjeti kako je Isus živio.

(6) [1. Ivanova] 3,3 Tko god je položio ovu nadu u njega, čisti se od grijeha kao što je Isus čist. 3,4 Tko god počinja grijeh krši zakon; grijeh je kršenje zakona. 3,5 A znate da se on pojavio da uzme grijehe, i znate da grijeha u njemu nema. 3,6 Tko god ostaje u njemu, ne ostaje u grijehu; tko god ostaje u grijehu, njega nije vidio ni upoznao.

(7) [1. Ivanova] 3,7 Dječice, neka vas nitko ne zavede! Tko čini što je pravedno, pravedan je kao šo je Isus pravedan. 3,8 Tko počinja grijeh, od đavla je, jer je đavao grešnik od početka. Sin se Božji pojavio zato da uništi đavolska djela.

(8) [1. Ivanova] 3,9 Tko god je rođen od Boga, ne počinja grijeha, jer sjeme Božje ostaje u njemu; ne može ostati u grijehu, jer je rođen od Boga. 3,10 Djeca Božja i djeca đavolska poznaju se po ovome: tko god ne čini što je pravedno i tko ne ljubi svoga brata, nije od Boga.

(9) [1. Ivanova] 5,18 Znamo da nijedan koji je rođen od Boga ne živi u grijehu, nego Bog čuva onoga kojega je rodio, i Zli ga ne može dohvatiti.

(10) [3. Ivanova] 11 Ljubljeni, nemoj nasljedovati zlo, nego dobro! Tko dobro čini, od Boga je; tko čini zlo, nije vidio Boga.

Njihov stav prema braći i sestrama

(1) [1. Ivanova] 2,9 Tko tvrdi da je u svjetlu, a mrzi svoga brata, u tami je sveudilj.

(2) [1. Ivanova] 3,10 Djeca Božja i djeca đavolska poznaju se po ovome; tko god ne čini što je pravedno i tko ne ljubi svoga brata kršćanina, nije od Boga.

(3) [1. Ivanova] 3,11 Jer ovo je poruka evanđelja koju smo čuli od početka: ljubimo jedan drugoga, 3,12 Ne postupajmo kao Kajin, koji, jer je bio od zloga, umori svoga brata! A zašto ga umori? Jer su njegova djela bila zla, a djela njegova brata pravedna.

(4) [1. Ivanova] 3,14 Mi znamo da smo prešli iz smrti u život, jer ljubimo braću kršćane. Tko ne ljubi, ostaje u smrti. 3,15 Tko god mrzi svoga brata, ubojica je; a znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života.

(5) [1. Ivanova] 3,17 Tko god posjeduje zemaljska dobra i vidi svoga brata u nevolji i od njega zatvori svoje smilovanje kako će ljubav Božja ostati u njemu? 3,18 Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, nego djelom i iskreno.

(6) [1. Ivanova] 4,8 Tko ne ljubi, nije upozna Boga, jer je Bog ljubav.

(7) [1. Ivanova] 4,20 Ako netko tvrdi: »Ljubim Boga«, a mrzi svoga brata kršćanina, lažac je; jer tko ne ljubi svoga brata kršćanina koga vidi, ne može ljubiti Boga koga ne vidi. 4,21 Ovu zapovijed imamo od njega: tko ljubi Boga, neka ljubi i svoga brata kršćanina.

Slika protivnika u Prvoj Ivanovoj u nastajanju

Dok pokušavamo stvoriti sliku protivnika na osnovu gornjih izjava, pred očima nam se otkriva nekoliko ključnih čimbenika i zapažanja, koji slijede:

(1) Slučaj neobuzdanog karizmatskog kršćanskog proroštva?

Neki su (između ostaloga) predložili da se autor Prve Ivanove suočio s provalom neobuzdanog karizmatskog kršćanstkog proroštva, s nekim sličnostima s 1. Korinćanima 12-14. Istina, postoje odlomci o stavljanju Duhova na kušnju, kao i o lažnim učiteljima (1. Ivanova 4,1), ali ne mogu pronaći nikakva ukazatelja na zaneseno ili nekontrolirano ponašanje kakvo se odvijalo među duhovnim zanesenjacima u Korintu. Lažni proroci izazvani su zbog njihovih kristoloških gledišta (ono što su tvrdili ili pak nisu tvrdili o Isusu, 1. Ivanova 4,2-3) a ne zbog zanesenjačkih istupa. Štoviše, njihove izjave ne čine se spontane, nego su prisebne a možda čak i organizirane u nauk koji se suprotstavlja autorovoj nauci.

(2) Nijekanje apostolskog autoriteta

Autor optužuje svoje protivnike što ga ne slušaju (1. Ivanova 4,6), a ukoliko smo u pravu što se tiče našega zaključka da je autor apostol Ivan, to bi značilo da su oni nijekali apostolski autoritet (zapazi posebno po tome pitanju prolog, 1,1-4, koji ne pretpostavlja samo autoritativan ton nego i svjedočanstvo očevica o tome tko je Isus).

(3) Separatisti

Protivnici su se vjerojatno povukli iz zajedništva s autorovom zajednicom, jer ih autor stalno opisuje kao one »koji su izašli između nas« (1. Ivanova 2,18-19; 4,1; 2. Ivanova 7). Po svemu sudeći, to povlačenje bilo je dobrovoljno s njihove strane, jer ne spominje se da su ih primorali da napuste zajednicu. Autoru Prve Ivanove povlačenje protivnika samo pokazuje da nikada nisu ni pripadali njima (1. Ivanova 2,19).

(4) Pokušaji prozelitiziranja

Međutim, ovi protivnički separatisti još uvijek čine prijetnju autorovoj zajednici, jer se čini da šalju učitelje (1. Ivanova 2,27; 2. Ivanova 9. 10. 11) kako bi pokušali zadobiti još više autorovih sljedbenika (odolijevanje misionarskim pokušajima protivnika je glavna svrha Druge i Treće Ivanove). Takvi pokušaji protivnika da zadobiju druge pokazuje njihov organizirani trud. Postoji dobar temelj pretpostavci da se dogodio raskol (1. Ivanova 2,19), i da sada autorovi protivnici imaju vlastitu zajednicu, koja je jednako predana širenju vlastita shvaćanja o tome tko je Isus kao i autor.

(5) Mnogobrojniji i uspješniji?

Premda je teško biti siguran po tome pitanju, u tekstu Prve Ivanove postoje naznake da je protivnička zajednica bila barem jednako brojna kao autorova (1. Ivanova 2,18 [»mnogi«]; 4,5 [naznake uspjeha separatistâ, usp. Ivan 12,19; ujedno zapazite negativne konotacije u Ivanu 8,23]) a možda i imućnija (1. Ivanova 2,15-16; 3,17-18).25

(6) Više protivničkih skupina?

Izjave u Ivanovim poslanicama podijelili smo u odnosu na protivnike na četiri glavne kategorije, koje smo gore navedene: (1) Njihov stav prema Isusu; (2) Njihov stav prema svijetu; (3) Njihov stav prema grijehu; i (4) Njihov stav prema braći i sestrama. Sada se možemo upitati: odražavaju li ovi stavovi samo jednu skupinu protivnika ili više njih?26 Neki su čak predložili da autor oslovljava različita kristološka krivovjerja, na osnovu izjave u 1. Ivanovoj 2,18 da su se pojavili »mnogi antikristi«. Drugi pak ne vide nikakvu povezanost između kristološke rasprave u 1. Ivanovoj 4,1-6 i etičkih zapovijedi u 4,7-13 da ljubimo braću kršćane, tako da ponovno smatraju kako se oslovljava više od jedne skupine protivnika. Ipak, čini se najizglednije da je postojala samo jedna skupina protivnika, koja je bila veoma dobro organizirana, a možda čak i brojnija od autorove zajednice, ako možemo doći do uvjerljive izjave o njihovu gledištu koje bi moglo objasiti kako kristiloški naglasak u Prvoj Ivanovoj tako i etički naglasak na izbjegavanju grijeha i ljubavi prema braći i sestrama.27 Nastavit ćem upravo u tome smjeru.

(7) Slijed Ivanova Evanđelja i poslanicâ

Prema mome vlastitom shvaćanju slijeda Evanđelja po Ivanu i tri poslanice, najprije je bilo napisano Evanđelje po Ivanu, iza kojega su uslijedile tri poslanice u njihovu kanonskom redoslijedu (Prva, Druga, Treća Ivanova). Ipak, kako bi ono što slijedi bilo vjerojatno, Evanđelje po Ivanu nije moralo nužno biti u pisanom obliku ili napisano u njegovom konačnom obliku, u vrijeme kada je napisana Prva Ivanova – dovoljno je da je postojala kršćanska zajednica (vjerojatno u Maloj Aziji u blizini Efeza) koja se općenito slagala s teologijom (posebice s kristologijom) koja nam je predana u Evanđelju po Ivanu.28

(8) Kristologija koja je otišla predaleko?

Čini se vjerojatnije da su separatisti, ako su izišli iz autorove zajednice (1. Iv 2,19), imali istu »uzvišenu« kristologiju kojom odiše Evanđelje po Ivanu. Međutim, protivnici su otišli predaleko: stavljali su preveliki naglasak na Kristovu predegzistenciju da su zanemarivali ili omalovažavali čovještvo (ili zemaljski život) Isusovo (1. Iv 4,2-3; 2. Iv 7).29 To bi ujedno objasnilo autorovu pasku da su protivnici bili »naprednjaci« koji nisu ostali u apostolskom nauku nego su otišli »predaleko« (2. Iv 9).

(9) »Da trajno vjerujte da je Isus Mesija, Sin Božji«

Izjava svrhe Ivanova Evanđelja (20,31) glasi: »da trajno vjerujete da je Isus Mesija, Sin Božji«, a upravo to autor Prve Ivanove opetovano umeće (1,3; 2,22-23; 3,8; 3,23; 4,9; 4,15; 5,1; 5,10-12; 5,20). Kako su se protivnici koji su imali uzvišeniju kristologiju od one u Evanđelju po Ivanu ili od autora Prve Ivanove mogli suprotstaviti takvoj izjavi? Čini mi se da Ivanovi protivnici nisu imali poteškoća s predikatima (Krist i Sin Božji) nego sa subjektom (Ivan). Kada autor Prve Ivanove govori o Isusu, on govori o Isusu koji dolazi u tijelu (1. Iv 4,2-3; 2. Iv 7), odnosno, o važnosti Isusova zemaljskog života, uključujući njegovu žrtvenu smrt (»krv«, 1. Iv 5,5-6).

Napomena: Premda se Ivanovi protivnici ponekad poistovjećuju s Doketistima protiv kojih je pisao Ignacije Antioški, izgleda da naglasak autora Prve Ivanove nije na stvarnosti Isusova čovještva (kao da govori protiv doketističkog gledišta) nego na važnosti Isusova zemaljskog života, posebno njegove žrtvene smrti na križu.

(10) Izbjegavanje moralne pogrješke

Na koji način se sve to veže uz drugo glavno područje razilaženja između autora Prve Ivanove i njegovih protivnika, odnosno uporno ustrajanje na etičkim zapovijedima i izbjegavanju moralne pogrješke (točke 2, 3 i 4 u gornjemu popisu)? Autor upozorava protiv hoda u tami (1. Ivanova 1,6), ne priznavanja grijeha (1,8; 1,10), ne izvršavanja zapovijedî (2,4), ne nasljedovanja Kristova primjera (2,6; 3,3-6) i počinjanje grijeha (3,3-6; 3,7-8; 3,9-10).

(11) Ni razuzdani ni antinomijanisti

Iz izjava u prethodnom paragrafu možda bismo mogli izvući zaključak da su protivnici bili razuzdani ili antinomijanisti, koji su ustrajali na njihovu pravu da žive nemoralnim životima dok ujedno tvrde da su kršćani. Međutim, zanimljivo je da autor Prve Ivanove nikada ne imenuje neko specifično ponašanje njegovih protivnika. Zapravo, mogli bismo zaključiti kako njegovi protivnici nisu bili svjesni da žive na bezbožan način. Tvrdili su da imaju zajedništvo s Bogom (1. Ivanova 1,6), da poznaju Boga (2,4), da prebivaju u Bogu (2,6), da su rođeni od Boga (3,9-10) i da ljube Boga (4,20).

(12) Ravnodušni po pitanju morala

Zajedno s nedostatkom spomena bilo kakvog specifičnog grijeha osim neuspjeha da iskažu kršćansku ljubav prema braći i sestrama (1. Ivanova 3,17-18), ovo nas dovodi do zaključka da ovi protivnici vjerojatno nisu bili ni razuzdani ni antinomijanisti, već su bili ravnodušni po pitanju morala, odnosno da su smatrali kako čovjekovo moralno ponašanje nema nikakve važnosti po pitanju kršćanskoga života. Krivnja koju autor pronalazi u svojih protivnika više se tiče njihove teorije nego li njihove prakse. Barem po tome pitanju svoju teoriju još nisu u potpunosti prenijeli u praksu u području morala. Možda ni oni sami nisu vidjeli jasno kao autor Prve Ivanove kamo će ih njihova pogrešna kristologija u konačnici odvesti. Kao oni koji su ravnodušni po pitanju morala, moguće je da su ti protivnici nijekali potrebu da priznaju grijehe počinjene nakon obraćenja (1. Ivanova 1,8: »Ako tvrdimo da grijeha nemamo, sami sebe varamo…«, te 1. Iv 1,10: »Ako tvrdimo da nismo sagriješili …«).

(13) Omalovažavanje Isusove smrti na križu

Etička teorija o ravnodušnosti po pitanju morala (da ono što osoba čini kao kršćanin u pogledu moralnog ponašanja zapravo nije važno) bila bi dosljedna s kristologijom protivnika, koji su stavljali prevelik naglasak na Kristovu preegzistenciju, a smatrali su da utjelovljenje kao ono što je najvažnije za spasenje što je Isus učinio tijekom njegova zemaljskog postojanja (uključujući njegovu smrt na križu) nije ni na koji način doprinijelo spasenju kršćana tako da nije ni bilo važno. Nijekanje važnosti Isusova djela na križu ozbiljna je stvar, no čini se da je to glavna misao autorove prepirke s njegovim protivnicima u 1. Ivanovoj 5,5-6, gdje vidimo da su oni tvrdili kako je značaj dolaska Isusa Krista bio samo »s vodom« (što se odnosi na fizičko rođenje ili krštenje od Ivana Krstitelja), dok autor inzistira da je Isus došao »ne samo s vodom nego s vodom i krvlju«, što je aluzija na Ivana 19,34 gdje čitamo da je iz rane u Isusovu boku izašla i krv i voda, tako da je zapravo aluzija na Isusovo žrtveno djelo na križu.

(14) Zanemarivanje ljubavi prema braći i sestrama

Shvaćanje da su ovi protivnici bili nekdašnji članovi autorove zajednice koji su se povukli iz zajedništva pomaže nam objasniti naglasak autora Prve Ivanove na ljubav prema braći i sestrama. Svojim povlačenjem (1. Iv 2,19) i raskolom zajednice, ovi protivnici su pokazali da ne vole braću i sestre, unatoč činjenici da tvrde da to čine. Da su zbilja ljubili braću i sestre (tj. one koji su odani autoru) ne bi otišli u svijet, te ne bi još uvijek pokušavali zavesti lažnim naukom onu braću i sestre koji su odani autoru (1. Iv 2,27; 2. Iv 10-11).

Zaključci

Prema tome, u zaključku želim ponoviti da su protivnici autora Prve Ivanove raskolici iz autorove vlastite zajednice koji su poučavali kristologiju koju je autor procijenio neprihvatljivom (4,1-3). Kristologija njegovih protivnika po svemu sudeći umanjuje važnost Isusova zemaljskog života (uključujući njegovu žrtvenu smrt na križu) u planu spasenja, što je u njima urodilo (ili što će prema prosudbi autora Prve Ivanove neizbježno uroditi u protivnicima) ravnodušnost u pogledu morala u kojoj se etička vrijednost kršćaninovog ponašanja i djela umanjuje a grijesi počinjeni nakon obraćenja ne trebaju se priznavati. Pretpostavljam (premda ne mogu sa sigurnošću dokazati) da su protivnici imali uzvišenu kristologiju koja je išla dalje od one koju odražava Evanđelje po Ivanu, do te mjere da su rekli da već i sam čin utjelovljenja (usp. Ivan 1,14) ima otkupljujuću vrijednost za kršćane, a ne Isusova žrtvena smrt na križu. Postoji mnogo sličnosti između ovoga prikaza Ivanovih protivnika i kršćanskih oblika gnosticizma koje nalazio kasnije, sredinom i krajem drugoga stoljeća (prema mome mišljenju, više no s Doketizmom).30 Premda postoje i neke značajne razlike između slike protivnika koju smo uspjeli izvući (iz poslanicâ) i kasnijih gnostičkih sustava, pretpostavljam da je upravo to bilo odredište na koje su raskolnici (oni sebe ne bi nazvali »krivovjercima«, a to bi ionako bilo anakronično prije crkvenih sabora koji su odredili »pravovjernu« kristologiju) i njihovi sljedbenici u konačnici dospjeli.

Nakon što su iznijeli svoju inačicu kristologije i suočili se s otporom, raskolnici su se otcijepili od kršćanske zajednice koju je predstavljao autor Prve Ivanove (2,18-19). Međutim, nakon njihova odlaska nastavili su pokušavati utjecati na autorovu zajednicu (2,26), te su čak poslali putujuće misionare kako bi utjecali na udaljenije zajednice (situacija koju odražava Druga Ivanova).

Dodatna bibliografija: Protivnici i njihovo učenje

Bogart, John. Orthodox and Heretical Perfectionism in the Johannine Community as Evident in the First Epistle of John. SBLDS 33. Missoula, MT: Scholars Press, 1977.

Brown, Raymond E. »Origin of I and II John in a Struggle with Adversaries«. U The Epistles of John: Translated with Introduction, Notes, and Commentary, str. 47-68. The Anchor Bible, svezak 30. Garden City, NY: Doubleday, 1982.

Edwards, M. J. »Martyrdom and the First Epistle of John«. NovT 31 (1989.): 164-71.

Klauck, H.-J. »Internal Opponents: The Treatment of the Secessionists in the First Epistle of John«. Concilium 200 (1988.): 55-65.

Painter, J. »The ‘Opponents’ in 1 John«. New Testament Studies 32 (1986.): 48-71.

Stagg, Frank. »Orthodoxy and Orthopraxy in the Johannine Epistles«. Review and Expositor 67 (1970.): 423-32.

Vorster, W. S. »Heterodoxy in 1 John«. Neotestamentica 9 (1975.): 87-97.

Weiss, Konrad. »Orthodoxie und Heterodoxie im 1. Johannesbrief«. Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft 58 (1967.): 247-55.

Wengst, K. Häresie und Orthodoxie im Spiegel des ersten Johannesbriefes. Gütersloh: Mohn, 1976.


25 Na osnovu ovih tekstova, H.-J. Klauck je tvrdio da su protivnički separatisti puno bolje stajali financijski od ostatka koji je ostao u autorovoj zajednici, tako da je moguće da su pružali mjesta na kojima se crkva sastajala i smještaj putujućim misionarima (»Internal Opponents: The Treatment of the Secessionists in the First Epistle of John«, Concilium 200 [1988.]: 56-57).

26 S. Smalley je predložio da su postojale tri skupine unutar zajednice autora Prve Ivanove: oni koji su se držali apostolskog učenja, oni koji su imali židovsku pozadinu koji još nisu priznali Isusa kao Mesiju, te one iz poganske helenističke pozadine na koje su izvršile utjecaj dualističke (tj. gnostičke) ideje. Kada je napetost u zajednici postala prevelika, neki od njih otcijepili su se iz zajednice (1, 2, 3 John, xxiii-xxv). Premda Smalley navodi Ignacijevu Poslanicu Magnezijancima 10,3 kao dokaz za židovsko-kršćansku skupnu ljudi u zajednici autora Prve Ivanove, pri čemu se naglasila mogućnost židovskog elementa u protivničkom učenju, potrebno je istaknuti kako za to ne postoje pravi dokazi u tekstu Prve Ivanove.

27 Vidi još J. Painter: »The ‘Opponents’ in 1 John«, NTS 32 (1986.): 48-71, te H.-J. Klauck: »Internal Opponents«, 55-65. Schnackenburg je smatrao kako postoji opće slaganje da se Prva Ivanova bavi samo jednim kristološkim krivovjerjem: »Autor se bori na samo jednoj fronti. Premda možda postoje različite skupine među mnogim antikristima (2,18) ili lažnim prorocima, oni su ujedinjeni u svome nijekanju kristološke ispovijedi crkve (2,22; 4,2-3). »Antikristi« i »lažni proroci« su samo različiti izrazi koji nastaju zbog različitih gledanja, ovisno o tome je li ono eshatološko (posljednji čas, antikrist) ili pneumatsko (razlikovanje duhova)« (The Johannine Epistles, str. 17).

28 R. Brown još određenije tvrdi kako je raskol između separatista i primatelja Prve Ivanove nastao zbog razlike u tumačenju Evanđelja po Ivanu. Autor Prve Ivanove protivnike je smatrao teološkim inovatorima (usp. 2. Ivanova 9) koji su napustili svjedočenje apostola kao očevidaca o tome tko je Isus, a pritom su vjerojatno prisvajali službu objave/učenja Duha Svetoga unutar kršćanske zajednie kao potporu njihovih gledišta (The Epistles of John, str. 69-71).

29 Prema R. Brownu, protivnici koji su se odvojili nisu nijekali utjelovljenje kao takvo, nego su nijekali da je Kristovo utjelovljenje bilo spasonosno (The Epistles of John, str. 67-68, 505).

30 R. Schnackenburg ističe da se kristološka gledišta protivnika raskolnika u Ivanovim poslanicama »više ne može opisati ni sa sigurnošću ni točno« (The Johannine Epistles, 23). Međutim, R. Brown također zapaža: »Premda Ivanovi protivnici dijele neke dodirne točke sa svim predloženim kandidatima, razlike sprječavaju točno poistovjećenje s bilo kojom od ovih skupina. U svakom slučaju, poistovijetiti protivnike ove poslanice ionako ne bi bilo baš od velike pomoći; jer pod pretpostavkom da znamo jako malo o takvim skupinama, to bi bilo jednako kao objasniti ignotum per ignotius. Ipak, još uvijek je korisno znati kako gledišta napadnuta u Prvoj i Drugoj Ivanovoj nisu bila jedina u Maloj Aziji na početku drugoga stoljeća« (The Epistles of John, str. 67-68).

Related Topics: False Teachers

4. Građa i svrha Prve Ivanove

Pristupi građi Prve Ivanove

U pogledu problema građe i argumenta Prve Ivanove, F. F. Bruce je rekao:

Pokušaji praćenja konsekutivnog argumenta kroz Prvu Ivanovu nikada nisu bili uspješni. Kako bi se pomoglo komentatoru i njegovim čitateljima, moguće je prikazati analizu poslanice koju ćete naći na str. 31 i dalje, ali to ne znači da je i sam autor radio na organizaciji svojih misli. U najboljem slučaju, možemo razlikovati tri glavna tijeka misli: prvi (1,5—2,27), koji ima dvije glavne teme, etičku (hod u svjetlu) i kristološku (priznavanje Isusa kao Krista); drugi (2,28—4,6), koji ponavlja etičke i kristološke teme s nekim odstupanjima; treći (4,7—5,12) gdje se iste dvije suštinske teme predstavljaju kao ljubav i vjera, te se prikazuju kao nerazdvojivi i nužni proizvodi života u Kristu.31

Premda je Bruce poslanicu analizirao s obzirom na tri glavna odjeljka, važno je istaknuti kako se dvije glavne teme hoda u svjetlu i ispovijedanja Isusa kao Krista ponavljaju kroz sve odjeljke.

Ta poteškoća u shvaćanju građe i organizacije Prve Ivanove nije ograničena samo na suvremenu biblijsku znanost. Sveti Augustin, u prvome od velikih patrističkih komentara koji su napisani o Prvoj Ivanovoj, njegov Prolog Ivanovoj poslanici, napisao je da je u poslanici Ivan pisao naveliko i gotovo isključivo o ljubavi. Na taj neizravan način čitatelju je dao do znanja da u djelu postoji očigledan nedostatak slijeda i razvoja misli. Kalvin je bio izravniji u svome priznanju da Prva Ivanova nema uzastopan redoslijed. Godine 1741., J. Operinus je vjerovao da je uspio otkriti obrazac osnovnih misli ili ideja, premda se na kraju pomirio s tradicionalnom podjelom građe na pet poglavlja koje prevoditelji Biblije i danas koriste. U prošlome stoljeću B. F. Westcott ponudio je još uvijek koristan sažetak problema: »Ni jedna pojedinačna podjela ne može objasniti složen razvoj misli koji ona nudi, te mnoge veze koje postoje između njezinih različitih djelova.«32

A. N. Wilder je, uz pomoć mašte, usporedio građu Prve Ivanove s rijekom Meander koja vijuga kroz Malu Aziju i gotovo se sudara sama sa sobom.33 M. Bogaert ju je nazvao »Pjesmom nad pjesmama Novoga zavjeta«, zato što je ljubav njezin glavni subjekt, ali nismo uvijek sigurni u to čija se gledišta prikazuju i čini se kako je napredak u djelovanju tek neznatan.34 Autorova logika toliko je nejasna da bismo po želji mogli premiještati glavne dijelove građe, a Prvu Ivanovu bismo još uvijek mogli čitati jednako lako kao sada!35

Štoviše, kada bi se na bilo kojem od šest ili sedam mjesta u Prvoj Ivanovoj izgubio sav daljnji rad kroz iskrivljenje tijekom prenošenja ili zbog pisarske greške, ni jedan daljnji čitatelj ne bi imao pojma da išta nedostaje. To posljednje zapažanje dovelo je do teorije R. Bultmanna da je izvorno djelo završilo u 2,27, a (budući da se sve teme iz prvoga odjeljka nekoliko puta ponavljaju u građi koja slijedi) ostatak Prve Ivanove kakvu je mi sada imamo sadrži različite Ivanove fragmente i nepovezane dijelove pripojene nakon 2,27.36 Potrebno je imati na umu kako ne postoje vanjski tekstualni dokazi koji bi potkrijepili takvu »kraću inačicu« Prve Ivanove, što znači da Bultmannova teorija ostaje samo pretpostavka na osnovu sadržaja poslanice, a drugi su joj se suprotstavili zbog paradoksalnog razloga što ne mogu objasniti zašto bi itko dodao dijelove koji kažu jako malo ili ništa više od onoga što je već rečeno u 1,1—2,27!

Drugi su predložili da je autor Prve Ivanove »slobodno povezivao ideje«,37 nadalje spiralni argument ili cikličko razmišljanje,38 ili pak »semitski obrazac razmišljanja«.39

Drugi, a među njima A. E. Brooke, došli su do zaključka kako je beskorisno tražiti obrazac ili građu u Prvoj Ivanovoj.40 (Međutim, to obično stvara praktičnu potrebu za dijeljenjem građe na odjeljke ili paragrafe kako bi se proizveo povezani komentar!)

Čak i letimična usporedba Prve Ivanove s drugom Ivanovom literaturom u Novom zavjetu – s Evanđeljem po Ivanu i Otkrivenjem—korisno je zato što oba ova potonja djela imaju određenu strukturu, premda je ponekad teško odrediti gdje jedan odjeljak završava a gdje drugi počinje, uz to se velik dio građe ponavlja (posebno u Otkrivenju). To znači da možda postoji neki strukturni obrazac i u Prvoj Ivanovoj, iako ga možda nije lako razabrati.

Glavne podjele građe u Prvoj Ivanovoj

Broj glavnih podjela

Predložene podjele Prve Ivanove na jasne odjeljke imale su od tek dvije do čak dvanaest dijelova. Između ovih, najučestalije su podjele na dva, tri i sedam dijelova, dok je podjela na tri dijela najučestalija među komentatorima.

Među znanstvenicima, korisnu sažetu tabelu iznio je R. Brown, koji je pokazao najučestalije podjele građe na dva, tri i sedam dijelova.41 Studenta na njih upućujemo za detaljne informacije o tome kako su komentatori podijelili građu u Prvoj Ivanovoj.

Problem određivanja glavnih podjela

Jedan od problema s kojim se suočava svaki koji pokuša analizirati građu Prve Ivanove jest način na koji uopće može prepoznati dijelove građe Prve Ivanove.

(1) Za neke dijelove unutar poslanice jasno je da su odvojene jedinice misli koje se mogu razlikovati na temelju njihova sadržaja. One najvažnije su 2,12-14; 2,15-17 i 4,1-6. U Brownu se vidi kako ni jedna predložena podjela ne rastura ove odlomke.42 Nažalost, ovi dijelovi nemaju jasne spojeve s onim što ide prije njih niti s onim što dolazi poslije, tako da njihova točna uloga u ukupnoj građi nije posve jasna. Ovaj nedostatak povezanosti s prethodnom i narednom građom kroz upotrebu veznika ili drugih očiglednih pokazivača građe jedan je od glavnih stilističkih čimbenika po kojima se Ivanove poslanice razlikuhu od Pavlovih. U određenom smislu, Prva Ivanova sličnija je naracijskoj nego li poslaničkoj književnosti u vrstama poteškoćâ koje predstavlja nadobudnom tumaču.

(2) Nešto je manje jasan broj odjeljaka u kojima se ponavlja određeni stilistički obrazac, što bi se moglo činiti kao pokazatelj da su to odvojene jedinice. Među ovima su (1) 1,6—2,2, gdje se tri puta ponavlja pogodbena konstrukcija ejavn ei[pwmen, a svaki put iza nje slijedi suprotna pogodbena rečenice koja počinje s ejavn, (2) 2,4-11, gdje postoje tri izjave koje počinju s oJ levgwn a iza njih slijedi njihovo daljnje proširivanje, (3) 2,29—3,10, gdje postoji sedam rečenica koje počinju s pa'" oJ iza čega slijedi particip, te (4) 5,18-20, koji uključuje tri izjave koje počinju s oi[damen. Ove odjeljke obrascima koji se ponavljaju različiti komentatori koristili su na različite načine kako bi stvarali svoju podjelu građe, kao što će usporedba s tabelom u Brownu pokazati.

(3) Problemima koji su vezani uz određivanje građe Prve Ivanove ujedno doprinosi prisutnost takozvanih »zglobnih stihova« (koji se javljaju i u Evanđelju po Ivanu). To su stihovi koji obilježavaju prijelaz koji završava jedan odlomak a započinje drugi na način da se uključuju teme iz oba odlomka. Među važnijim od ovih zglobnih stihova su: (1) 2,27. 28. 29; (2) 3,22. 23. 24; (3) 5,12. 13.

(4) Na kraju, bez obzira na odnos između građe Prve Ivanove i druge Ivanove literature u Novom zavjetu (o čemu ćemo podrobnije razgovarati nešto kasnije) mnogi tumači (premda se nipošto ne radi o svima) smatraju da je 1,1-4 prolog poslanice a 5,13-21 njezin epilog. Ponovno, potrebno je posavjetovati se s Brownovom tabelom kako biste saznali koji komentatori bi uključili prolog i/ili epilog poslanici.

Upotreba tema ili »obrazaca misli« prilikom određivanja građe

Ideja da je Prva Ivanova »poslanice« (tradicionalan opis njezina književnog žanra) dala je povoda pretpostavci da, poput mnogih drugih novozavjetnih poslanica, sadrži »doktrinarni« dio iza kojeg slijedi »praktični« dio primjene/opomene (Izvrstan primjer ovoga formata, čega bi student do sada već morao biti svjestan, jest poslanica Efežanima, koju bismo mogli podijeliti na poglavlja 1-3 i 4-6.) Međutim, već nakon prvoga pogleda na Prvu Ivanovu trebalo bi biti jasno da ju ne možemo podijeliti na tako jednostavan način, tako da je jedna polovica doktrinarna a druga polovica praktična. Ipak, jedan dio komentatora pokušao je dokazati ponavljani obrazac doktrinarnih izjava iza kojih slijede opomene. To svakako ima temelja, jer kao što smo vidjeli u našoj raspravi o protivnicima i njihovim gledištima, njih autor optužuje i za kristološke i za etičke pogreške, a to očigledno vodi do određene vrste obrasca doktrinarnih izjava iza kojih slijede opomene. Ipak, kao vodeće načelo za podjelu cijele poslanice, čini mi se da taj obrazac ne djeluje na dosljedan i logičan način.

Jedan dio tumača predložio je da su dvije glavne tvrdnje o Bogu koje nalazimo u 1,5 (»Bog je svjetlo«) i 4,8 (»Bog je ljubav«) ključevi za sveukupnu građu poslanice. No, komentatori su iznijeli prigovore i ovome gledištu. Tri najvažnija su: (1) teško je da 4,8 stoji na početku glavnoga odjeljka, poput 1,5; (2) pravi naglasasci u oba odjeljka, a to su kršćaninov hod u svjetlu i ljubav jednih prema drugima; te (3) to što se čini prikladnijim poslanicu podijeliti na temelju onoga što ona kaže o Isusu nego li o Bogu, jer je po svemu sudeći kristološka rasprava čini samu srž prepirke između autora i njegovih protivnika.

Jedan od najutjecajnijih pokušaja tematske podjele Prve Ivanove jest podjela R. Lawa.43 On je predložio da poslanica ima tri dijela, a svaki od ova tri dijela daje tri ispita prema kojima se mogu provjeriti tvrdnje protivnika: ispit pravednosti, ispit ljubavi i ispit vjere. Nakon pomnog ispitivanja, ova tri ispita bismo sigurno mogli pronaći u prve dvije glavne podjele Prve Ivanove (1,5—2,28 i 2,29—4,6), no čini se da se Lawova teorija susreće s problemima u trećoj glavnoj podjeli (4,7—5,21), gdje je iznimno teško pronaći ispit pravednosti.

Usporedba s drugom literaturom kao pomoć u određivanju građe

Zbog poteškoće u podjeli građe u Prvoj Ivanovoj na tematskoj osnovi, neki tumači su predložili da je potrebno osvrnuti se na drugu literaturu kako bismo potražili analogije prema kojima je poslanica možda podijeljena.

J. C. O’Neill predložio je teoriju o izvoru koja Prvu Ivanovu dijeli na dvanaest dijelova, a smatrao je da je na njih utjecalo dvanaest pjesničkih opomena posuđenih iz (hipotetskog) židovskog sektaškog dokumenta.44 Iz razloga što je dokument iz kojega je ta građa posuđena potpuno hipotetski, O’Neillova teorija nije uspjela zadobiti nikakvu prihvaćenost u akademskim krugovima.

P. J. Thompson predložio je da je Psalam 119 autoru Prve Ivanove dao sadržaj četiri dijela na koje bismo Poslanicu mogli podijeliti: Put (1,1—2,21), Opasnosti (2,22—3,17), Zaštita (3,18—4,21) i Kraj (5,1-21).45 Budući da se Thompsonova teorija zasniva na kompliciranom obrascu temeljenom na akrostihu 22 strofe hebrejskog pjesništva za koje on vjeruje da stoji iza Prologa Evanđelja po Ivanu i Prve Ivanove, ni ovaj pristup nije našao na odobravanje u akademskim krugovima.

Jedan dio znanstvenika predložili su strukturne analogije između Prve Ivanove i Knjige Otkrivenja. Obrazac sedmina koji je toliko očigledan u Otkrivenju neki tumači vidjeli su i u Prvoj Ivanovoj, a to je dovelo do toga da jedan dio njih Poslanicu podijeli na sedam glavnih dijelova (ponovno, posavjetujte se s Brownovom tabelom kako biste saznali koji slijede ovu shemu).46 Međutim, dok obrazac sedmina jest očigledan u Otkrivenju, daleko od toga da ga možemo vidjeti u Prvoj Ivanovoj ili u Evanđelju po Ivanu. Štoviše, ova djela imaju više zajedničkih osobina jedno s drugim po pitanju stila, rječnika itd., nego što ijedno od njih ima s Otkrivenjem. Zapravo, ako u Prvoj Ivanovoj postoji neki brojevni obrazac, onda je to vjerojatnije tri a ne sedam. Postoje mnogi obrasci broja tri u cijeloj poslanici, tako da čak i to govori protiv pozivanja na Otkrivenje kako bi se pronašao ključ za strukturu Prve Ivanove. Neki obrasci koji se ponavljaju u Prvoj Ivanovoj su: (1) tri puta ponavlja se izraz »ako kažemo …« (ejaVn ei[pwmen) u 1,6-10; (2) tri puta koristi se izraz »onaj koji kaže …« (oJ levgwn) u 2,4-9; (3) tri puta javlja se izraz »pišem vam …« (gravfw uJmi'n) u 2,12-13; (4) tri puta javlja se izraz »Pisao sam vam …« (e[graya uJmi'n) u 2,14; (5) tri stvari sažimaju sve što je u svijetu (»požuda tijela, požuda očiju, oholost zbog imetka«) u 2,16; (6) »troje svjedoči …« u 5,7-8, (7) tri puta spominje se grijeh »koji nije na smrt« (mhV proV" qavnaton) u 5,16-17; a (8) tri puta ponavlja se »znamo …« (oi[damen) u 5,18-20. Međutim, teško je odrediti koji bi utjecaj takvi obrasci trebali imati na naše razumijevanje strukture. Obrasci broja tri bili su veoma ustaljeno sredstvo za pomoć pri pamćenju, tako da je upitna njihova vrijednost u određivanju glavnih strukturnih podjela u Prvoj Ivanovoj.

Evanđelje po Ivanu kao strukturna paralela Prvoj Ivanovoj poslanici

(1) Do sada smo sažeto spomenuli mnoge paralele u rječniku, stilu i općem gledanju koje postoje između Prve Ivanove i Evanđelja po Ivanu. Kao što je B. H. Streeter istaknuo, ove su toliko brojne da dužnost pronalaska novih dokaza pripada onomu koji želi zanijekati da imaju istoga autora.47

(2) Isto tako, u našem uvodnom istraživanju strukture Prve Ivanove istaknuli smo da mnogi tumači u građi Poslanice vide Prolog (1,1-4) koji uvodi mnoge teme koje će se kasnije ponovno spominjati i razvijati u poslanici.

(3) Sličnost između prologa Prve Ivanove i prologa Evanđelju po Ivanu (1,1-18) prepoznavali su čak i u drevnim vremenima. Već sredinom trećega stoljeća, Dioniz Aleksandrijski (prema Euzebiju) je zapazio: »Evanđelje i Poslanica slažu se jedna s drugom i počinju na isti način.«48

(4) I u Evanđelju po Ivanu i u Prvoj Ivanovoj, autor jasno iznosi njegovu svrhu pisanja: u Ivanu 20,31 piše: »…A ova su opisana da trajno vjerujete da je Isus Mesija, Sin Božji, te da vjerujući imate život po njemu.« Autor Prve Ivanove piše jednako jasno u 5,13: »Ovo pišem vama koji vjerujete u ime Sina Božjega, da znate da imate vječni život.«49

(5) Premda i Ivan 20,31 i 1. Ivanova 5,13 čine zaključak pojedinih djela, u oba slučaja postoji dodatna građa koja slijedi iza njih, a tvori neku vrstu epiloga. Neki tumači iznijeli su paralele između Ivana 21 i 1. Ivanove 5,14-21.

(6) Uz to, u našoj prethodnoj raspravi o autorstvu zaključili smo da je ista osoba, odnosno apostol Ivan, bio autor i Evanđelja po Ivanu i Prve Ivanove. U svjetlu očiglednih sličnosti između Evanđelja po Ivanu i Prve Ivanove koje smo gore spomenuli, ukoliko su oba djela došla iz istoga uma, onda je razumno očekivati da ćemo pronaći daljnje sličnosti u građi i izvan prologa, izjave svrhe i epiloga.

(7) Slijedi skraćeni nacrt, koji pokazuje samo glavne podjele Evanđelja po Ivanu:

I. Prolog (1,1-18): Autor uvodi teme koje će se ponavljati i proširivati u Evanđelju.

II. Knjiga znamenja (1,19—12,50): Evanđelist je selektivno odabrao sedam tipičnih znamenja koja pokazuju da je Isus i Gospod i Bog. Ona su spojena s dijalozima i raspravama koji objašnjavaju i povećavaju značaj tih znamenjâ. Dolazak Svjetla u svijet izaziva osudu dok se ljudi odazivaju na Svjetlo tako što mu dolaze ili tako što se vraćaju u tamu (3,16-21).

U ovome dijelu Evanđelja po Ivanu, svjetlo je glavna tema. Spominje se u prologu (1,4. 5. 7. 8 [2x]. 9) a potom se opetovano spominje u ovome odjeljku (3,19 [2x]. 20 [2x]. 21; 5,35; 8,12 [2x]; 9,5; 11,9. 10; 12,35 [2x]. 36 [2x]. 46). Riječ »svjetlo« više se ne javlja u Evanđelju po Ivanu nakon 12,46.

III. Knjiga slave (13,1—20,29): Evanđelist izvještava o Isusovom povratku ka Ocu kao o »času« dolaska njegova proslavljenja, koji se sastoji u njegovoj patnji, kušnjama, raspeću, smrti, uskrsnuću i povratku ka Ocu. Dok se priprema za svoj odlazak, Isus priprema svoje učenike na njihovu ulogu u nastavljanju njegove službe svijetu nakon što se On vrati k Ocu. Zapovijeda im da ljube jedni druge (13,34-35) i pruža im primjer požrtvovne ljubavi do smrti, što je slika njegove skorašnje smrti za njih (13,1-20).

U ovome dijelu Evanđelja glavna tema je ljubav. U prethodno odjeljku, imenica »ljubav« pojavila se jedanput (5,42) a glagol sedam puta (3,16. 19. 35; 8,42; 10,17; 11,5; 12,43). U ovom odjeljku imenica se javlja sedam puta (13,35; 15,9. 10 [2x]. 13; 17,26) a glagol dvadeset šest puta (13,1 [2x]. 23. 34 [3x]; 14,15. 21 [4x]. 23 [2x]. 24. 28. 31; 15,9 [2x]. 12 [2x]. 17; 17,23 [2x]. 24. 26; 19,26). Glagol se javlja još četiri puta u sljedećem odjeljku (21,7. 15. 16. 20).

IV. Zaključak (20,30-31): Evanđelist izriče svrhu pisanja Evanđelja.

V. Epilog (21,1-25): Evanđelist zaključuje svoj zapis s Isusovim pojavljivanjem učenicima u Galileji nakon uskrsnuća, u kojoj je Petar bio u potpunosti obnovljen na svoj položaj vodstva nakon što je zanijekao Isusa.

(8) Prema tome, predlažemo narednu (pojednostavljenu) strukturu Prve Ivanove koja se temelji na njezinim sličnostima s Evanđeljem po Ivanu:50

I. Prolog (1,1-4): Autor uvodi teme koje će se ponavljati i proširivati kroz cijelu Poslanicu.

II. Prvi dio (1,5—3,10): Budući da je Bog svjetlo, moramo hodati u svjetlu kao što je Isus hodao.

III. Drugi dio (3,11—5,12): Budući da nam je Bog iskazao ljubav u Isusu Kristu, mi trebamo ljubiti jedni druge požrtvovno kao što je On ljubio nas.

IV. Zaključak (5,13): Autor izriče svoju svrhu pisanja Poslanice.

V. Epilog (5,14-21): Autor raspravlja o daljnjim implikacijama naše sigurnosti u to da imamo vječni život.

Ovo je osnovna strukturna podjela koju je R. Brown predložio za Prvu Ivanovu, koja se zasniva na njezinim sličnostima s Evanđeljem po Ivanu. (Puno detaljniji nacrt iznijet ćemo kasnije, tijekom egzegeze teksta Prve Ivanove.)

Svrha Prve Ivanove

Izjavu svrhe Prve Ivanove možemo naći u 5,13, kao što je jasno iz gornjega nacrta. U 5,14-21 proširuje se i raspravljaju se neke njezine implikacije, ali osnovna svrha sadržana je u 5,13.

Riječima autora Prve Ivanove: »Ovo pišem vama koji vjerujete u ime Sina Božjega, da znate da imate vječni život.«

Iz njegovih riječi možemo izvesti zaključak da (a) autor piše vjernicima, te (b) da je njegova svrha uvjeriti ih da zbilja posjeduju vječni život. Prema tome, iako vjerujemo da je Prva Ivanova napisana kao odgovor na specifičnu situaciju (lažne učitelje, separatiste, koji su se povukli iz zajedništva vjernika kojima autor piše, no još uvijek su pokušavali prozelitirati njegove članove, usp. 1. Ivanova 2,18-19), pismo još uvijek ima poruku za crkvu općenito u svakom vremenu, jer vjernicima pomaže da imaju sigurnost u njihovo spasenje.

U ovom smislu, Ivanove poslanice su zbilja »katoličke« poslanice, ne u smislu da su bile napisane za sve kršćane unutar crkve u prvome stoljeću (što je uobičajeno značenje opisa »katolička«), nego u smislu da su vjernicima u Ivanovoj zajednici uputili poruku koja sadrži teološke, etičke i ekleziološke istine koje se mogu primijeniti na vjernike u svakom vremenu, a kasnije su se pokazale prijeko potrebne za sveopću crkvu.

Budući da je autor napisao 5,13 kako bi vjernicima saopćio kako mogu imati sigurnost da imaju vječni život (tj. poznavati Boga), možemo to nastaviti izlagati na sljedeći način:

Tau'ta (tauta, »ove stvari«) u 5,13 mora se odnositi na ono što je prethodilo.

Postoje dva osnovna sastavna dijela sigurnosti, a oba se opetovano naglašavaju kroz poslanicu: (1) Poslušnost Bogu (= vjeruj u Isusa Krista i iskaži ljubav prema drugim vjernicima) i (2) činjenica da je Bog vjernicima dao Svetoga Duha. Ove možemo raziti na sljedeći način:

(1) Poslušnost Bogu—

(a) Moramo čuvati Božje zapovijedi (= »činimo što je njemu ugodno«)—3,22.

(b) Ovo je Božja zapovijed: da trebamo (a) vjerovati u ime njegova Sina Isusa Krista (= ostati u svjedočanstvu apostola kao očevidaca) i (b) ljubiti jedan drugog kao što nam je On zapovjedio—3,23.

(c) Svi koji čuvaju Božje zapovijedi ostaju u Bogu, i On u njima—3,24.

Napomena: Ivan ovo izriče na temelju pretpostavke saveznoga odnosa—na primjer, poslušnost nije način na koji čovjek ulazi u savez, nego se očekuje od onih koji su već u saveznom odnosu.

(2) Činjenica da je Bog dao svoga Duha vjernicima—

»Po tome upoznajemo da ostajemo u njemu i on u nama što nam je dao od svoga Duha«—4,13. To uvjerava vjernike da su vjernici.

Napomena: S obzirom na jamstvo, poslušnost Božjoj zapovijedi da vjeruju u Isusa Krista je unutarnja (u vjerniku) i činjenica da je dan Božji Duh također je unutarnja (također u vjerniku). Za Ivana, jedino izvanjsko (tj. vidljivo izvana) jamstvo dolazi od poslušnosti Božjoj zapovijedi vjerniku da iskazuje ljubav prema drugim vjernicima (usp. Ivan 13,34-35).

Dodatna bibliografija: Struktura i svrha Prve, Druge, Treće Ivanove

Bogaert, M. »Structure et message de la Première Épître de Saint Jean.« Bible et vie chrétienne 83 (1968.): str. 33-45.

Culpepper, R. Alan. »The Pivot of John’s Prologue.« New Testament Studies 27 (1980./'81.): str. 1-31.

Filson, Floyd V. »First John: Purpose and Message.« Interpretation 23 (1969.): str. 259-76.

Francis, F. O. »The Form and Function of the Opening and Closing Paragraphs of James and I John.« Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 61 (1970.): str. 110-26.

Funk, Robert W. »The Form and Structure of II and III John.« Journal of Biblical Literature 86 (1967.): str. 424-30.

Jones, P. R. »A Structural Analysis of I John.« Review and Expositor 67 (1970.): str. 433-44.

Oke, C. C. »The Plan of the First Epistle of John.« Expository Times 51 (1939./'40.): str. 347-50.

Robinson, John A. T. »The Destination and Purpose of the Johannine Epistles.« New Testament Studies 7 (1960./'61.): str. 56-65.

Thompson, P. J. »Psalm 119: a Possible Clue to the Structure of the First Epistle of John.« U Studia Evangelica 2 [= Texte und Untersuchungen 87], str. 487-92. Berlin: Akademie, 1964.

Tomoi, K. »The Plan of the First Epistle of John.« Expository Times 52 (1940./'41.): str. 117-19.

Westcott, A. »The Divisions of the First Epistle of St. John: A Correspondence between Drs. Westcott and Hort.« The Expositor, series 7, 3 (1907.): str. 481-93.

Komentar na Prvu Ivanovu


31 F. F. Bruce: The Epistles of John (London: Pickering & Inglis, 1970.; rpt Grand Rapids: Eerdmans, 1979.), str. 29.

32 B. F. Westcott: The Epistles of St. John: The Greek Text with Notes, 4. izdanje. (Grand Rapids: Eerdmans, 1966. rpt.), str. xlvi.

33 A. N. Wilder: »Introduction and Exegesis of the First, Second, and Third Epistles of John«, u The Interpreters Bible 12:207-313, urednik G. A. Buttrick (Nashville: Abingdon, 1957.), str. 210. Engleski glagol »to meander« (vijugati) izveden je iz imena ove rijeke u Frigiji, koja je poznata po svome savijenom toku koji se često spaja sama sa sobom.

34 M. Bogaert: »Structure et message de la Première Épître de Saint Jean«, Bible et vie chrétienne 83 (1968.): 33-45.

35 To se zapravo može činiti do određene mjere, a ako poduzetni čitatelj želi napraviti zanimljivu vježbu, ona ili on može eksperimentirati tako što će zamjenjivati glavne dijelove iz gotovo bilo kojega nacrta Prve Ivanove i čitati kroz takav slijed građe brzo u hrvatskoj Bibliji kako bi saznao ima li više (ili manje!) smisla od postojećeg (kanonskog) uređenja.

36 R. Bultmann: The Johannine Epistles (na engl. preveli R. P. O’Hara, L. C. McGaughy i R. W. Funk; Hermeneia; Philadelphia: Fortress, 1973.), str. 43-44. Ovaj raniji svezak u seriji komentara Hermeneia sada zamjenjuje komentar Georga Streckera The Johannine Letters (Philadelphia: Fortress, 1996.).

37 P. de Ambroggi: Le Epistole Cattoliche, 2. izdanje (Sacra Biblia 14; Torino: Marietti, 1949.), str. 203-89.

38 J. L. Houlden: A Commentary on the Johannine Epistles (Harper’s New Testament Commentaries; New York: Harper & Row, 1973.), te Edward Malatesta: The Epistles of St. John: Greek Text and English Translation Schematically Arranged (Rome: Gregorian University, 1973.).

39 M. Bogaert: »Structure«, str. 33-34, koji očigledno misli da je na autora Prve Poslanice utjecala ponavljajuća narav hebrejskog pjesništva.

40 A. E. Brooke: A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles (ICC; Edinburgh: T. & T. Clark, 1912.).

41 Brown: The Epistles of John, str. 764.

42 Brown: The Epistles of John, str. 764.

43 Robert Law: The Tests of Life: A Study of the First Epistle of St. John (Edinburgh: T. & T. Clark, 1909.).

44 J. C. O’Neill: The Puzzle of 1 John: A New Examination of Origins (London: SPCK, 1966.).

45 P. J. Thompson: »Psalm 119: a Possible Clue to the Structure of the First Epistle of John«, u Studia Evangelica 2 [= Texte und Untersuchungen 87] (Berlin: Akademie, 1964.), str. 487-92.

46 Brown: The Epistles of John, str. 764.

47 B. H. Streeter: The Four Gospels, revidirano izdanje. (London: Macmillan, 1930.), str. 460. R. Schnackenburg pak izražava suprotno mišljenje: »Usporedba ova dva spisa [tj. Četvrtog Evanđelja i Prve Ivanove] daje jedan pozitivan rezultat. Nemoguće je poslanicu smatrati tek popratnim djelom Evanđelju po Ivanu. To je potpuno nezavisan književni proizvod, koji ne pretpostavlja postojanje napisanoga Evanđelja niti čitatelju ostavlja mjesta da očekuje takvo djelo koje se bavi zemaljskim životom Sina Božjega u budućnosti« (The Johannine Epistles, str. 39).

48 Hist. eccl. 7.25.18.

49 Izjave svrhe u Evanđelju po Ivanu i u Prvoj Ivanovoj jasno su kao takve izražene. To pak ne znači da su ih svi tumači shvatili na isti način. Na primjer, puno toga je napisano o Ivanu 20,31, jer se tumači nisu slagali je li Evanđelje bilo napisano prvenstveno nevjernicima, vjernicima ili i jednima i drugima.

50 Ovu strukturnu sličnost između 1. Ivanove i Evanđelja po Ivanu predložio je R. Brown.

5. Prolog Prve Ivanove (1,1-4)

Gramatika i građa Prologa Prve Ivanove poslanice

Uvod

Veoma je malo onih, bez obzira na njihovo stajalište o tome imaju li Evanđelje po Ivanu i Prva Ivanova istoga autora, koji ne misle da prolog Prve Ivanove odjekuje prolog Evanđelja po Ivanu (1,1-18). Mnoge teme koje nalazimo u prologu Četvrtoga Evanđelja povezane su uz teme koje se javljaju u prologu Prve Ivanove. Jedino drugo novozavjetno djelo koje ima prolog koji imalo nalikuje na ova dva jest Poslanica Hebrejima (1,1-4).

Poput prologa Evanđelju, prolog Prve Ivanove čitatelja uvodi u važne teme koje ćemo potpunije razviti kasnije u sadržaju ovoga djela. U slučaju Prve Ivanove, ova tri su: (a) važnost svjedočanstva očevidaca o tome tko je Isus (usp. 4,14; 5,6-12), (b) važnost Isusove zemaljske službe kao dio Božje objave samoga sebe u Isusu Kristu (usp. 4,2; 5,6), te (c) vječni život dostupan vjernicima u Isusu Kristu (5,11-12; 5,20).

Poput ostatka ovoga pisma, prolog Prve Ivanove ne sadrži uobičajene značajke povezane uz pisma u novozavjetna vremena.51 Uvodna formula52 ili Praescriptio u pismo sadržavala je: (a) ime autora ili pošiljatelja pisma, ponekad zajedno s njegovim počasnim naslovom ili imenom supošiljatelja, (b) ime jednoga ili više primateljâ kojima je pismo upućeno, ponovno često s daljnjom identifikacijom ukoliko je ona potrebna, (c) formalni pozdrav, te (d) želja za dobrim zdravljem ili izražavanje sjećanja od strane autora za primatelja ili primatelje. Većina ovih elemenata prisutni su i u Drugoj i Trećoj Ivanovoj, tako da ako je isti autor napisao sve tri poslanice, onda je jako dobro znao standardnu poslaničku formulu, pa ipak je iz vlastitih razloga odlučio ne upotrijebiti standardnu formulu prilikom sastavljanja Prve Ivanove. Zbog te razlike između Prve Ivanove s jedne strane i Druge i Treće Ivanove s druge strane neki tumači počeli su sumnjati u to da je Drugu i Treću Ivanovu napisao isti autor koji je napisao Prvu Ivanovu.53 Ipak, moguće je još jedno objašnjenje: možda autor Prve Ivanove nije smatrao da je ono što piše pismo u formalnom smislu.

Strukturna analiza Prve Ivanove 1,1-4

Četiri početna stiha Prve Ivanove svakako čine najtežu i najkompliciraniju strukturu grčke rečenice u svoj Ivanovoj literaturi u Novom zavjetu.54 Ova kompleksnost nije uvijek toliko očita zbog toga što je rječnik Prve Ivanove sam po sebi toliko izravan i jednostavan. Tek onda kada pokušamo slijediti tijek misli u prologu strukturne poteškoće postaju očite.

Komentatori su se dugo mučili oko strukture i gramatike ovih stihova, kao i njihova značenja. J. L. Houlden je istaknuo da kao uvodne riječi u književno djelo: »mogu se, barem formalno, opisati samo kao da graniče s nesuvislosti,«55 te je nastavio da čak i za djelo koje ne žudi za književnim vrhuncima, s. 1-4 »tonu u gramatičke nemogućnosti«. C. H. Dodd izrazio je mišljenje kojime je odjekivao gotovo svatko tko je pokušao prolog prevesti na engleski jezik: »Rečenica ne odražava dobar grčki izričaj, a tek se parafrazom postiže prijevod na dobar engleski izričaj.«56

Kako bismo omogućili raspravu o nekim gramatičkim i strukturnim problemima u ovim stihovima, podijelili smo ih i prebrojili redove prema izrazima kako bismo dozvolili lako povezivanje s grčkim tekstom.57 Glagoli su naglašeni masnim slovima, a njihovo glagolsko vrijeme istaknuto je u desnome stupcu:

1a

}O h\n ajp= ajrch'",

(imperfekt)

1b

o} ajkhkovamen,

(perfekt)

1c

o} eJwravkamen toi'" ojfqalmoi'" hJmw'n,

(perfekt)

1d

o} ejqeasavmeqa

(aorist)

1e

kaiV aiJ cei're" hJmw'n ejyhlavfhsan

(aorist)

1f

periV tou' lovgou th'" zwh'"

 

2a

kaiV hJ zwhV ejfanerwvqh,

(aorist)

2b

kaiV eJwravkamen kaiV marturou'men

(perfekt, prezent)

2c

kaiV ajpaggevllomen uJmi'n

(prezent)

2d

thVn zwhVn thVn aijwvnion

 

2e

h{ti" h\n proV" toVn patevra

(imperfekt)

2f

kaiV ejfanerwvqh hJmi'n

(aorist)

3a

o} eJwravkamen kaiV ajkhkovamen,

(perfekt, perfekt)

3b

ajpaggevllomen kaiV uJmi'n,

(prezent, glavni glagol)

3c

i{na kaiV uJmei'" koinwnivan e[chte meq= hJmw'n.

(prezent)

3d

kaiV hJ koinwniva deV hJ hJmetevra metaV tou' patroV"

 

3e

kaiV metaV tou' uiJou' aujtou' =Ihsou' Cristou'.

 

4a

kaiV tau'ta gravfomen hJmei'",

(prezent)

4b

i{na hJ caraV hJmw'n h\/ peplhrwmevnh.

(prezent, perfekt)

Napomena: Unatoč činjenici da su urednici Nestle-Alanda 27. izdanja i UBS-a 4. izdanja ove stihove obilježili točkom na kraju redova 3c i 3e, većina komentatora i gramatičara smatra da s. 1-4 čine jednu dugačku rečenicu u grčkome tekstu.

Gramatičke i sintaktičke poteškoće s prologom

Postoje tri glavne gramatičke poteškoće u ovim stihovima:

(1) Kao što smo spomenuli u prethodnom paragrafu, s. 1-4 koji čine prolog zapravo su jedna rečenica. Oni postaju još puno kompliciraniji zbog napomena koje su očigledno umetnute (zapazite crtice koje su nadomještene i u Nestle-Alandu i u UBS-u) i koje prekidaju logičan niz ne jedanput nego tri puta!

Prvi prekid javlja se s retkom 1f, gdje prijedloška fraza periV tou' lovgou th'" zwh'" (peri tou logou ths zwhs) uvodi temu »riječi života« kao teme svjedočenja očevidaca o kojoj se govori već na početku u 1a-1e i potom se nanovo spominje u 3a. Unutar ovoga prekida javlja se drugi prekid u obliku umetnute napomene, koja je sačinjena od cijeloga s. 2 (2a-2f), koji nadalje objašnjava »riječ života« koja se spominje u prvome prekidu i pobliže opisuje njezin odnos prema svjedočanstvu očevidaca koje se spominje u 1a-1e i onda nanovo spominje u 3a-b. Prema tome, u prologu postoje tri upućivanja na svjedočanstvo očevidaca: jedanput na početku u 1a-1e, jedanput u nanovom spominjanju u 3a-b, te jedanput u umetnutom prekidu u 2b.

Prema tome, (sa sintaktičkog stajališta) iza retka 1e slijedi redak 3b (redak 3a je sažetak/nanovo spominjanje redaka 1b-1e koje je bilo potrebno zbog prekida). Bez ikakva pretjerivanja, mogli bismo reći da to nije ni blizu književnom razini čak ni u helenističkom Koiné grčkom, tako da bismo, u najmanju ruku, mogli reći da je ta izjava logički i sintaktički nespretna.

Treći prekid javlja se u redovima 3d-3e, koji u jednoj drugoj umetnutoj napomeni objašnjavaju zajedništvo spomenuto u retku 3c. Točke koje su umetnuli urednici Nestle-Alanda i UBS-a na kraju redaka 3c i 3e bolje je nadomjestiti zagradama, zato što je jasno da je napomenâ u retcima 3d-3e po svojoj naravi umetnuta i objašnjava redak 3c.

(2) Premda su s. 1-4 sačinjeni od jedne rečenice, glavni glagol ne pojavljuje se sve do retka 3b. Radi toga, odnosne rečenice u retcima 1a-1e više ili manje vise u zraku, budući da ih ta dva prekida u retcima 1f i 2a-2f toliko daleko odvaja od glavnoga glagola. To je neke komentatore navelo da između rečenica u prvome stihu dodaju sponu, npr. »Što bijaše od početka jest ono što smo čuli itd.«, ali to prvu odnosnu rečenicu čini subjektom kada su sve četiri rečenice zapravo objekti. Kako bismo napravili jasan prijevod, potrebno je pribjeći približnoj parafrazi i unaprijed umetnuti glavni glagol iz retka 3b u uvodnoj frazi koja nedostaje u grčkome tekstu: »Ovo je ono što vam naviještamo: što bijaše od početka itd.« (usp. NET Bibliju).

(3) Teško je razumjeti moguće razloge za mijenjanje glagolskih vremena među glagolima prvoga lica množine, a posebno između aorista i perfekta. Komentatori su raspravljali oko toga radi li se tu samo o autorovu stilskom sredstvu ili to zbilja označava neke istančane razlike u značenju. C. C. Tarelli je, prema mome mišljenju točno, ustvrdio kako se raznolikost ne javlja zbog nekih istančanih razlika u značenju niti zbog »općenitih« stilističkih razloga kao što je uočljiva Ivanova sklonost prema raznovrsnim izrazima, nego zbog stilističke sklonosti korištenja određenih glagola u određenim glagolskim vremenima.58

Razvoj misli u prologu vezano uz građu

Što se tiče logičkog napretka misli u prologu, prema jednome prijedlogu (koji je iznio D. N. Freedman i spomenuo R. Brown)59 ta vrsta sažetog/opsežnog uređenja prisutna je u s. 1-4. To bismo mogli simbolički predstaviti kao A/B/A'/B' gdje se A (= 1a-1e) slaže s A' (= 3a-3e) te se B (= 1f + 2a-2f) slaže s B' (= 4a-4b). U ovome uređenju glavni glagol iz 3b udružuje se s odnosnim rečenicama iz redaka 1a-1e, dok se glagol u 4a (»mi pišemo«) udružuje s temom »riječ života« koja se uvodi u prekidima u retcima 1f + 2a-2f.

Premda to stvara zanimljivo uređenje, ne možemo biti sigurni da takvo uređenje nije nametnuo tumač a ne sâm autor. Premda se slažem kako bi se glavni glagol u retku 3b gramatički trebao spojiti s odnosnim rečenicama iz redaka 1a-1e, čini mi se previše neprirodnim ograničiti tvrdnju »mi pišemo« u 4a na temu redaka 1f + 2a-2f »riječ života«. Nadalje, čini mi se da se izjava »mi pišemo« u retku 4a ne primjenjuje samo na temu »riječ života« u retcima 1f + 2a-2f nego i na svjedočanstvo očevidaca koji su spomenuti u retcima 1a-1e, što je objekt naviještenja u retku 3b.

Zaključci

Autor Prve Ivanove prolog počinje tako što naglašava kako njegovo svjedočanstvo ima narav posebnu težinu radi toga što je on očevidac. Potom se počinje usredotočavati na čitatelje pisma time što naglašava da je njima naviješteno to svjedočanstvo očevica (apostola). Svrha toga naviještenja jest kako bi čitatelji mogli sudjelovati u zajedništvu s autorom, pravo zajedništvo koje je ujedno s Ocem i sa Sinom. Kako bi zajamčio održanje zajedništva autor piše samo ovo pismo (redak 4a).

Prema tome, unatoč složene građe prologa u kojemu se autorove misli nekoliko puta vraćaju na ono što je već izrečeno, u njegovoj misli postoji vidljiv napredak, koji se u konačnici izražava u razlogu pisanja pisma (koji je kasnije ponovno izražen na nešto drukčiji način u izjavi svrhe u 5,13). Taj složeni i poprilično kružni napredak misli svojstven je i ostatku Prve Ivanove.

Egzegeza Prologa

Detaljne bilješke koje slijede raspravljaju glavne probleme u tekstu. To uključuje razmatranje glavnih mogućnosti koje su sadržane te prijedloge koji ukazuju na rješenje koje je u najvećoj mjeri u skladu s Ivanovom teologijom koja se odražava u njegovim Poslanicama i Evanđelju po Ivanu. Povremeni komentari općenitije naravi govorit će o tijeku i razvoju misli unutar Poslanice, odnosu prema Evanđelju po Ivanu i semantiku Ivanovih riječi i izraza koji imaju značajan utjecaj na egzegezu ovih poslanica.

Prijevod svakoga stiha preuzet je iz Biblije Kršćanske sadašnjosti (KS), a kada je to bilo potrebno prilagođen je engleskom prijevodu koji koristi autor, New English Translation (NET Bible).

Uvod. Kao što smo već spomenuli, upotreba prologa kako bi se započelo neko djelo karakteristično je za dva veća Ivanova djela u Novom zavjetu, Evanđelje po Ivanu i Prvu Ivanovu. Oba se koriste kako bi se čitatelja uvelo u ideje koje će se kasnije podrobnije razvijati u sadržaju djela, premda se odnos između prologa Evanđelju po Ivanu i ostatka tog Evanđelja čini bliže i čvršće povezan nego odnos između prologa Prvoj Ivanovoj i ostatku te poslanice. Tomu je možda djelomično razlog situacija koja je dala povoda pisanju Prve Ivanove, situacija koja je zahtijevala izravan odgovor i nije dozvoljavala potrebno vrijeme za razmišljanje o idejama koje će se naći u sadržaju djela i njihovo pažljivo utkivanje u prolog.

1,1 Ovo je ono što vam naviještamo: što bijaše od početka, što smo čuli, što smo svojim očima vidjeli, što smo promatrali i [što su] naše ruke opipale (o Riječi života—

Sažetak

Stihove 1-3 jako je teško prevesti. Prvi stih počinje nizom od četiri [u izvorniku; op.prev.] odnosne rečenice (što…, što…, što…, što…) od kojih svaka počinje s odnosnom zamjenicom srednjega roda jednine o} (Jo, »što bijaše od početka« itd.), što bi se na prvi pogled moglo činiti kao subjekt ovih stihova.60 Međutim, sve te rečenice su zapravo objekti, a ne subjekti. One su objekti glavnoga glagola mi naviještamo ... vama u s. 3. Poradi toga, ovaj prijevod (NET Bible) nadomješta izraz Ovo je ono što vam naviještamo na početku prvoga stiha kako bi to pojasnio. Peta takva rečenica javlja se u s. 3, koja je sažetak dvije rečenice u s. 1, druge i treće u nizu od četiri.

Daljnja komplikacija nastaje zbog autorova umetnutog komentara koji počinje na kraju prvoga stiha i traje sve do kraja drugoga stiha. Ovaj umetnuti komentar objašnjava čitateljima da kada autor kaže što…, što…, što…, što… u četiri odnosne rečenice, on zapravo govori o riječi života.

Drugi veći problem u ovim stihovima nastaje kod određivanja što autor točno misli pod izrazom riječ života. Zbog sličnosti između 1. Ivanove 1,1 i Ivana 1,1, mnogi tumači jednostavno nisu uspjeli odoljeti poistovjećivanju riječi ovdje u 1. Ivanovoj 1,1 s Riječi, Logosom, spomenutom u Ivanu 1,1 (»U početku bijaše Riječ, i Riječ bijaše kod Boga, i što Bog bijaše, bijaše i Riječ«). Ipak, već u narednom stihu riječ koja se ponavlja i proširuje jest život a ne riječ. To znači da je autor najviše usredotočen na ovozemaljski život i službu Isusa iz Nazareta. Četiri odnosne rečenice što…, što…, što…, što… u prvome stihu bi se, u tom slučaju, odnosile na svjedočanstvo apostola kao očevidaca o Isusu, a (kao što ćemo vidjeti kasnije) upravo to su napali njihovi protivnici.

Daljnja prijeporna točka tiče se izraza od početka u s. 1. Gotovo je sigurno da aludira na Ivana 1,1: »U početku bijaše Riječ« itd. Međutim, znači li da je početak koji autor ovdje spominje vječna prošlost, kao što je slučaj u Ivanu 1,1? Ukoliko se rasprava s protivnicima vodila oko važnosti Isusova ovozemaljskog života i službe, te ako se odnosne rečenice što…, što…, što…, što… u s. 1 odnose na svjedočanstvo apostola kao Isusovih očevidaca, onda je puno vjerojatnije da se izraz od početka u prvom stihu odnosi na početak Isusova ovozemaljskog života i službe koji je označio početak njegova samoobjavljenja njegovim učenicima. Sličnu uporabu ovoga izraza nalazimo u Ivanu 2,11.

Iz toga slijedi da se glagoli prvoga lica množine u 1. Ivanovoj 1,1-4 (…smo čuli, …smo vidjeli, …smo očima vidjeli, …su naše ruke opipale, …naviještamo) ne odnosi samo na autora. Umjesto toga, odnose se na skupinu ljudi koji uključuju autora, ali razlikuju se od čitateljâ poslanice. Uporabljeni izrazi znače da su ljudi koji pripadaju toj skupini očevici Isusova ovozemaljskog života i službe.61

Egzegetski detalji

Sintaksa odnosnih rečenica koje počinju s o} (Jo, »što bijaše od početka« itd.). Kao što smo već rekli u analizi građe prologa (vidi prethodni odjeljak), glavni glagol koji upravlja svim ovim odnosnim rečenicama je ajpaggevllomen (ajpangellomen, »naviještamo«) u s. 3. To je važno za pravilno razumijevanje odnosnih rečenica u s. 1, jer glavni glagol ajpaggevllomen (ajpangellomen) u s. 3 čini jasnim da su sve odnosne rečenice u s. 1 i 3 objekti autorova naviještaja čitateljima. Budući da smo već zaključili kako je autor pisma bio Apostol Ivan, ovdje se bavimo naviještajem apostolskoga svjedočanstva, koje je stoga ujedno bilo svjedočanstvo očevidaca. To nadalje potvrđuje sadržaj druge, treće i četvrte odnosne rečenice u s. 1, koje opisuju osjetilna iskustva autora u području sluha, vida i dodira.

Pa ipak, još uvijek se trebamo zapitati: Na što se odnosna zamjenica o} (Jo) u svakoj od četiri rečenice u s. 1 odnosi? Ponuđeno je nekoliko mogućih objašnjenja:

(1) S obzirom na očiglednu sličnost između 1. Ivanove 1,1a i Ivana 1,1, mnogi tumači jednostavno nisu mogli ne povezati o} (Jo) izravno na Lovgo" (Logos, »Riječ«) za koju u Ivanu 1,1 piše da postoji ejn ajrch'/ (en arch, »u početku«). Daljnja potpora za ovo mišljenje izvodi se iz prijedloškog izraza na kraju s. 1: periV tou' lovgou th'" zwh'" (»o Riječi života«), koja točno spominje izraz lovgo" (logos, »word«). No, postoje dva velika problema s ovim gledištem: (a) Odnosna zamjenica je u srednjem rodu, dok je imenica lovgo" muškoga roda. Premda nije potpuno nemoguće da se rod odnosne zamjenice razlikuje od roda njezina antecedenta, u konstrukciji poput ove to bi, u najmanju ruku, bilo nespretno. (b) Što se prijedloškog izraza na kraju s. 1 tiče, bilo bi gotovo potpuno nespretno kada bi njegov objekt bio u isto vrijeme i antecedent odnosnih zamjenica. Iz toga bi proizišla kružna izjava gotovo posve lišena logike: »lovgo" koji mi vidjesmo (1,1d) i naše ruke opipaše (1,1e) o lovgo"… (1,1f).«

(2) Druga mogućnost bila bi povezati odnosne zamjenice s zwh'" (zwhs, »život«) u prijedloškom izrazu na kraju s. 1. Međutim, ostaje ista nespretnost u pogledu roda, jer je zwh'" ženska imenica, a time se isto tako ne izbjegava ni logička nespretnost: »život koji vidjesmo (1,1d) i ruke naše opipaše (1,1e) o riječi 'života'… (1,1f).«

(3) Najbolje rješenje, koje je u skladu s naglskom koji kasnije postaje očit u s. 3 s uvođenjem glavnoga glagola, jest prepoznati da je antecedent odnosnih zamjenica u s. 1 i 3 sveobuhvatno upućivanje na Isusa, utjelovljenu Riječ, uključujući apostolski iskaz ili svjedočanstvo o Isusovoj ovozemaljskoj službi. To je još prirodnije zbog činjenice da je martuvrion (marturion, »svjedočanstvo, iskaz«) srednjega roda, tako da bi se prirodno slagalo s odnosnim zamjenicama srednjega roda.

To ipak ne znači da je uvodni izraz u 1,1: JO h\n ajp= ajrch'" (Jo hn ap archs, »što bijaše od početka«) lišen bilo kakva osobnog upućivanja. Čini se da je to gotovo sigurno namjerna aluzija na Ivana 1,1, a kao takva, ne može se odvojiti od Osobe o kojoj se daje apostolsko svjedočanstvo. Međutim, prvi stih ne odnosi se samo na Isusa, nego uključuje i apostolsko svjedočanstvo o cijeloj Isusovoj ovozemaljskoj službi. To posebno potvrđuje činjenica da su autorovi protivnici, lažni učitelji, osporavali upravo Isusovu ovozemaljsku službu, koju zato autor pokušava obraniti.62

Značenje ajrchv (arch, »početak«) u 1,1a. Isto tako, trebamo ukratko razmotriti značenje prijedloškog izraza ajp= ajrch'" (ap archs: »od početka«) u 1,1a. Suvremenom čitatelju gotovo je nemoguće da ne pomisli na Ivana 1,1 kada se susretne s ovim izrazom. U sličnom izrazu ejn ajrch'/ (en arch, »u početku«) u Ivanu 1,1, ajrch'/ (arch) aludira na Postanak 1,1 i odnosi se na stvaranje. Prema tome, »početak« spomenut u Ivanu 1,1 odnosi se na sudjelovanje vječnoga i preegzistentnog Lovgo"-a (Logos, »Riječ«) u činu stvaranja, a ostatak prvoga poglavlja Ivanova Evanđelja govori o tome kako se Isus (koji prema 1,14 jest taj Lovgo" [»Riječ«] koji je postao tijelom) sada počeo upuštati u novi čin stvaranja, čiji će rezultat biti novo stvorenje. Značenje Ivana 1,1a mogli bismo stoga izraziti na sljedeći način: »U početku (tj. stvaranja) Riječ je već postojala ….«

U svjetlu toga, mogli bismo razumno pitati: (1) je li upotreba ajp= ajrch'" (ap archs: »od početka«) u 1. Ivanovoj 1,1a namjerno upućivanje na Ivana 1,1, te (2) ako je tako, je li značenje ajrchv (arch) u oba slučaja potpuno jednako. Na prvo pitanje odgovorio bih »Da!« a na drugo »Ne!«. Čini mi se gotovo neosporivom činjenicom da autor Prve Ivanove svojom izjavom u 1,1a želi pozvati u sjećanje prolog Evanđelja po Ivanu sa svime što ono podrazumijeva o službi predutjelovljene Riječi. Međutim, shvaćanje da je ajrchv (arch, »početak«) u 1. Ivanovoj 1,1a upućivanje na stvaranje kao u Evanđelju po Ivanu značilo bi raskinuti paralelizam s tri druge odnosne rečenice u prvome stihu i s jednom odnosnom rečenicom u trećem stihu. Sve ove rečenice odnose se na apostolsko svjedočanstvo (ili iskaz) o Isusovoj ovozemaljskoj službi. Puno je više dosljedno s kontekstom protumačiti ajrchv (arch, »početak«) 1. Ivanove 1,1a kao da upućuje na početak Isusove ovozemaljske službe, koja označava početak njegove samoobjave njegovim učenicima. Premda sa stajališta sinoptičkih Evanđelja (Matej, Marko, Luka) postoje različite polazišne točke na kojima bismo mogli reći da se to dogodilo, što se tiče Evanđelja po Ivanu Isusova služba počela je kada ga je Ivan krstio (zapazite, na primjer, kako Ivanovo Evanđelje ne sadrži pripovijest o Isusovu rođenju). Prema tome, ajrchv (arch) u 1. Ivanovoj 1,1 ima veću sličnost u značenju s uporabom ajrchv (arch) u Ivanu 2,11 nego s uporabom u Ivanu 1,1.

Nadalje, potvrdu toga možemo naći u našem razumijevanju trajne prepirke s protivnicima, koji su očigledno bili skloni nijekanju značaja Isusova ovozemaljskog života i službe u naumu spasenja.63 Apostol Ivan i ostali apostoli bili su svjedoci upravo ove ovozemaljske Isusove službe, a to je svjedočanstvo očevica ovozemaljske službe Riječi koja je postala Tijelom, Isusa iz Nazareta, kojega autor Prve Ivanove stavlja na čelo prologa na početku njegova pobijanja protivničkoga stajališta. Ipak, on to čini jezikom koji neminovno poziva u sjećanje prolog Evanđelja po Ivanu, na kojemu (bilo iz predaje bilo iz pisanoga učenja) su ti protivnici zasnivali njihovo vlastito kristološko stajalište. Premda je riječ tek o istančanoj razlici koju ne zamjeće gotovo ni jedan suvremeni čitatelj Ivanovih poslanica, ovu posljednju prijepornu točku jamačno ne bi previdjeli ni protivnici ni primatelji Prve Ivanove.

Značaj glagola u prvome licu množine u prologu. Komentatori ponekad predlažu kako opetovana uporaba glagolâ u prvome licu množine u 1,1-4 ne odražava pravu množinu, nego je ekvivalentna prvome licu jednine i odnosi se isključivo na autora (tj. kada autor kaže »mi« zapravo misli »ja«). Međutim, iz kasnijih odlomaka u sva tri Ivanova pisma posve je jasno da je autor u potpunosti sposoban koristiti prvo lice jednine kada govori o sebi samome. Na primjer, u 1. Ivanovoj 2,12-14 autor koristi prvo lice jednine čak šest puta u pogledu njegova pisanja te poslanice.64

Drugi (npr. C. H. Dodd) su predložili da prva lica množine u prologu uključuju očevice, ali se ujedno odnose i na Crkvu kao cjelinu u solidarnosti s njima.65 Premda ne isključuje mogućnost da se radi o očevicima, Houlden smatra da je vjerojatnije da autor jednostavno oblači »plašt pravovjerja« dok se priprema iznijeti argument protiv protivnika.66 Međutim, u promijenjenoj atmosferi rasprave oko pravovjerne kristologije sa separatistima, nije baš vjerojatno da bi bilo što drugo doli stvarno pozivanje na svjedočanstvo očevica o Isusu poslužilo pri pobijanju protivnika. Premda je moguće smatrati da se prvo lice množine u prologu odnosi i na autora i na druge apostolske očevice s jedne stane i na primatelje pisma (sve kršćane) s druge strane, puno je vjerojatnije da se autor ovdje priziva na ekskluzivan autoritet, koji pripada jedino očevicima Isusova ovozemaljskog života i službe.67

Prema tome, upućivanja na prvo lice množine u prologu poželjnije je shvatiti ne samo kao uputu na autora Prve Ivanove kao pojedinca, nego na skupinu ljudi koja uključuje autora i razlikuje se od čitatelja kojima je Prva Ivanova bila napisana. Ti ljudi su očevici Isusova ovozemaljskog života i službe, a upravo je njihovo svjedočanstvo očevidaca opisano u 1,1. Iz naše rasprave o autorstvu već smo zaključili da je autor Prve Ivanove apostol Ivan, tako da bi ova skupina očevidaca predstavljala apostola Ivana zajedno s drugim apostolima, a svi su oni bili očevici Isusove službe. Nešto kasnije u Prvoj Ivanovoj izgleda kao da upućivanja na prvo lice množine više ne sadrže taj »ekskluzivan« značaj (autor plus drugi nasuprot primatelja pisma), koji pak postaje »uključiv« (autor plus primatelji nasuprot protivnika). U gotovo svakom slučaju ta prva lica množine odnose se na (kršćansko) iskustvo koje autor dijeli sa svojim čitateljima. Možda je namjera bila pokazati solidarnost s njima u njihovom odupiranju lažnom nauku koji su naviještali protivnici.68

Prijedloški izraz periV tou' lovgou th'" zwh'" (peri tou logou ths zwhs, »o riječi života«) u 1,1f. Sa stajališta građe, smatram da je ovaj izraz prvi od tri ubačena prekida u gramatičkom slijedu prologa (drugi je cijeli drugi stih, a treći je posljednji dio trećega stiha). To je zbog nespretnosti koja dolazi od spajanja prijedloškog izraza s onime što mu prethodi, nespretnosti koja se ne uočava odmah u većini prijevoda: »što smo promatrali i [što su] naše ruke opipale o Riječi života….« Kao što je J. Bonsirven zapazio, dok netko može čuti o riječi života, teže je vidjeti o riječi života, a nemoguće je opipati s rukama o riječi života!69 Stoga, umjesto da ga smatramo objektom bilo kojega glagola u prvom stihu, čini se vjerojatnijim da je prijedloška fraza u 1,1f umetnuto pojašnjenje koje je trebalo pobliže odrediti subjekt iskaza očevidaca koji glagoli u prvome stihu opisuju. Paralelu za takvo umetnuto objašnjenje možemo pronaći u prologu u Ivanu 1,12 (toi'" pisteuvousin eij" toV o[noma aujtou' [tois pisteuousin eis to onoma autou, »onima koji vjeruju u njegovo ime«] koji se u engleskom prijevodu NET Bible ističe crticama kako bi se ukazalo na umetnutu narav napomene).

Značenje tou' lovgou u 1,1f. Drugi problem s kojim se moramo susresti jest značenje tou' lovgou u 1,1f. Dvije su mogućnosti: (1) trebamo ga poistovijetiti s Lovgo"-om (Logos, »Riječ«) iz Ivana 1,1 i dalje, a odnosi se na osobnu, predutjelovljenu drugu Osobu Trojstva; ili (2) ima neosobno značenje u 1. Ivanovoj 1,1 i dalje i odnosi se na »poruku« ili »izvještaj« o životu, poruci evanđelja apostolskog svjedočanstva.

(1) Mnogi tumači shvatili su da se tou' lovgou (tou logou, »riječ«) u 1. Ivanovoj 1,1f odnosi na Lovgo" (Logos, »Riječ«) iz Ivana 1,1, a neki engleski prijevodi (kjv, jb, tev, niv; uz njih i hrvatski prijevodi poput Kršćanske sadašnjosti; op.prev.) tu imenicu napisali su s velikim početnim slovom (»Riječ«) kako bi to pokazali (engl. prijevod nasb velikim slovom počinje i »Riječ« i »Život«). Svakako da je nemoguće zanemariti značenje riječi lovgo" u Ivanu 1,1 u pokušaju definiranja njezina značenja na ovome mjestu, ali je isto tako značajno to što se lovgo" koristi još 5 puta u Prvoj Ivanovoj (1,10; 2,5; 2,7; 2,14 i 3,18), a ni jedan od njih ne podrazumijeva personifikaciju ili jasno upućivanje na drugu Osobu Trojstva. Zapravo (a to je od ključne važnosti), kada prolog Evanđelja po Ivanu ne bi postojao, nitko ne bi bio pomislio da se lovgo" u 1. Ivanovoj 1,1f odnosi na osobu.

(2) Čini se puno vjerojatnije da tou' lovgou (tou logou, »riječi«) u 1. Ivanovoj 1,1f trebamo razumjeti kao »poruku« ili »izvještaj«, te da se odnosi na apostolsko svjedočanstvo o Isusovoj ovozemaljskoj službi (Osobi, riječima i djelima), a upravo to je tema o kojoj se raspravlja u 1. Ivanovoj 1,1-4. Kontekst to podupire, jer u izrazu tou' lovgou th'" zwh'" (tou logou ths zwhs) u daljnjoj raspravi u s. 2 ponovno se spominje drugi pojam, »život« (zwh'", zwhs), a koji je ujedno i objekt apostolskog naviještanja u s. 2 i 3. Štoviše, upravo se to naviještanje apostolskog svjedočanstva naglašava u prijelazu iz prologa u ostatak pisma u 1,5, gdje imenica ajggeliva (angelia, »poruka«) i glagol ajnaggevllomen (anangellomen, oboje je vezano uz glagol ajpaggevllomen [apangellomen] u 1,3) naglašavaju naviještanje poruke.

Međutim, iako se prema našoj procjeni značenje tou' lovgou (tou logou, »riječi«) u 1. Ivanovoj 1,1 razlikuje od značenja lovgo" (logos, »riječ«) u Ivanu 1,1, to ne znači da su one potpuno nepovezane. Štoviše, čini se vjerojatnijim da je autor Prve Ivanove napravio (suptilnu) promjenu u naglasku kako bi opovrgnuo protivnike koji su svoju pogrešnu kristologiju izveli iz prevelikog naglaska na nauku o Logos-u u prologu Evanđelja po Ivanu (ili predaji iz koje je nastalo).70 Premda autor Ivanova Evanđelja ne može i neće zanijekati da je preegzistentan, predutjelovljeni Logos postao Isus iz Nazareta (ova tvrdnja je zapravo možda ključna točka u nauci njegovih protivnika), uporabom izraza lovgo" (logos, »riječ«) na ovome mjestu u vezi svjedočanstva apostolâ kao očevidaca, on je na suptilan način promijenio naglasak na Isusovu zemaljsku službu (njegovu osobu, riječi i djela, uključujući njegovo djelo na križu), a upravo je to ono o čemu raspravlja sa svojim protivnicima.71

Genitiv th'" zwh'" (ths zwhs, »života«) u 1,1f. Značenje genitiva th'" zwh'" u 1,1f vezano je uz prethodnu raspravu o značenju tou' lovgou (tou logou, »riječi«). Postoje tri moguća načina na koja možemo razumjeti sintaksu ovoga izraza: (1) genitiv apozicije, koji znači »riječ koja je život«, gdje se »riječ« shvaća kao sâmi život; (2) atributivni genitiv, koji znači »živa riječ« ili »životvorna riječ«, čime bi bio paralelan izrazima u Evanđelju po Ivanu poput »kruh života« (6,35) i »svjetlo svijeta« (8,12); ili (3) objektni genitiv, koji znači »riječ o životu«, gdje je »život« objekt poruke, ono o čemu se govori ili ono što se objavljuje.72

Mogućnost broj (3) čini se najprikladnijom, jer kada iza lovgo" (logos) slijedi neosobni genitiv, genitiv obično označava sadržaj poruke. Kontekst 1. Ivanove 1 to potvrđuje, jer u 1,2 »vječni život« je objekt apostolskog naviještanja. Međutim, možda ne bismo trebali biti previše precizni u pokušaju da izdvojimo jednu od ovih mogućnosti ispred drugih, jer je apostol Ivan, i u Evanđelju po Ivanu i u Prvoj Ivanovoj, sklon koristiti dvostruki smisao, odnosno riječi koje imaju dvostruko značenje ili s mnogostrukim asocijacijama značenja. Svakako, ako čitatelj poruku shvati i prilagodi, ona je sposobna u njima proizvesti život [mogućnost broj (2)]. A ako je riječ ujedno bila sâm život [mogućnost broj (1)], u tolikoj mjeri da autor može govoriti o »vječnom životu koji je bio kod Oca ali nam je objavljen u 1. Ivanova 1,2.

1,2 i život se očitovao, i mi smo ga vidjeli i svjedočimo za nj, i navješćujemo vam život vječni, koji bijaše kod Oca i koji se nama očitovao).

Sažetak

Drugi stih daje nam nešto bolje objašnjenje o riječi života koju je autor spomenuo u umetku na kraju prvoga stiha. Glagol očitovao u s. 2 često se koristi u Evanđelju po Ivanu gdje se odnosi na Isusovu samoobjavu njegovim učenicima (2,11; 21,1; 21,14). Autorova izjava na ovom mjestu da je to bio vječni život koji bijaše kod Oca odzvanja Ivanom 1,1 gdje piše da je Riječ bila kod Oca. Dakle, u 1. Ivanovoj 1,1-4 izraz život a ne izraz riječ se odnosi na Isusa kao onoga koji se objavio u njegovoj zemaljskoj službi, uključujući njegovu osobu, riječi, djela, smrt i uskrsnuće. Ova suptilna promjena u naglasku u potpunosti je u skladu s autorovim naglaskom na važnosti ovozemaljske službe Isusa iz Nazareta kao utjelovljene Riječi, u njegovoj prepirci s protivnicima.

Nakon što je uveo »riječi života« u 1,1 kao subjekt svjedočanstva apostola kao očevidaca o kojemu piše, autor Prve Ivanove sada nastavlja temu »života«(zwhv, zwh) i nosi je dalje, te objašnjava da je upravo taj »život« bio kod Oca a sada se očitovao kroz apostole kao očevice, kojima pripada i autor. Kao što smo već objasnili u strukturnoj analizi prologa73 cijeli drugi stih je umetnuti prekid i strukturi s. 1-4 koji nadalje objašnjava »život« koji se uvodi u 1,1f i pobliže određuje njegov odnos prema svjedočanstvu apostolâ kao očevidaca u s. 1 i 3.

Egzegetski detalji

Značenje zwhv (zwh, »život«) u 1,2. U drugom stihu, nalazimo umetnuto objašnjenje zaključne fraze prethodnog stiha, koji je uveo »život« (zwhv, zwh) kao objekt apostolskog svjedočanstva koji je naglašen u prologu. Ako ne smijemo razumjeti tou' lovgou (tou logou) u 1,1f kao upućivanje na neku osobu (vidi raspravu gore), trebamo li shvatiti zwhv (zwh) kao upućivanje na neku osobu?

U prologu Evanđelja po Ivanu, zwhv (zwh) ne odnosi se na osobu nego na nešto što je nastalo uz pomoć Lovgo"-a (Logos, »Riječ«) i saopćeno je ljudima po Logos-u (Ivan 1,4). Pa ipak, glagol koji se ovdje koristi kao opis objave »života« (ejfanerwvqh, efanerwqh) u Evanđelju po Ivanu se često koristi kako bi se uputilo na Isusovu objavu samoga sebe svojim učenicima, posebno nakon njegova uskrsnuća (Ivan 21,1; 21,14). Isto možemo reći i za 1. Ivanovu 2,28, gdje piše o Kristovoj objavi prilikom parosije, zajedno s objavom Sina Božjega tijekom njegove ovozemaljske službe u 3,15 da odnese grijehe i 3,7 da uništi djela đavla. Sljedeća potvrda za personificiranu uporabu zwhv (zwh) za Isusovu objavu u njegovoj ovozemaljskoj službi nalazimo u drugom slučaju riječi zwhv (zwh) u 1,2, koji govori o »život vječni koji bijaše kod Oca i koji se nama očitovao«. Ovi odjeci i paralele Ivana 1,1, gdje je predutjelovljeni Logos koji je bio s Ocem i bio je otkriven na 1,14 koji je bio kod Oca i objavio čovječanstvu u 1,14.

Prema tome, u 1. Ivanovoj je naš zwhv (zwh, »život«) a ne lovgo" (logos, »riječ«) taj koji se odnosi na Isusa kakvime se objavio u njegovoj zemaljskoj službi, uključujući njegovu osobu, riječi i djela. Ta suptilna promjena u savršenom je skladu s autorovim naglaskom, u njegovu sporu s protivnicima, o važnosti ovozemaljske službe Isusa iz Nazareta kao utjelovljene Riječi.

1,3 Što smo vidjeli i čuli, to navješćujemo i vama, da i vi imate s nama zajedništvo (A naše je zajedništvo s Ocem i Sinom njegovim Isusom Kristom).

Sažetak

Svjedočanstvo očevidaca o Isusovoj ovozemaljskoj službi, ono što su apostoli i učenici sami vidjeli i čuli, oni navješćuju čitateljima ovoga pisma. Svrha je ovoga naviještanja da čitatelji imaju zajedništvo s autorom i drugim apostolskim očevicima. Riječ zajedništvo teško je definirati. Različiti prijedlozi za engleski prijevod glasili su: »zajedništvo«, partnerstvo«, »komuna« ili »zajednica«. Ljudi koji su u zajedništvu dijele neku zajedničku stvarnost. To je posebno važno autoru Prve Ivanovu u kontekstu stalne rasprave s protivnicima separatistima o važnosti i implikacijama Isusove ovozemaljske službe.

Kao što smo ranije spomenuli, prvi glavni glagol u prologu javlja se u trećem stihu (ajpaggevllomen, ajpangellomen, »navješćujemo«). Svjedočanstvo apostola kao očevidaca o »životu« (ovozemaljska služba Isusa, utjelovljene Riječi) naviještena je čitateljima, kako bi oni mogli imati zajedništvo s autorom i, neizravno, s drugim apostolskim svjedocima.74

Egzegetski detalji

Značenje koinwniva (koinwnia, »zajedništvo«) u 1,3. Ovaj izraz, koji se u Prvoj Ivanovoj koristi četiri puta75 a uopće se ne koristi u Drugoj, Trećoj Ivanovoj i u Ivanovu Evanđelju, predstavlja predodžbu koju je teško prevesti na hrvatski jezik: različiti prijedlozi su »zajedništvo«, »partnerstvo«, »komuna« i »zajednica«.76 Neki od ovih izraza (poput »komune«) imaju liturgijske konotacije, dok drugi (poput »partnerstva«) suvremenom čitatelju označavaju poslovni odnos. U Evanđelju po Ivanu riječ koinwniva (koinwnia) se ne koristi, ali postoje brojna upućivanja na jedinstvo, posebno u Isusovoj velikosvećeničkoj molitvi u Oproštajnom govoru (17,11. 21. 22. 23). Ljudi koji su u koinwnia-i dijele neku zajedničku stvarnost, a to je posebno važno autoru Prve Ivanovu u kontekstu neprekinute polemike s protivnicima o važnosti i implikacijama Isusove ovozemaljske službe. Autor i primatelji ovoga pisma dijele zajedničko svjedočanstvo apostola (kao očevidaca) o tome tko je Isus, stvarnosti koju (prema mišljenju autora Prve Ivanove) nisu dijelili s protivnicima.

Uvođenje ovoga izraza na ovome mjestu u Prvoj Ivanovoj navela je neke da predlože kako izraz sam po sebi nije bio autorov omiljeni, nego da su ga možda koristili protivnici, a sam autor preuzeo ga je u svome pobijanju protivničke tvrdnje da imaju »zajedništvo« s Bogom iako nemaju »zajedništvo« s drugim vjernicima (tj. s autorovom zajednicom).77

Pheme Perkins predložila je da je pozadina koinwnia u Prvoj Ivanovoj upotreba te riječi kao tehničkog izraza u Pavlovim poslanicama gdje se odnose na misiju među poganima (Gal 2,9; Fil 1,5; 3,10; Flm 6).78 Ona tvrdi da iza upotrebe ovoga izraza u Prvoj Ivanovoj stoji Pavlova predodžba o uzajamnoj predanosti zajedničkom cilju, tako da je autor Prve Ivanove trebao potaknuti svoje čitatelje na predanje svojoj vlastitoj koinwnia-i a ne koinwnia-i protivnika separatista. Isto tako, u Drugoj Ivanovoj 11 autor nagovara svoje čitatelje da ne pomažu suparničkoj koinwnia-i tako što pružati gostoprimstvo predstavnicima protivnikâ.

I dok neke paralele s Pavlovom upotrebom toga izraza nesumnjivo postoje, posebno s onom u Filipljanima, značajne razlike ipak postoje. 1. Ivanova 1,7 ukazuje da autor ne misli na »zajedništvo« koje se temelji na uzajamnom predanju zajedničkom cilju, nego na odnos koji je stvoren kada vjernici hodaju u svjetlu kao što je Bog u svjetlu. Kao što ističe C. Kruse, jednom kada je to zajedništvo uspostavljeno ono može pronaći izričaj u zajedničkom cilju, no bilo bi pogrešno prikazati ga jednostavno kao utemeljenog na uzajamnom pristajanju uz zajednički cilj.79 Općenito, izraz koinwnia u 1. Ivanovoj 1,3. 6 i 7 koristi se kako bi se opisalo osobno zajedništvo s autorom ili s Bogom—a to je odnos koji autor ne vjeruje da njegovi protivnici zbilja imaju. U 1. Ivanovoj 1,3 možda je prisutna i sekundarna nijansa predanja zajedničkom zadatku—naviještanju poruke evanđelja (»riječi«) života.80

1,4 Tako mi vam ovo pišemo da naša radost bude potpuna.

Sažetak

Autor sada izriče svoj svrhu81 pisanja ovoga (tau'ta, tauta): on to čini kako bi njegova radost bula potpuna dok vjernici kojima piše nastavljaju živjeti u zajedništvu s njime i drugim apostolskim svjedocima te s Ocem i Sinom (nasuprot prekidanju toga zajedništva pristajanjem uz protivnike separatiste). Izraz ovo odnosi se na svjedočanstvo apostola kao očevidaca o Isusovoj ovozemaljskoj službi koja je bila tema prologa sve do sada. Međutim, to ujedno gleda naprijed na 1. Ivanovu 5,13 gdje se koristi isti izraz, a odnosi se na ono što je prethodilo. U oba slučaja (1,4 i 5,13) namjerna rečenica (tako da…) odnosi se na autorov razlog pisanja poslanice.

Egzegetski detalji

Antecedent zamjenice tau'ta (tauta, »ove stvari«) u 1,4. Na što se »ovo« što autor kaže odnosi? Stih 4a sadrži drugi glavni glagol prologa, gravfomen (grafomen, »mi pišemo«), koji je spojen s prethodnim glavnim glagolom (ajpaggevllomen [apangellomen] u s. 3) veznikom kaiv (kai) kojim započinje s. 4. U Koiné grčkom kaiv (kai) je općenito spojni veznik, ali ovdje vjerojatno ima značenje posljedice (slično hebrejskom vav konsekutivu, tako da ga NET Biblija prevodi kao »Tako«; KS ga izostavlja; op.prev.). Značenje je: »Što smo vidjeli i čuli navješćujemo vama … i (tako) mi pišemo….« Zbog uporabe glagola u množini s naglašenom zamjenicom u s. 4, mogli bismo očekivati da kada kaže »ovo« autor misli na svjedočanstvo apostola kao svjedoka o Isusovoj ovozemaljskoj službi, koja je bila tema prologa sve do sada. U svakom slučaju, njegova uporaba množine ovdje označava da (premda zapravo on sam piše) ne govori samo u vlastito ime, nego i u ime svih apostolskih očevidaca, koji se slažu po pitanju ovoga svjedočanstva. Međutim, upotreba glagola gravfw (grafw) ujedno upućuje prema naprijed, na kasnije upotrebe (u jednini) u 1. Ivanovoj 2,1; 2,7; 2,8; 2,12; 2,13; 2,14; 2,21; 2,26 i na kraju u 5,13. Zapravo, izjava u 1,4a tvori zagradu zajedno s onom u 5,13, gdje se tau'ta (tauta, »ove stvari«) ponovno koristi. Dakle, upotreba tau'ta (tauta) u 1,4 povezuje svjedočanstvo očevidaca iz prologa s onime što slijedi, dok upotreba u 5,13 vraća na ono što prethodi. Daljnju potvrdu toga možemo pronaći u Jina-rečenicama u 1,4 i 5,13, koje se obje odnose na autorov cilj u pisanju poslanice.


51 O tome ćemo podrobnije raspravljati kanije, kada istražimo književni žanr Prve Ivanove.

52 Neki izvori ovo nazivaju »Adresom«, ali ne u smislu odredišta (uobičajenog suvremenog značenja »adrese«).

53 Takvo gledište obično je spojeno sa zapažanjem da autor Druge i Treće Ivanove sebe naziva »Starješina«, dok autor Prve Ivanove odlučuje ostati anoniman. Vidi npr. Georg Strecker: The Johannine Letters (Hermeneia; Philadelphia: Fortress, 1996.), str. 219; također »Die Anfänge der johanneischen Schule«, NTS 32 (1986.): str. 31-47.

54 Ipak, Knjiga Otkrivenja pokazuje još više poteškoća u pogledu rječnika, slikovitog govora i gramatičkog slaganja.

55 J. L. Houlden: A Commentary on the Johannine Epistles (Harper’s New Testament Commentaries; New York: Harper & Row, 1973.), str. 45.

56 C. H. Dodd: The Johannine Epistles (Moffatt New Testament Commentary; London: Hodder & Stoughton, 1946.), str. 2.

57 Grčki tekst preuzet je iz Nestle-Alandova 27. izdanja. (= UBS 4. izdanje).

58 C. C. Tarelli: »Johannine Synonyms«, Journal of Theological Studies 47 (1946): 176.

59 Brown: The Epistles of John, 153.

60 Ne gramatički subjekt, nego subjekt u smislu onoga o čemu autor piše.

61 Usp. Schnackenburg: »Veoma je teško pitanje, koje se ponekad uzima suviše olako, tko zapravo govori u 1. Ivanovoj 1,1-4. Isto tako, nije jasno koje točno svjedočanstvo oni žele prenijeti čitateljima Prve Ivanove. Uključuje li ono tvrdnju kako su imali neposredan povijesni susret s Isusom Kristom? Ili je to samo izričaj vjere uzdignute na konačnu sigurnost i podjednako dostupne i narednim naraštajima vjernika? Važno je donijeti odluku o ovom pitanju ne samo po pitanju autorstva Prve Ivanove, nego i po pitanju poruke spasenja koja je naviještena primateljima ove poslanice« (The Johannine Epistles, str. 51).

62 Vidi 13. paragraf odjeljka »Protivnici i njihovo učenje u Prvoj Ivanovoj« gore.

63 Vidi paragraf 13 odjeljka »Protivnici i njihovo učenje u Prvoj Ivanovoj« gore.

64 Prvo lice jednine u 1. Ivanovoj možemo naći u 2,1. 7. 8. 12. 13. 14. 21. 26; 4,20; 5,13. Svi ovi primjeri odnose se na autora kao pisca poslanice. Jedina iznimka, kada se množina odnosi na autora kao na pisca poslanice, nalazi se u 1,4.

65 Dodd: The Johannine Epistles, str. 9-16.

66 Houlden: A Commentary on the Johannine Epistles, str. 53.

67 Među onima koji ovdje vide upućivanje na očevice su John R. W. Stott: The Epistles of John: An Introduction and Commentary (Tyndale New Testament Commentaries; Grand Rapids: Eerdmans; Leicester: Inter-Varsity Press, 1964.), str. 61-63 i I. Howard Marshall: The Epistles of John, NICNT (Grand Rapids: Eerdmans, 1978.), str. 106-107.

68 Prva lica množine u Prvoj Ivanovoj koja govore o zajedničkom kršćanskom iskustvu s čitateljima možemo naći u 1,6. 7. 8. 9. 10; 2,1. 2. 3. 5. 28; 3,1. 2. 14. 16. 18. 19. 21. 22. 23. 24; 4,9. 10. 11. 12. 13. 16. 17. 19; 5,2. 3. 14. 15. 18. 19. 20.

69 J. Bonsirven: Épîtres de Saint Jean (Paris: Beauchesne, 1954.), str. 67.

70 Premda je ovaj komentar napisan pod pretpostavkom da je Evanđelje po Ivanu bilo napisano prije Ivanovih poslanica, takva pretpostavka tehnički nije nužna—potrebno je samo to da je predaja izražena u Četvrtom Evanđelju kružila i bila dostupna i protivnicima i autorovim sljedbenicima prije sastavljanja Prve Ivanove.

71 Vidi paragraf (13) u ranijem odjeljku: »Protivnici i njihovo učenje u Prvoj Ivanovoj«.

72 Ova posljednja opcija moguća je jedino ako lovgou (logou) u tome izrazu shvatimo kao »poruka« ili »izvještaj«, kao što smo gore već zaključili.

73 Vidi paragraf (1) u prethodnom odjeljku: »Prvi dio: Gramatika i građa prologa«.

74 Veznik i{na (Jina), koji se prevodi »da« (NET Biblija: »tako da«) ovdje označava svrhu.

75 U 1,3 (dvaput), 1,6 i 1,7.

76 Za daljnje informacije vidi J. Y. Campbell: »Koinonia and its Cognates in the New Testament«, JBL 51 (1932): 352-80.

77 Argument da su izraz koinwnia koristili protivnici, a da ga je autor Prve Ivanove samo »posudio« iznio je John Painter: »The ‘Opponents’ in 1 John«, NTS 32 (1986): 48-71 (vidi posebno str. 54).

78 Pheme Perkins: »Koinwnia in 1 John 1:3-7: The Social Context of Division in the Johannine Letters«, CBQ 45 (1983): 631-41.

79 Colin Kruse: The Letters of John (Pillar New Testament Commentary; Grand Rapids: Eerdmans; Leicester: Apollos, 2000.), str. 60.

80 Vidi također rasprave o riječi koinwnia (»Zajedništvo s Bogom«) u Schnackenburgu: The Johannine Epistles, str. 63-69 i Streckeru: The Johannine Letters, str. 20.

81 Ponovno, veznik i{na (Jina), doslovno »da« (NET Biblija: »tako da«) ovdje označava svrhu.

Pages