MENU

Where the world comes to study the Bible

10. Our Intercessor

A Precious Word from God

“I am not praying only on their behalf, but also on behalf of those who believe in me through their testimony, that they will all be one, just as you, Father, are in me and I am in you. I pray that they will be in us, so that the world will believe that you sent me.”

John 17:20-21 (NET)

If you were about to die, what would you pray for those who would be left behind after you were gone? What would be on your heart for them? In John 17, we get to hear the heart of Jesus as He prayed for those He was about to leave behind at the end of His earthly ministry. Put yourself with the disciples as they listen to His intimate conversation with His Father; consider what you learn about His heart for His people, including you. Think about His desires for you and for His entire church.

Day One Study

Our context is still the section of John that focuses on Jesus’ ministry to His disciples on the evening before His crucifixion. They had at this point left the upper room where they shared in the Passover meal. Preceding His arrest, Jesus prayed for them, and that prayer is our focus this week.

Read John 17:1-26 to get a sense of the entire prayer.

1. What would you consider the theme of this prayer (the most repeated emphasis)? What most strikes you about this prayer? What is most meaningful to you? Why?

Diamonds in the Word: Some scholars point out that departing prayers were common in the ancient world. We see a similar prayer by Moses in Deut. 32-33. Read it and consider what elements it has which are similar to those in Jesus’ prayer.

Focus now on John 17:1-5.

Jesus said once again that the time or hour had come. The NET Bible says this: “It appears best to understand the ‘hour’ as a period of time starting at the end of Jesus’ public ministry and extending through the passion week, ending with Jesus’ return to the Father through death, resurrection, and exaltation. The ‘hour’ begins as soon as the first events occur which begin the process that leads to Jesus’ death.”33

2. For whom did Jesus pray in this first section of His prayer? What did He specifically request of God (17:1, 5)?

Burge says, “The Greek word [glory] used here (doxazo) means to venerate, bring homage or praise . . . For Jesus the cross is not a place of shame, but a place of honor.”

3. Sharing question: It seems ironic that Jesus referred to the process of His passion as glorification. What people may see as the humility of defeat was in actuality His greatest victory. What feelings does that evoke in you?

4. Sharing question: How had Jesus already glorified God (17:4)? How well have you brought glory to God in that same way? Rate yourself on a scale of 1-4. What can you do to improve your rating?

5. Write down Jesus’ description of eternal life (17:3). How does it differ from the way most people seem to talk or think about eternal life?

6. Responding to God: Ask God to give you the grace to truly experience your eternal life today! Talk to Him about your desire to intimately know the Triune God. Write your thoughts below.

Day Two Study

Review John 17:1-26. Today we are going to focus on John 17:6-19.

7. For whom was Jesus praying in this section of His prayer? What did He specifically ask God to do for them (17:11, 15, 17)? What was their relationship to the world and why did Jesus pray as He did for them?

Some translations use the phrase “kept safe” in these verses; others say “kept from”. One of the meanings of the Greek word is guard, and that is why many translators use the phrase kept safe.

8. What did it mean to be kept safe by God’s name? Bruce says, “The name of God in the OT denotes not only his character . . . but also his power.”34 Read these cross-references about the power of His name and write down your insights:

a. Ps. 20:1 (If your translation doesn’t use the word “name”, look it up in another one.)

b. Ps. 54:1

c. Prov. 18:10

Diamonds in the Word: Consider what you know about the history of the early church from Acts or the epistles. The apostles were not always “safe” from harm; in fact, most of them were martyred. How would you explain this prayer, then?

In John 17:17 Jesus asked the Father to sanctify them, or make them holy. Burge says, “To be holy, then, is not in the first instance a description of perfection (though this is included). It refers to a life that is so aligned with God that it reflects God’s passions completely (for good, against evil). Such a person can be considered ‘sanctified,’ holy, attached to God’s purposes and presence.”35

9. By what means did Jesus pray that they would be sanctified or made holy (17:17)? What insights does Rom.12:1-2 give you into defining what it means to be set apart unto God?

10. Sharing question: How well are you using the means that God has provided for you (17:17) to be aligned with His purposes and holy lifestyle in this world? What one thing can you practically do to be sure that you are allowing God to use it to make you holy?

11. Responding to God: Consider Jesus’ petitions for protection from the world and for consecration for God’s purposes and presence in the midst of that world. Write a prayer for yourself below based on today’s verses. If necessary, confess your sin of prioritizing other things over God’s purposes and His word.

Day Three Study

Reread John 17:1-24, focusing on vv. 20-23. This includes your Precious Word from God to memorize this week.

12. At this point of His prayer, Jesus expanded the group for whom He interceded. For whom did He pray in this section? What was His specific request (17:21)?

13. What did Jesus say would be the result of that specific request being answered (17:21, 23)? What makes someone part of the group that is able to be united this way? (What do you see from comparing the two groups in 17:8, 20?)

14. Read these verses and write down how they relate to Jesus’ prayer in these verses:

d. 1 John 4:1-6

e. 1 Cor: 5:9-13

Diamonds in the Word: What other principles would be involved in having oneness or not being able to do so? What verses can you find to support your thinking?

15. Sharing question: Some of you have experienced major problems in a local church—perhaps even a church split. Without gossiping or sharing names or people or churches, what did you learn about unity, its foundation, or the witness of unity? OR if you have never been part of a church that was split in some way, what responses about such situations have you heard from friends, etc. who are not Christ-followers?

16. Responding to God: Pray for your church. Pray according to Jesus’ prayer in 17:21-23. Write your prayer below. Consider writing a note to your pastor or other church leaders letting them know that you have prayed this for the leadership and those who attend there.

Day Four Study

Review John 17:1-26. Note 17:24-26 in particular to answer these questions. This seems to continue the subjects of His prayers from v. 20.

17. What did Jesus pray for them specifically here? Why did He pray this?

18. How did Jesus describe His relationship with the Father in these verses?

19. Compare what Jesus said about love in John 17:23, 26 with these verses. Write down your insights:

a. 1 John 3:16-18

b. 1 John 4:7-10

c. 1 John 4:16

Diamonds in the Word: Use a concordance or Bible software to find all references to love in John’s gospel. Write down your thoughts.

20. Sharing question: Focus on the love that Jesus showed for you. Think of one specific person who needs the love of God this week (either a Christian or not). How can you show the same kind of sacrificial and practical love that Jesus showed you for that specific person this week? Share your plans or the outcome with your small group.

21. Responding to God: Write a prayer for that person, asking God to use you to show her/him the love of Jesus. Write out your prayer below, or draw a picture of yourself as God’s vehicle of love.

Day Five Study

Review John 17:1-26.

We have looked at Jesus’ prayer of intercession this week. Some have called it His high-priestly prayer. Others have said it’s more of a prayer of consecration for Himself as God’s sacrifice and for His followers for God’s purposes. Others have suggested that it should be called the Lord’s Prayer because this one actually was a prayer of intercession.

Diamonds in the Word: Compare this prayer with the prayer of Matt. 6:9-13. Which would you title “The Lord’s Prayer” and why? Feel free to read in your resources on John 17.

The prayer of John 17 is an example of Jesus praying as our intercessor. He continues that ministry to us today from heaven as our great High Priest.

22. What do you learn about Jesus’ present-day intercession for us from these verses?

a. Heb. 7:24-25

b. Heb. 2:18

23. Read Lk. 22:31-34, another example of Jesus interceding for His own. Write down your thoughts.

24. How does Jesus’ prayer in John 17 relate to the kingdom prayers in the back of your workbook?

25. Sharing question: What comfort does it give you to know that Jesus lives to make intercession for you? Why?

26. Responding to God: Draw a picture that represents Jesus as your Intercessor. Go to Him with a prayer of either protection from the evil one or a prayer of consecration through His word. Write Jesus’ words of intercession from John 17 concerning that on the picture.

Janie shares her story of recognizing that Jesus intercedes on behalf of His children according to the will of God.

Janie’s Story

I think the blood running down her face threw me off spiritually. Everything up to then had been going great at our family reunion in the country. Kids were all getting along, and they were at the age when you can let them go a bit—my daughter was about eleven years old.

They had all been horseback riding together—all the cousins. They had been getting along great, as were the adults! But then one of the kids came running into the kitchen where it was my turn to fix dinner, and said to me, “Barbara’s head hurts.” I thought he meant that she had a headache. I said, “I bet she’s too hot, so tell her to come into the kitchen and cool off.” But he just looked at me and said, “She can’t.” Then one of the older kids ran in and gave the whole picture, “Barbara has been kicked in the head by a horse!” I ran outside and all I remember was blood everywhere.

We immediately put her in the Suburban (others followed in a caravan). I could see her skull. She couldn’t open her left eye very well because the forehead skin was broken and so the eyebrow sagged over her eye. But the big question was—was her brain injured? Arriving at the hospital, Barb became hysterical when they showed her the shot she was about to get for pain. I was crying but really rather mentally thought I was doing okay. All the doctors took one look at me and put me in the hall. I was all alone and sank down to my knees against the wall. What should I pray? Is this God’s will that my daughter be injured? What if she was mentally challenged for the rest of her life? I tried to pray, but somehow, couldn’t get the words out. All I had were questions. Is it okay to pray for a healthy daughter? I had prayed for her as a baby. With so many of my prayers, I had put my family on the sacrificial altar to God many times, praying that He knew what was best for them and He knew what the future held; most importantly, He loved them even more than I did. But many times I had dragged them off that spiritual altar, and tried my best to raise them, only to find myself (when things were messed up) putting them back on the altar again. This was one of those times.

Was God punishing me? Did I do something wrong? I would ask for forgiveness if I knew what it was. I remembered that the Bible says that the Holy Spirit intercedes for us when we don’t know how to pray. I remembered that Jesus Christ was my Intercessor. I asked them to go before the Father for me because I didn’t know what to say. How could I, a forgiven sinner, think during times like this?

Finally, a strange peace came over me, and I knew that no matter what happened, God loved my daughter and me, and He would be there for us no matter the outcome on this earth. I knew that one day she would be totally healed in heaven, and that for now I had to rely on Him. Somehow, I wasn’t afraid anymore. I thanked God for that peace, got up, and went into the waiting room with my family. I was so thankful they were there; I was so thankful that the hospital was a good one; I was so thankful for the years I had had with my daughter.

Later, the doctor came in and told me that she was fine, and that she probably had a concussion but that was all. She had had many, many stitches and would probably need to see a plastic surgeon later since the scar would leave a big horseshoe imprint on her forehead. I needed to watch her and get back to him if anything changed. God was so good to heal her, but even if He hadn’t, I was ready to do His will and love my daughter no matter what through His power and love for me. I also knew that no matter what, even when I don’t know what or how to pray, I have an Intercessor for me before my Father in heaven.


33 Note #27 in NET Bible on John 17:1.

34 Bruce, 332.

35 Ibid., 467.


Related Topics: Christology, Prayer

11. The King

Related Media

A Precious Word from God

“Then Pilate said, ‘So you are a king!’ Jesus replied, ‘You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I came into the world—to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.’”

John 18:37 (NET)

Throughout the Old Testament God foretold through His prophets that a king in the line of King David was coming. He would be a great king, a powerful warrior who would bring back the greatness and the glory of the Jewish nation, bringing peace in his wake. The Jews of Jesus’ day were anticipating such a king; they did not expect their king to die! Jesus’ true identity was basically hidden except from those with eyes to see.

Day One Study

We have been reading John’s account of the evening preceding Jesus’ crucifixion, a more detailed version of Jesus’ words that evening than those given by the other gospel writers. At the end of last week’s study, Jesus had just finished praying for His own. We pick up the story as He approaches the Mount of Olives, where the Garden of Gethsemane is located.

Keep in mind that Jesus is the King. If possible read the entire account of Jesus’ arrest, trials, and crucifixion in one sitting in John 18:1-19:42. If you are short of time today, read the “Cliff Note” version: John 18:1-8, 12-14, 19-24, 29-40; 19:1-16.

1. In John 18:5-8 the soldiers found Jesus in the garden. When they said that they wanted Jesus of Nazareth, His answer was, “I Am.” The “he” in v. 5 was added by the translators. His answer was another I Am statement. When He gave this answer, something strange happened to the soldiers. What involuntarily reaction did they have? How do you explain this?

A major theme throughout John 18 and 19 is that of Jesus as King. Burge notes this:

From the wounded man in the garden (Malchus, meaning ‘my king’) to Jesus’ sustained discussion with Pilate, the word “king” occurs over a dozen times. Even on the cross, Pilate insists that Jesus be labeled “King of the Jews” instead of the compromising “This Man Said I am King of the Jews” (cf. 19:21). The remarkable thing from John’s perspective is that all of this is going on while the characters on his stage do not know it is going on. In a manner similar to the misunderstanding accompanying the signs and discourses, the divine revelation at work in the world in Christ cannot be perceived by the natural eye.36

2. Write down all mentions of "king” that you can find through 19:16. In light of the quote above, write down any thoughts that you have about them.

3. John presents Jesus, not as a victim, but as the one in control of the situation throughout His passion. Look at Jn. 18:4 and at the surrounding verses. How is Jesus depicted in control in the garden? What about in his trials before Annas (Jn. 18:19-23) and Pilate (Jn. 19:6-11)?

4. Responding to God: Praise Jesus once again as the great I Am, the God who delivered His people from slavery in Egypt and who was about to deliver them from their sins. Write a prayer or poem below.

Day Two Study

Scan John 18:1 - 19:16, which you read yesterday. Read John 19:17-30.

5. Write a newspaper article and headlines about Jesus’ crucifixion as described by John in 19:16b-30. Be sure it includes the “who, what, where, when, why, and how” information.

6. Sharing question: Write out the thoughts and feelings you had as you read John’s account of Jesus’ passion to share with your small group.

7. Why did the Jewish rulers dislike Pilate’s inscription noting the charges against Jesus?

8. How does John 19:30 relate to John 10:15, 17-18?

9. Read Isaiah 53:3-12. Hundreds of years before Jesus’ crucifixion, Isaiah predicted His death. What does his picture of Jesus’ suffering add to what you have already seen in John? What was the purpose of Jesus’ death (Is. 53:5-6, 10-12)?

Diamonds in the Word: Read the account of the passion in at least one of the other three gospels and note any differences in emphasis.

10. Responding to God: Take some time to sing a song of praise to Jesus for His death on your behalf or a song extolling Him as King. (Ideas in footnote.37)

Day Three Study

If you have time, read John 19:31 – 20:31. If not, just read John 20:1-31.

11. Now this is a great headline and news story! As a journalist, do an “interview” with Mary Magdalene, Thomas, or Peter. Write it out below. If you don’t like that, draw a cartoon-type series of shots at the tomb! (Although the term “sign” isn’t used in the text, this is the greatest of all the signs! Put it on your chart.)

12. How did those who saw Jesus respond to His resurrection (Mary Magdalene, ten disciples, Thomas)?

13. Explain the importance of the resurrection according to 1 Cor. 15:1-19, as if you were explaining it to someone seeking after truth.

14. Sharing question: The truths that bind Christians together include belief in the Triune God, the full deity of Jesus, His humanity, His death for our sins, His resurrection, and His ultimate return. How does it feel to be part of a history of faith that extends back nearly two thousand years? Write a poem or draw a picture depicting the faith of our “fathers”.

15. Responding to God: Thank God for preserving the faith handed down from the apostles, such as John. Thank Him that they had such strong belief after the resurrection of Jesus that they were willing to die for Him. Write your prayer below.

Diamonds in the Word: Read John 21, the final chapter of the book. Feel free to read your commentaries on this chapter.

Day Four Study

Today we will complete our study of Jesus as King; tomorrow we’ll take some time to remember what God has done in our lives through the study of John.

We have seen that John emphasizes the snapshot of Jesus as King throughout His passion narrative. Today we want to look at some other scriptural pictures of our King.

16. Read these Old Testament prophecies of the coming King and compare them with the New Testament fulfillment:

a. 2 Sam. 7:8, 16 and Matt. 1:6, 16-17

b. Micah 5:2 and Matt. 2:1-6

c. Isaiah 7:14 and Luke 1:26-33

d. Zech. 9:9 and John 12:12-15

e. Isaiah 9:6-7 and Rev. 19:11-16

17. Responding to God: If Jesus is the ultimate King, the King of kings and the Lord of lords, He should rule all things. How much rule are you allowing Him to have in your life? Ask God to show you one area where you are ruling your own life. Perhaps it is your spending habits; maybe it is your sex life; it could be your thought life or what you read or watch; perhaps it is how you spend your time or leisure; or it could be your desire to hold onto a bad attitude. Write a prayer of confession, knowing that God promises to forgive, but He does ask you to turn from the sin.

18. Sharing question: Share what God showed you in the previous question with your small group if you are willing. Write your prayer request based on your desire to give Jesus authority in that area of your life, that His kingdom would truly come!

Tomorrow we change topics a bit; before we do, let’s go ahead and read our story.

This story is based on the truth that our King is concerned with eternity; therefore, our loyalty to His kingdom requires us to set our hearts on what is eternal and important rather than the material of the here and now. Bob Ann shares how she needs such a change of perspective every December!

Bob Ann’s Story

Each Christmas I get in a dither that can spoil my Christmas and cause those near and dear to me to withdraw from me. In the midst of my dithers God reminds me that there is more to life and Christmas than my agenda. I need this attitude adjustment each year. Most of the time I don’t even think to pray for a change of heart until I have offended someone. Each year in my One Year Bible I read at Christmas time in I John 2 (because Christmas comes at the end of the year and I John is at the end of the New Testament) “Don’t love the world’s ways. Don’t love the world’s goods. Love of the world squeezes out love for the Father. Practically everything that goes on the in the world—wanting your own way, wanting everything for yourself, wanting to appear important—has nothing to do with the Father. It just isolates you from Him. The world and all its wanting, wanting, wanting is on the way out—but whoever does what God wants is set for eternity” (The Message). This helps me get my thoughts in the right perspective.

Day Five Study

I hope you enjoy reviewing what God has done through the study of John today. God calls on His people to declare His praises publicly. Choose at least one answer from today’s lesson to share with your group, and mark it so that you remember to share. Consider what you might share with a larger group as well.

19. Sharing question: Review the table of contents (page 3) to remember the various snapshots of Jesus revealed in John’s gospel. Which one was most meaningful to you? Why?

20. Sharing question: Review the memory verses. Which one has the most significance in your life? Why?

21. Sharing question: What one thing has God changed in your heart or life through this study?

22. Sharing question: How has God used your small group to encourage and challenge you during this study? Think of one specific example to share with them as an encouragement to them. Or write a note to your leader or to another member of your group, thanking her for her influence in your life.

23. Sharing question: How has your love for Jesus grown through this study?

24. Responding to God: Write a prayer or poem to Him expressing your thanks for all of these things.

I pray that God has used the snapshots of Jesus revealed in the book of John to draw you closer to the King! Thank you for your faithfulness to your time with God, knowing that it is time not only well-spent, but time that is an investment in what is eternal!

Chart of Signs in John

Passage

What was the Sign?

How did it point to Jesus’ power & divinity?

Jn. 2:1-11

  

Jn. 4:46-54

  

Jn. 5:1-9

  

Jn. 6:1-14

  

Jn. 6:16-21

  

Jn. 9:1-11

  

Jn. 11:1-44

  

Jn. 20

  

Kingdom Prayers

Help focus your prayers to the bigger issues of the kingdom, knowing the coming of the kingdom is the will of God for you—“Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven”. Study the prayers of the New Testament and see how they involved kingdom issues: character-building in those who suffered, the glory of God in the midst of persecution, and the knowledge of Jesus in the world. Ask God for the grace to see His will as greater and better than your own. These prayers will help you submit your will to His.

Examples of kingdom prayers for yourself:

Mt. 6:33-34: That I might seek God’s kingdom first in my life. (If there are monetary or physical needs involved, this is a condition necessary for God’s promise to supply to kick in.)

Jas. 1:2-4, 12: That God would use this difficulty to produce endurance, completion, and blessing in my life.

Jas. 1:17-18; 4:3: That I would trust that God gives good gifts and realize that His gifts are better than those I desire.

Eph. 1:17-21: That God would give me wisdom and the revelation of Him in the midst of this time.

Eph. 4:1-3: That I would walk worthy and show forth these qualities to others with whom I am having difficulty. (Look at the list of qualities)

Col. 1:9-12: That God would fill me with the knowledge of His will that I may walk worthy.

Col. 3:1-4: That God will give me the grace to set my mind on the things above rather than the circumstances.

Rom. 8:28-29: That I will trust that God is at work in the midst of these difficulties for my good, not for my destruction; that God will use this time to mold me more into the image of Jesus.


36 Burge, 511-512.

37Alas! And Did My Savior Bleed?; Amazing Love; Crown Him King of Kings; Hallelujah, What a Savior!; I Will Sing of My Redeemer; Jesus Paid it All; Lamb of God; O Sacred Head Now Wounded; The Old Rugged Cross; There is a Redeemer; We Will Glorify the King of Kings.


Related Topics: Christology

1. Dari Wycliffe sampai King James (Masa Tantangan)

March 21, 2001

Pengantar: Ini adalah bagian pertama dari empat bagian ceramah yang dibawakan di Lancaster Bible College bulan March, 2001, untuk Staley Bible Lectureship. Kami harap bisa mendapat ijin untuk semua ceramah seperti rekaman audio pada Biblical Studies Foundation website. Disini ada beberapa audio dari serial tentang Textual Criticism series Dr. Wallace. Dr. Wallace bersedia sebagai pembicara seminar mengenai “Sejarah Alkitab Bahasa Inggris.” Jika gereja anda tertarik, hubungi dia di email untuk detailnya.

Kata Pengantar

Ada kata bijak kuno dari Italia mengenai nature dari terjemahan: “Traddutore, traditore!” Artinya, “Translators—traitors! / Penerjemah – penghianat” Anda bisa melihat ada yang hilang dalam terjemahan ekspresi ini: ada banyak persamaan dalam kedua pengucapan dan pengejaan dari kata-kata aslinya, tapi keduanya menjadi tercemar saat diterjemahkan dalam bahasa Inggris atau Indonesia. Bahkan terjemahan dari kata bijak ini sendiri mengilustrasikan kebenarannya! Diktum Italia lainnya menunjukan sentimen yang mirip: “Seluruh terjemahan adalah kebohongan yang sopan!”

Suatu perkataan yang tidak kurang pesimis tentang nature dari terjemahan adalah satu baris puisi Yahudi dari Hayyim Nachman Bialik, “Dia yang membaca terjemahan Alkitab adalah seperti seseorang yang mencium pengantinya melalui cadar.”1 Disatu sisi hal ini benar, tapi seperti yang dikatakan MacGregor dalam Literary History of the Bible2, “Tetap, saat cadar harus disitu, tugas penerjemah adalah membuat cadar itu sebaik mungkin. Wajah wanita yang paling cantik bisa semakin cantik oleh cadar, jika cadar itu sesuai dengan kecantikannya.”3

Bisa anda mengerti dari kata-kata diatas, alasan mengapa ada halangan besar menerjemahkan Alkitab kedalam bahasa lain. Salah satunya, penerjemah yang mengenal bahasa Yunani dan Ibrani, tidak perlu melakukan penerjemahan bagi dirinya. Dia melakukan itu untuk orang lain. Kedua, dia mungkin merasa pekerjaannya sudah hancur dari pertama. Terjemahannya tidak pernah bisa seperti dokumen asli. Standar perbandingan itu hanya menunjukan kekurangan usahannya. Ketiga, karena dia menerjemahkan Firman Tuhan, beban rohani untuk melakukan hal ini dengan benar sering menjadi beban yang berat. Setiap penerjemah tahu kalau dia juga adalah seorang penafsir, karena tidak ada terjemahan tanpa tafsiran. Dan penerjemah Alkitab tahu bahwa sebagai seorang penafsir dia adalah seorang guru, dan (seperti kata Yakobus), “Saudara-saudaraku, janganlah banyak orang di antara kamu mau menjadi guru; sebab kamu tahu bahwa sebagai guru kita akan dihakimi menurut ukuran yang lebih berat.”4 Bagi penerjemah “hukuman berat” ini berasal dari manusia bukan Tuhan—karena setiap terjemahan Alkitab pasti dikritik oleh seseorang saat dicetak. Intinya ini adalah suatu tindakan kasih yang tidak egois dari penerjemah yang terlibat dalam tugas ini.5

Semua orang beragama bergumul dalam prilaku ini. Kita jangan heran melihat agama Islam, sebagai contoh, menganggap satu-satunya Al Quran yang sejati adalah dalam bahasa Arab. Tidak ada terjemahan yang bisa disebut Al Quran.6

Sebaliknya, ada dorongan kuat untuk menerjemahkan Alkitab kedalam bahasa yang bisa dimengerti orang awam. Dorongan ini muncul secara khusus dalam cabang kekristenan “dimulai” bulan October 31, 1517, saat biarawan Agustinian muda bernama Martin Luther menantang hirarki gereja dizamannya dengan menempelkan 95 keluhan dipintu gereja Wittenberg di Jerman.7 Protestantism dilahirkan.

Pendahuluan

Sejarah Protestantism sangat terkait dengan Alkitab dalam tiga hal:

1. Protestantism mengajarkan bahwa Alkitab adalah otoritas tertinggi kita, bukan tradisi atau pribadi atau pengalaman—hanya Alkitab;

2. Protestantism mengajarkan bahwa semua orang percaya memiliki keimaman, artinya, setiap orang Kristen memiliki hak istimewa dan tanggung jawab untuk mengenal Tuhan dan kehendakNya yang dinyatakan dalam Alkitab;

3. Perkembangan dari kedua prinsip ini adalah setiap orang Kristen perlu memiliki akses pada Alkitab dalam bahasanya masing-masing. Maka dari itu, Protestants—lebih dari kelompok agama lainnya—telah menerjemahkan Alkitab dan berkeinginan kuat agar semua orang bisa memiliki akses kepada Firman Tuhan. Singkatnya, kita adalah orang dari Kitab.

Alkitab harus ada bagi iman kita. Tidak hanya secara teoritis, tapi juga prakteknya. Tidak hanya melalui kotbah dan pengajaran, tapi melalui pembacaan dan mempelajarinya secara pribadi. Karena Alkitab adalah wahyu Allah kepada kita, kita tidak bisa mengenalNya tanpanya. Tanpa Alkitab, Tuhan yang anda puja adalah allah imajinasi semata.

Saat ini saya akan berbicara mengenai sejarah Alkitab bahasa Inggris. Ini merupakan sejarah yang menakjubkan dan juga berdarah. Ini adalah drama yang tinggi—suatu cerita politik dan juga pribadi, literature juga religius. “Tidak ada karya literature yang memiliki pengaruh begitu besar terhadap bahasa Inggris daripada penerjemahan Alkitab. Tapi, harga untuk menyediakan Alkitab berbahasa Inggris harus dibayar dengan darah manusia yang berusaha menerjemahkannya.”8

Saat ini, kita akan melihat masa paling awal, dari Wycliffe sampai kepada King James.

I. Dari Wycliffe sampai King James: Masa Tantangan

Sampai John Wycliffe menerjemahkan Perjanjian Baru, hanya sedikit bagian Alkitab yang diterjemahkan kedalam bahasa Inggris. Bahasa Inggris berakar kira-kira di AD 600; didalam seratus tahun, kitab Mazmur dan sebagian dari kitab-kitab Injil telah diterjemahkan. Didalam tahun 735, Venerable Bede, dihari kematiannya, menyelesaikan terjemahan Injil Yohanes. 165 tahun kemudian, Raja Alfred the Great menerjemahkan sebagian kitab Pentateuch. Beberapa orang lainnya sepanjang periode ini menerjemahkan kitab-kitab Injil atau Mazmur, dan sebagian kecil dari kitab lainnya.

Terjemahan-terjemahan ini bukan hanya tidak lengkap, tapi ada tiga masalah: (1) semua terjemahan berasal dari Vulgata Latin, bukan dari teks asli, Yunani dan Ibrani; (2) semua terjemahan itu bukan terjemahan yang baik; dan (3) sebagian besar tidak bisa diakses oleh orang awam, tapi “terjemahan-terjemahanan” untuk membantu pendeta mengerti Vulgata Latin lebih baik.

Selama 300 tahun, tidak ada terjemahan Alkitab kedalam bahasa Inggris, sejauh yang kita ketahui. Invasi orang Norman ditahun 1066 merupakan alasan mendasar: selama tiga abad selanjutnya Inggris jarang menggunakan dokumen tertulis. Orang terhormat menulis dalam bahasa Prancis—bahasa orang elit—dan dokumen resmi gereja ditulis dalam bahasa Latin. Bahasa Inggris untuk orang biasa.

John Wycliffe (c. 1328-1384) dan Alkitab terjemahannya (c. 1382)

Latar Belakang

Bayangkan, jika bisa, bagaimana hidup diabad keempat belas di Inggris. Anda kemungkinan besar adalah orang biasa, seorang petani yang berusaha keras memberikan panen yang layak bagi pemilik tanah. Seperti orang lain, anda menganggap diri Kristen, tapi bergumul untuk mengerti kehendak Tuhan. Didalam abad ini, ditahun 1348, the Bubonic Plague atau Black Death/kematian hitam menghantam Inggris, dan setidaknya salah satu dari empat teman anda dan saudara anda mati dalam beberapa bulan. Satu dari empat! Duka anda bagi yang terkasih ditambah dengan ketidakpastian tujuan kekal anda. Anda juga meragukan nasib anda. Ketakutan akan purgatory mendorong dedikasi anda. Anda kurang mendapat penghiburan dalam gereja; sebaliknya, anda terlibat dalam pemuasan diri. Gereja hanya tertarik pada uang dan harta anda. Anda ingin kehidupan yang lebih baik.

Sementara itu, Kepemimpinan menjadi krisis utama: Paus hampir tiga perempat abad diasingkan ke Avignon, Prancis yang disebut “Babylonian Captivity/penawanan Babilon.” Bagaimana orang Inggris bisa menghormati dan mentaati seorang Paus yang hidup di Prancis—musuh Inggris!

Diatas semua ini, Gereja Inggris sedang kacau. Kedudukan pemerintahan yang terbaik sering diberikan kepada pelayan (pendeta/pastor), tapi ini menyebabkan kegelisahan dalam orang bangsawan yang ingin kedudukan itu. Seperti partai Demokrat dan Republik, Inggris memiliki partai pro-pelayan dan anti-pelayan. Jika anda ingin mempertanyakan struktur otoritas keagamaan, sekarang waktunya. Banyak yang kelihatannya salah! Tapi jika anda berani bicara kepada biarawan lokal tentang menemukan kehendak Tuhan dalam Alkitab, anda akan ditegur karena menanyakannya! Selain itu, dia memang tidak mengetahui jawabannya. Dia hanya membaca Alkitab dalam bahasa Latin, dan hanya bagian – bagian penting bagi liturgy. Dia tidak pernah membaca Alkitab secara keseluruhan—seumur hidupnya. Selain itu, keahlian bahasa Latinnya tidak begitu baik—hanya menghafal beberapa doa untuk kepentingan pelayanan di gereja. Hidup—secara fisik, social, keuangan, rohani—terlihat cukup kelam di Inggris abad keempatbelas.

Kedalam suasana inilah masuknya “bintang pagi Reformasi,’ seorang bernama John Wycliffe.

Wycliffe dilahirkan diantara tahun 1325 dan 1330; dia dididik di Oxford, mendapat doctor dalam bidang Teologi diumur 40an, ditahun 1372. Dia adalah seorang teolog Oxford yang menonjol dimasanya. Walaupun dia adalah seorang pendeta Katolik Roma, dia tidak ragu untuk berbicara melawan Gereja. Wycliffe tidak menganggap pelayan memiliki hak istimewa—walaupun dia termasuk didalamnya. Dan pandangannya memiliki dasar kuat dalam Alkitab.

Dia mulai mengorek praktek dan kepercayaan yang tidak sesuai Alkitab dalam gereja. Dia tidak hanya menolak doktrin transubstantiation—ajaran Katolik bahwa roti dan anggor perjamuan kudus memang menjadi tubuh dan darah Kristus—tapi dia juga menolak seluruh hirarki gereja, termasuk otoritas kepausan. Bagi Wycliffe, Alkitablah yang memiliki otoritas tertinggi bukan Paus.

Pandangannya bukannya tidak mendapat tantangan. Dia dipecat dari kedudukannya di Oxford ditahun 1382. Diseluruh hidupnya, lima perintah Paus dikeluarkan untuk menangkapnya. Tapi karena Inggris menjauhkan diri dari Roma, dia mendapat perlindungan dari bangsawan berkuasa yang anti-pelayan. Ditahun 1384, dia mati alami dan dikubur di pemakaman gereja Lutterworth tempat dia menjadi pelayan.

Wycliffe percaya bahwa setiap manusia bertanggung jawab secara langsung dihadapan Tuhan. Tapi jika setiap orang bertanggung jawab langsung pada Tuhan, maka mereka butuh Alkitab yang diterjemahkan kedalam bahasa aslinya. Anda bisa menangkap keinginan kuat Wycliffe dan keterusterangannya dalam perkataan ini:

Para bidat menganggap orang awam tidak perlu tahu hukum Tuhan tapi sudah cukupnya pengetahuan yang diberikan pendeta kepada mereka melalui mulut, tidak layak didengar. Alkitab adalah iman gereja, dan semakin luas maksudnya diketahui, semakin baik. Maka dari itu karena orang awam perlu tahu tentang imannya, hal ini harus diajarkan dalam bahasa apapun yang bisa dengan mudah dimengerti … [Lagi pula,] Kristus dan para rasulNya mengajar dalam bahasa yang paling dimengerti oleh pendengarnya.9

Itulah yang disebut kotbah yang ‘mendarat’! Wycliffe tidak menarik pukulannya; dan dia tidak tahu bagaimana bisa sopan saat sorga dan neraka digantung seimbang!

John Wycliffe dibelakang penerjemahan PB kedalam bahasa Inggris yang selesai didalam tahun c. 1382. Dia tidak banyak berusaha dalam penerjemahannya, tapi penggerak utama dalam produksinya. PL seluruhnya diterjemahkan oleh orang lain.

Para pengikutnya, dikenal sebagai Lollards, adalah para sarjana miskin Oxford yang mengajar Firman. Mereka memiliki dampak besar diantara orang biasa, terutama karena mereka menganggap hidup mereka tidak berarti tanpa Kristus. Didalam dua decade setelah kematian Wycliffe, banyak Lollards dibakar karena usahanya, sebagian bahkan digantungkan Alkitab sementara dibakar.10

Teks

Teks yang diterjemahkan Wycliffe dan rekannya adalah dari Vulgata Latin bukan dari teks asli Yunani dan Ibrani. Sekarang, jarang orang berbicara mengenai Vulgata Latin karena itu sangat penting kita melihat Alkitab bahasa Inggris.

Vulgata adalah Alkitab resmi di Eropa Barat dari akhir abad keempat. Itu merupakan terjemahan dari Jerome atas perintah Paus Damasus. Karena bahasa Yunani mulai menghilang diEropa Barat setelah Konstantin memindahkan ibukota ketimur, bahasa Latin secara alami menjadi bahasa umum orang dibarat. Diabad pertengahan, bahasa Yunani sama sekali tidak dikenal di Eropa Barat. (Bahasa ini tidak dipelajari diuniversitas manapun sampai tahun 1458, di University of Paris.) Seluruh pelayan di barat sepanjang seribu tahun telah belajar bahasa Latin, bukan Yunani atau Ibrani. Jika ukurannya lamanya waktu, Vulgata Latin adalah terjemahan Alkitab paling berpengaruh dalam sejarah.

Kembali ke Wycliffe: Seperti yang telah saya katakan, Wycliffe tidak menerjemahkan dari teks asli Yunani dan Ibrani. Sebaik apapun Vulgata Latin, pasti ada kekurangan dalam penerjemahannya. Satu hal, bahasa Latin tidak memiliki definite article. Itu merupakan hadiah yang diberikan bahasa Yunani bagi Eropa. Tapi article ini muncul dalam PB Yunani hampir 20,000 kali—mengerti penggunaannya sangat penting bagi ratusan bagian Alkitab. Tapi, Wycliffe sama sekali tidak mengetahui hal ini, karena dia hanya menggunakan teks Latin sebagai dasar terjemahan.

Terjemahan

Alkitab Wycliffe sampai ke edisi kedua—edisi pertama ditahun 1382 dan yang kedua ditahun 1395, oleh asisten Wycliffe, John Purvey.11 Walaupun revisi Purvey merupakan peningkatan yang sangat berarti, kita tidak bisa mengatakan kedua edisi itu adalah suatu karya agung prosa Inggris. Tapi edisi pertama amat sangat literal—bahkan mengusahakan urutan kata Latin sampai-sampai bahasa Inggrisnya tidak bisa dimengerti!12 Wycliffe Bible menunjukan bahwa terjemahan “kata per kata” tidak menjamin suatu terjemahan yang akurat, karena arti aslinya tidak dikomunikasikan secara jelas dengan cara ini.

Arti Pentingnya

Apa arti penting dari terjemahan Wycliffe?

1. Merupakan Alkitab bahasa Inggris pertama yang lengkap—faktanya, Alkitab lengkap pertama dalam tiap bahasa Eropa manapun!

2. Secara tidak langsung menghancurkan kekuatan struktur politik-agama dari gereja Roma Katolik. Orang awam tidak perlu bergantung pada pendeta untuk menghadap Tuhan. Mereka bisa mengetahui kehendakNya dan menantang pemimpin rohani mereka. Tidak heran ditahun 1408 membaca Alkitab bahasa Inggris adalah pelanggaran hukum.13 Orang yang memilikinya membahayakan kebebasan dan hidupnya. Begitu kuatnya pengaruh Wycliffe sehingga ditahun 1415 Paus mengumumkan tulangnya harus digali, dibakar, dan abunya disebar di aliran Sungat.14

3. Terjemahannya diselesaikan lebih dari enam tahun sebelum penemuan cetakan yang bisa dipindah-pindah. Seluruh Alkitab Wycliffe merupakan tulisan tangan. Hal ini mengurangi pengaruhnya. Walaupun satu Alkitab bisa memakan waktu sampai satu tahun, ribuan salinan telah dibuat.

William Tyndale (c. 1494-1536) dan terjemahan Perjanjian Barunya (1525-1536)

Latar Belakang

Tidak ada terjemahan baru yang muncul diantara Alkitab Wycliffe dan Tyndale. Seratus tigapuluh tahun lewat tanpa perkembangan. Salah satu alasannya adalah hukum Inggris tahun 1408 tentang Alkitab bahasa Inggris masih berlaku. Masih beresiko membuat salinan Alkitab Wycliffe!

Sementara itu, ada tanda baik diseluruh Eropa. Alkitab bahasa Italia, Prancis, Spanyol, dan Belanda bermunculan didalam tahun 1400-an, sepertinya terinspirasi oleh usaha awal dari Wycliffe. Hal Ini menjadi latar belakang munculnya penerjemah Alkitab tunggal paling berpengaruh sepanjang masa.

Beberapa peristiwa besar terjadi diantara masa Wycliffe dan Tyndale.

1. Hampir empat puluh tahun—1378-1417—the “Great Schism” menghancurkan otoritas agama di Eropa: dimasa ini ada dua Paus yang bersaing—satu di Avignon dan yang kedua di Rome!15 Tidak ada yang tahu siapa sebenarnya yang menjadi wakil Kristus dibumi!

2. Penemuan mesin cetak yang bisa berpindah-pindah (c. 1454). Buku tebal pertama Gutenberg: Latin Vulgate Bible.

3. 1453: Turki menginvasi Byzantium, disana Emperor Constantine 1100 tahun sebelumnya memindahkan ibukotanya. Selama 1100 tahun, pelajaran Yunani hilang dari Eropa Barat. Tapi karena invasi Byzantium, para sarjana Yunani mengambil manuscripts mereka dan pergi ke Eropa. Lima tahun kemudian, bahasa Yunani untuk pertama kali ditawarkan di universitas Eropa. Reformasi dan Renaissance lahir akibat penemuan kembali Yunani klasik dan Yunani PB.

4. Semangat menjelajah melanda. Dunia baru ditemukan ditahun 1492. Manusia menjadi berani mengambil resiko lebih dari sebelumnya.

5. Peristiwa invasi Turki Byzantium dan penemuan alat cetak menjadi katalis bagi produksi Perjanjian Baru pertama yang diterbitkan bulan March 1, 1516.

6. October 31, 1517: Reformasi lahir saat Luther menantang gereja Roma Katolik di Wittenberg.

Maka dari itu, tantangan terhadap status quo agama, kesaksian berani, pengetahuan akan sumber kuno, dan pemisahan informasi kepada orang banyak bergabung bersama dalam waktu yang menentukan dalam sejarah Eropa. Alkitab Tyndale dilahirkan dimasa ini.

William Tyndale terlatih dalam bahasa Yunani dan Ibrani. Dia mendapat gelarnya dari Oxford ditahun 1512 (diumur 16 atau 17!), dan gelar master ditahun 1515. Dia kemudian belajar di Cambridge, menyelesaikan pendidikannya. Disaat itu, dia lancar menguasai enam atau tujuh bahasa. Singkatnya, Tyndale bukan orang bodoh! Lebih jauh, gaya bahasanya luar biasa.

Saat dia sedang merenungkan untuk membuat suatu terjemahan Alkitab yang baru ditahun 1520-an, dia menjadi sadar bahwa hal ini tidak mungkin dilakukannya di Inggris.16 Ditahun 1408 aturan tentang penerjemahan Alkitab masih berlaku. Disamping itu, Tyndale tidak bisa menemukan orang di Inggris yang menguasai bahasa Ibrani. Dia kemudian berkelana ke Jerman—disana dia diperkenalkan dengan seorang rabi yang darinya dia belajar bahasa PL. Saat sedang disitu, dia menerjemahkan banyak bagian Alkitab kedalam bahasa Inggris. Dia tidak bisa kembali ke Inggris karena takut nyawanya akan hilang.

Dia berkeinginan kuat menyediakan Firman Tuhan kepada orang awam. Dia ingin anak laki-laki yang menarik bajak bisa lebih mengenai Firman Tuhan daripada sebelumnya. Doanya menjadi kenyataan.17

Ditahun 1525 dia menyelesaikan terjemahan PL yang pertama, tapi tidak dicetak sampai ditahun 1526. Tiga salinan edisi pertama masih ada sampai sekarang, hanya satu yang—baru ditemukan beberapa tahun lalu—masih betul-betul utuh.18

Tyndale dikemudian hari merevisi PB secara substansial, dan revisinya merupakan suatu karya agung. Dia bahkan menemukan beberapa kata baru yang mendapat tempat dalam kosa kata bahasa Inggris sampai lima abad kemudian—kata-kata seperti ‘Passover,’ ‘peacemaker,’ ‘scapegoat,’ bahkan adjective ‘beautiful’ dimasukan oleh Tyndale.19 Bersamaan dengan itu, dia menghasilkan lima edisi PB, tapi edisi ketiga ditahun 1534 adalah edisi yang paling diingat.

Tyndale juga melakukan karya berarti pada PL, tapi dia tidak menyelesaikan tugasnya. Sejauh yang kita ketahui, dia telah menerjemahkan sampai 2 Tawarik.

Dia diculik ditahun 1535 di Antwerp, dan dibakar tahun berikut karena usahanya dianggap bidat.20 Tuntutannya? Terjemahan Alkitab yang tidak benar. Realitasnya? Suatu terjemahan Alkitab yang luar biasa. Tapi pelayan gereja sangat takut kalau orang biasa tidak bisa mengerti Alkitab; mereka perlu pelayan dan tradisi untuk menafsirakan Alkitab bagi mereka.21, 22

Kalimat terakhir Tyndale adalah “Tuhan, bukalah mata Raja Inggris!” Tapi Tyndale tidak tahu kalau hanya beberapa bulan sebelum kematiannya suatu versi Alkitab bahasa Inggris—sebagian besar didasarkan pada karyanya—telah dicetak di Inggris dengan persetujuan Raja King Henry VIII. “Seperti yang diinginkan Tyndale, mata Raja Inggris telah terbuka saat dia menyatakan doa sebelum kematiannya.”23

Teks

Walaupun Tyndale melihat terjemahan bahasa Jermannya Luther dan Vulgata Latin untuk menolong dia menghadapi bagian yang sulit, terjemahan Pbnya didasarkan pada teks Yunani. Dia banyak menggunakan edisi ketiga Erasmus.24

Terjemahan

Edisi tahun 1534 meninggalkan edisi tahun 1526. Ini merupakan bahasa Inggris yang luar biasa dan terjemahan yang sangat baik dimasa itu. Tyndale mengenal bahasa asli Alkitab lebih dari orang Inggris lain dimasanya,25 dan dia mengenal bahasa Inggris lebih dari yang lainnya. Dia menerjemahkan dari bahasa Yunani yang baik menjadi bahasa Inggris yang baik.

Arti Pentingnya

Tidak mungkin terlalu melebihkan arti penting terjemahan Tyndale.

1. Perjanjian Baru berbahasa Inggris pertama setelah zaman ditemukannya percetakan.

2. Perjanjian Baru berbahasa Inggris pertama yang secara langsung diterjemahkan dari bahasa asli Yunani.

3. Terjemahan pertama yang menggunakan italics untuk kata-kata yang tidak ada dalam teks aslinya. (Praktek ini menariknya, berlanjut sampai sekarang dalam NASB, selain itu fakta bahwa italics sekarang secara umum digunakan dalam penulisan untuk penekanan, bukan untuk ketiadaan.)

4. Amat sangat mempengaruhi KJV: Ditahun 1940, Prof. J. Isaacs menulis tentang pencapaian Tyndale: “Ketepatannya, kesederhanaan frasenya, musiknya yang baik, memberikan otoritas pada kata-kata terjemahannya yang berdampak pada versi berikut.… sebagian besar Authorized New Testament tetap dari Tindale, dan tetap yang terbaik.”26 Kata pengantar bagi PB Tyndale menjelaskannya: “Kekaguman tetap disuarakan mereka yang menyiapkan 1611 Authorized Version bagi Raja James dengan satu suara—seperti suatu keajaiban. Tentu saja mereka melakukannya: maksudnya adalah (walau tidak pernah diakui oleh mereka) Tyndale.”27

Didalam kelanjutan yang cepat muncul tiga terjemahan, kualitasnya lebih rendah dari Tyndale, tapi menjadi latar belakang penting dalam sejarah Alkitab berbahasa Inggris.

The Coverdale Bible (1535)

The Coverdale Bible (1535) merupakan karya dari Myles Coverdale, asisten Tyndale. Dia tidak secara langsung menerjemahkan dari Yunani dan Ibrani, tapi menggunakan terjemahan Jermannya Luther, lebih dari satu teks Latin, dan sebagian PLnya Tyndale. Dia memang menyelesaikan seluruh Alkitab—karena itu Coverdale menjadi Alkitab lengkap pertama yang dicetak di Inggris. Terjemahan Coverdale lah yang diijinkan Henry VIII untuk dicetak saat Tyndale menyatakan kata-kata terakhirnya. Hal yang paling inovatif dalam Alkitab ini adalah tempat Apocrypha—kitab-kitab yang diterima Katolik Roma masuk dalam kanon tapi tidak oleh Protestan—diakhir PL bukannya tersebar diseluruh PL. Semua terjemahan PL yang lalu menempatkan Apocrypha tersebar diseluruh PL. Seluruh Alkitab Protestan mengikuti hal ini, jika memasukan Apocrypha, menempatkannya sebagai suatu lampiran—sama seperti yang dilakukan Coverdale.

Matthew’s Bible (1537)

Ditahun 1537, Matthew’s Bible muncul. Alkitab ini adalah karya John Rogers, yang nama lainnya adalah Thomas Matthew. Dia menggabungkan PL Coverdale dengan PBnya Tyndale.28 Tapi Rogers juga menambahkan sekitar 2000 catatan, sebagian besar controversial, menjadikannya sebagai revisi pertama PBnya Tyndale. Alkitab ini terkadang disebut “Wife-Beater’s Bible” karena catatan pinggir 1 Peter 3.7 yang berkata, “If [the wife] be not obedient and healpfull unto [her husband, he] endeavoureth to beate the feare of God into her…”!29 Istilah ‘Wife-Beater’s Bible’ langsung diberikan pada versi ini yang setidaknya menghibur kita bahwa banyak leluhur kita juga menganggap tafsiran ini tidak tepat! Walau tidak berkaitan dengan catatan ini, Rogers menjadi martir pertama ditahun 1555, dibawah penguasa Mary Tudor—atau ‘Bloody Mary’—monarki Katolik.30

The Great Bible (1539)

Alkitab Matthew dan Coverdale mendapat ijin Henry VIII untuk dicetak. Hal ini mendorong popularitasnya tapi juga menunjukan kelemahan, dibulan September, 1538 raja memerintahkan agar ada satu Alkitab berbahasa Inggris ditempatkan disetiap gereja. Gereja-gereja mulai menggunakan Matthew Bible karena sangat cocok untuk pembacaan umum, sedangkan Coverdale lebih kecil. Perintah raja mensyaratkan gereja memiliki “satu Alkitab yang tebal dalam bahasa Inggris”—yang menyingkirkan terjemahan lain kecuali Matthew.

Selama delapan bulan—dari September 1538 sampai April 1539—dedikasi Inggris terhadap Alkitab paling tinggi dalam sejarah. Perintah raja tidak hanya agar setiap gereja bisa mendapat satu Alkitab, tapi “kamu tidak boleh menghalangi satu orangpun … untuk membaca atau mendengar dari … Alkitab, tapi mendorongnya, mengarahkan dan menasihati setiap orang untuk membaca, dari Firman Tuhan yang hidup …” Perintah ini diikuti dengan antusias sehingga orang awam membaca Alkitab dengan keras disaat yang sama pendeta memberi kotbah! Delapan bulan kemudian raja mengeluarkan perintah melarang perilaku merusak ini.

Hal yang diperlukan adalah, suatu terjemahan yang sebaik Matthew tapi tanpa catatan! Sehingga Cromwell menugaskan Myles Coverdale untuk menerbitkan Alkitab yang baru. Alkitab ini harus lebih besar dari Matthew karena perintah raja. Inilah alasannya disebut Great Bible—bukan hanya karena kualitas tulisannya, tapi juga ukurannya. Walaupun Alkitab ini dirantai untuk melindunginya dari pencuri, orang mungkin berpikir apakah itu perlu!

Walaupun Great Bible diedit oleh Coverdale, Alkitab ini didasarkan atas Matthew Bible. Coverdale tidak tahu bahasa Yunani atau Ibrani, tapi Rogers tahu. Jadi Coverdale hanyalah mengambil Matthew’s Bible, merevisinya, dan menghapus catatan-catatannya. Ini menjadi revisi kedua dari Alkitab Tyndale, setelah Matthew’s Bible.31

Tapi para bishop, yang banyak masih Katolik Roma, diberikan Alkitab ini, karena memisahkan Apocrypha dari PL lainnya dan karena Alkitab ini tidak sama dengan Latin Vulgate.32 Tidak hanya itu, ditahun terakhir pemerintahan Henry VIII, raja mengayunkan pendulum agama sekali lagi. Ditahun 1543 Parlemen melarang setiap eksposisi Alkitab yang tidak diotorisasi—demikian juga pembacaan Alkitab secara pribadi diantara kelas bawah. Tiga tahun kemudian, Henry melebihi Parlemen dengan melarang seluruh salinan Tyndale dan Coverdale.

“Larangan terhadap Alkitab terjemahan Tyndale dan Coverdale merupakan puncak dari absurditas”33 karena Great Bible pada intinya adalah Alkitab terjemahan Tyndale dan diedit oleh Coverdale!

The Geneva Bible (1557 [PB], 1560 [whole Bible])

Saat Edward VI, anak Henry menjadi raja, Reformasi datang. Tapi pemerintahannya tidak lama. Ditahun 1553 Mary Tudor, saudara perempuan Edward naik ketahta.34 Dia membalikan dukungan Edward terhadap Protestan, mengembalikan negara kepada Catholicism. Dia secara sistematis mulai membakar baik Alkitab dan orang Protestan. Banyak sarjana Protestan lari dari Inggris ke Geneva, disana teolog reformasi terkenal, John Calvin, hidup. Disana, dia menghasilkan suatu terjemahan Alkitab yang luar biasa, walaupun aslinya muncul dalam ukuran quarto.

Salah satu dari para reformator, William Whittingham (yang menjadi Calvin’s brother-in-law), menyelesaikan terjemahan PB ditahun 1557. Dia dan para reformator lainnya mengerjakan keseluruhan Alkitab ini, dan tiga tahun kemudian PL dan PB yang direvisi muncul.

Arti penting dari Geneva Bible terletak pada beberapa hal berikut:

1. The Geneva Bible merupakan Alkitab berbahasa Inggris pertama yang seluruhnya diterjemahkan dari bahasa Yunani dan Ibrani. Merupakan Alkitab pertama yang diterjemahkan oleh suatu komite. Walaupun masih sangat bergantung pada karya Tyndale, dan bisa dianggap sebagai revisi ketiga dari Alkitab terjemahan Tyndale.35

2. Bersifat Calvinistic dalam catatannya (dan catatan-catatannya sangat banyak), memuliakan Tuhan dan keagunganNya.36

3. Merupakan Alkitab berbahasa Inggris pertama dengan pemisah ayat. Hal ini berlaku, setidaknya untuk PB, bagi edisi keempat Stephanus dari PB Yunani (1551), PB Yunani pertama (atau PB manapun) dengan pembatas ayat.37 Sebagai catatan pinggir, dampaknya tidak langsung sehat, karena tambahan angka ayat mengakibatkan dihapuskannya paragraphing. Hal ini berakibat pada prooftexting atau mengkutip satu ayat keluar dari konteks. Sampai Revised Version ditahun 1881 paragraphing kembali digunakan dalam Alkitab bahasa Inggris (dengan angka ayat diletakan dalam marjin). (Anachronistically, NASB melanjutkan kebijakan sebelumnya, hanya menulis paragraph baru dengan angka tebal.)

4. Merupakan Alkitab pertama yang menggunakan italics secara ekstensif untuk kata-kata yang tidak ada dalam teks aslinya.

5. Merupakan Alkitab yang dibawa dalam perjalanan ke Amerika dan mendarat di Plymouth. Merupakan Alkitab yang digunakan Shakespeare.

6. Alkitab Geneva aslinya dibuat dalam ukuran kuarto, karena dihasilkan di Eropa dan dikapalkan kembali ke Inggris. Maka itu, walau teks dan catatannya ekskuisit, cetakannya kecil dan volumenya tidak elegan. Tapi, walaupun Great Bible yang digunakan dalam gereja, Geneva yang digunakan dirumah.

7. Pengaruh Alkitab ini terhadap KJV sangat besar. Para penerjemah KJV menggunakannya sebanyak mereka menggunakan terjemahan Tyndale’s (tentu saja, banyak terjemahan Tyndale dimasukan kedalam Geneva). Walaupun King James tidak menyukai Geneva Bible, didalam kata pengantar asli bagi KJV terjemahan itu dikutip beberapa kali—tapi setiap kali mengutip, versi Geneva yang dikutip, bukan King James! Ini secara implicit dan pernyataan superioritas Geneva Bible.

8. Alkitab ini juga dikenal sebagai “‘Breeches’ Bible.” Hal ini dikarenakan pada Genesis 3:7 diterjemahkan, Adam dan Eve sewed fig leaves together and made them into “breeches.”38

9. Terakhir, Geneva Bible memiliki sejarah yang panjang. Selama 45-tahun pemerintahan Ratu Elizabeth hampir 100 edisi Geneva Bible diterbitkan! Bahkan limapuluh tahun setelah KJV muncul, Geneva Bible merupakan Alkitab terpopuler di Inggris. Pada akhirnya Alkitab ini tidak bertahan karena alasan politik: raja baru datang dan menginginkan terjemahannya sendiri—Alkitab yang tidak terlalu Calvinistic.

The Bishops’ Bible (1568)

“Keberhasilan Geneva Bible membuat penggunaan Great Bible digereja menjadi tidak mungkin; kekurangannya menjadi terlalu nyata jika berkaca pada versi baru.”39 Tapi Geneva Bible jelas tidak bisa dipakai dalam suatu kerangka gerejawi: terlalu Calvinistic bagi pelayan Inggris dan begitu popular diantara strata bawah yang secara politis tidak tepat untuk menggunakannya dari mimbar!40

The Bishops’ Bible masuk dalam cerita ditahun 1568. Ini merupakan Alkitab mimbar, didasarkan pada Great Bible. Alkitab ini dilihat sebagai revisi keempat dari terjemahan Tyndale. Alkitab ini disebut Bishops’ Bible karena dihasilkan oleh para bishops. Tapi kata-katanya masih terlalu kaku, tidak memuaskan. Bahkan Elizabeth tidak pernah secara resmi mengakui terjemahan ini. Terjemahan Alkitab ini tidak bisa menyaingi Geneva yang telah ada delapan tahun lebih awal dan merupakan terjemahan yang lebih baik. The Bishops’ Bible tidak pernah menyamainya dan cetakan terakhirnya muncul ditahun 1606. Ironisnya, terjemahan ini menjadi dasar resmi yang diberikan para penerjemah King James dalam membuat versi mereka.

The Rheims-Douai Bible (1582 [NT], 1609-1610 [whole Bible])

Setelah pemerintahan singkat Bloody Mary, Elizabeth masuk kedalam cerita sebagai ratu yang baru. Dia adalah seorang Protestant. Kali ini para sarjana Catholic lari ke Eropa! Harus diingat bahwa orang Protestan bukan satu-satunya kelompok yang ditindas. Darah mengalir dikedua arah.

Orang Katolik menginginkan Alkitab berbahasa Inggris sendiri. Ini bukan karena mereka setuju kalau orang awam harus mendapatkan Alkitab dalam bahasa sendiri. Tapi, karena mereka tidak bisa menghentikan orang awam membaca Alkitab, setidaknya jika mereka ingin membaca harus dari suatu versi yang “benar” dari Alkitab. Tapi didalam kata pengantar versi ini, pembacanya ditujukan bagi rohaniwan dan sejenisnya. Orang banyak dihalangi membaca Alkitab, tapi jika mereka mau membacanya, harus Alkitab yang ini.

The Rheims-Douai Bible juga memiliki beberapa pengaruh dalam pengkalimatannya pada KJV.41 Alkitab ini—seperti kasus seluruh Alkitab Katolik sampai pertengahan abad keduapuluh—hanya didasarkan pada Latin Vulgate, bukan langsung dari teks Yunani atau Ibrani. Hal ini dikarenakan Council of Trent (1544) memutuskan kalau Alkitab harus diterjemahkan kedalam bahasa Latin. Hal ini berlangsung sampai Vatican II.

Hal ini membawa kita keawal era baru, yang dimulai dengan KJV. Era pertama penerjemahan Alkitab bahasa Inggris ada didalam tahun 1382—1610, atau hampir 230 tahun. Ini merupakan periode yang ditandai oleh dua hal: disatu sisi, perhatian mendasar bahwa setiap orang Kristen harus memiliki akses kepada kehendak Allah yang dinyatakan dalam Alkitab. Disisi lain, hirarki gereja menghalangi usaha ini—pertama dengan membunuh penerjemah-penerjemahnya dan membakar Alkitab terjemahan mereka. Saat semua itu gagal, terjemahan yang “diotorisasi” dibuat untuk meredakan gelombang ‘bidat’ Protestan.42


1 Seperti yang dikutip oleh C. C. Ryrie in Formatting the Word of God (Dallas: Bridwell Library, 1998) 11.

2 Geddes MacGregor, A Literary History of the Bible (Nashville: Abingdon, 1968) 190.

3 Seperti yang dikutip oleh Ryrie, Formatting, 11.

4 Suatu kalimat dari Jas 3.1, menangkap semangat pernyataan ini.

5 Setelah saya menulis kata-kata ini, saya membaca perlakuan Bruce Metzger terhadap Vulgata dalam Early Versions of the New Testament. Saya terkejut dan senang, saat membaca kembali sentimen Jerome yang ditujukan kepada Paus Damasus dalam kata pengantar revisi keempat kitab Injil (p. 333 in Versions), menggemakan maksud yang sama.

6 Demikian kata Dr. Abdullah Ibn Saleh Al-‘Ubaid dalam kata pengantarnya Interpretation of the meanings of the Noble Qu’rân in the English Language, Summarized in One Volume (Riyadh, Saudi Arabia: Dar-us-Salam Publications, 1995) 11: “Terakhir, Saya ingin menegaskan bahwa terjemahan ini hanyalah terjemahan dari penafsiran arti Al Quran dan tidak bisa dianggap sebagai Al Quran atau dikatakan sebagai Al Quran tapi hanya penafsiran maksudnya, untuk membawanya lebih dekat kepada pikiran non Arab, dengan harapan Allah mungkin merangkul mereka kedalam Belas KasihanNya dengan membuka hati mereka, dan agar mereka bisa masuk kedalam agama Allah.”

7 Ada perdebatan apakah Luther benar-benar memaku ke 95 tesis dipintu gereja, karena terbukti kalau tesisnya itu kemudian dicetak dan disebarkan keseluruh Eropa.

8 Pendahuluan [oleh Donald Brake] dari The Wycliffe New Testament (an Exact Facsimile of Rawlinson 259 in the Bodleian Library of Oxford University; John Purvey’s revision; Portland, OR: International Bible Publications, 1986) v.

9 John Wycliffe, Speculum Secularium Dominorum, Opera Minora, ed. John Loserth (London: Wycliff Society, 1913) 74; mengutip dalam Pendahuluan dari Wycliffe New Testament, vii.

10 Ron Minton, The Making and Preservation of the Bible (n.p.; November, 2000) 216.

11 Oxford MS dalam Bodleian Library, 959 E, kemungkinan edisi pertama asli dari Wycliffe Bible. Gaya bahasanya sangat kaku.

12 Bruce, History, membuat perbandingan yang baik dari kedua edisi dalam Heb 1.1-4, dengan diskusi (15-16).

13 Dikenal sebagai Constitutions of Oxford. See Bruce, History, 20-23.

14 Keputusan ini tidak dijalankan sampai tahun 1428, 43 tahun setelah kematian Wycliffe.

15 F. F. Bruce, History of the Bible in English, 3rd ed. (New York: Oxford University Press, 1978) 12, mencatat bahwa “Prestise dari kepausan sudah turun demikian jauh, sebagian alasannya adalah ‘Babylonian Captivity/pembuangan Babilon’ dari Paus di Avignon, disana mereka menetap dari tahun 1309 sampai 1378, dibawah kontrol raja Prancis, musuh bebuyutan Inggris; alasan lain adalah ‘Great Schism’ yang mengikutinya, dimana hampir selama empat puluh tahun (1378-1417) ada dua Paus yang bersaing, satu di Roma dan lainnya di Avignon, Paus yang satu diakui oleh sebagian kekuatan Eropa dan yang lainnya oleh sebagian Eropa lainnya.”

16 Lebih jauh, ditahun 1523, bishop London, Cuthbert Tunstall, menolak mengijinkan karyanya diselesaikan.

17 “Jika Tuhan menyelamatkan hidupku, selama bertahun-tahun aku akan membuat seorang anak laki-laki yang menarik bajak itu bisa mengenal Alkitab lebih dari sebelumnya” katanya kepada seorang pria beragama ditahun 1523.

18 Salinan ini ditemukan ditahun 1996. Cf. Minton, Making, 226.

19 Cf. Minton, Making, 223.

20 Suatu surat yang ditemukan diabad terkahirnya dari Tyndale sendiri saat dia dipenjara menanti eksekusi. Dia meminta pakaian hangat pada yang menangkapnya karena dia cukup kedinginan, terutama kepalanya. Dia juga meminta apakah bisa mendapat Alkitab bahasa Ibrani dan kamus Ibrani untuk menghabiskan waktu dengan baik. Seperti Paulus (2 Tim 4:13), kita tidak tahu apakah permintaan itu pernah dikabulkan.

21 Kenyataannya, mereka takut kehilangan kontrol. Sekali orang biasa mendapat Alkitab, para pemimpin tidak bisa lagi menafsirkan kehendak Tuhan bagi mereka tanpa perdebatan.

22 Tyndale memang merubah beberapa hal yang jelas menganggu pelayan Katolik: kata “congregation” dari “church”; “elder” dari “priest.” Walau kata ejkklhsiva biasanya dipakai untuk nuansa teksnis dalam PB, Tyndale, dengan beberapa alasan, menerjemahkan itu sebagai “congregation/jemaat.” Ini karena “church/gereja” disaat itu sangat melekat artinya dengan struktur Roma Katolik yang sangat menolak teks itu. Beberapa saat didalam periode Reformasi, saat Gereja Protestan mampu berakar dengan kuat, pembaca bisa melihat kata “gereja” tanpa berpikir tentang Catholicism.

Terjemahannya terhadap kata presbuvtero sebagai “elder/penatua” cukup akurat (cf. Titus 1:5) dan lebih baik daripada “priest” (sacerdos).

23 Bruce, History, 52.

24 Sayangnya, edisi Tyndale tahun 1534 menaruh Comma Johanneum dari edisi ketiga Erasmus tanpa komentar atau catatan, hal ini mungkin juga mempengaruhi KJV khususnya dalam hal ini.

25 Contoh yang menarik tentang hal ini ditemukan dalam 1 Tim 2:12. Dia menerjemahkan sebagai berikut: “I suffer not a woman to teach, neither to have authority over a man: but for [her] to be in silence.” KJV menerjemahkannya “But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.” Kunci perbedaannya ada pada penerjemahan aujqentei'n. Tyndale mengartikulasikan itu dengan “have authority,” sedangkan KJV “usurp authority.” Dari apa yang bisa saya tangkap, kata kerja itu tidak memiliki kekuatan dari kata “usurp” sampai Chrysostom memberikannya dalam tafsirannya atas teks ini (cf. Moulton-Milligan, Liddell-Scott-Jones, Knight’s article in NTS [c. 1984], etc.). Lebih jauh, “usurp” bukan arti yang predominant dari aujqentevw sampai abad kesembilan A.D. Tapi karena kata itu muncul kurang dari 125 kali diseluruh literatur Yunani (menurut penelitian TLG database menurut 64 juta kata dari Homer sampai A.D. 1453), para penerjemah KJV kehilangan hal ini. Maka dari itu, mereka bergantung pada Latinnya Erasmus (yang dia tempatkan sebagai koreksi atas terjemahan Jerome) usurpare (Oxford Latin Dictionary memberikan definisi pertama dari kata ini, “mengambil pemilikan (property) dari inisiatif sendiri (dan tanpa klaim hukum yang ketat)”).” Terjemahan Jerome, secara tidak sengaja, adalah dominare (OLD memberi definisi pertama kata kerja ini, “melakukan kedaulatan, bertindak sebagai seorang penguasa”). Maka dari itu, terjemahan Tyndale lebih akurat Yunaninya daripada terjemahan Jerome atau Erasmus (walaupun Jerome cukup literal, karena tidak ada kata kerja dalam bahasa Latin yang berhubungan dengan potestas atau auctoris. Maka itu, jika suatu kata kerja harus digunakan, dominare adalah istilah yang paling netral dan karena itu paling akurat.)

Merupakan hal yang luar biasa kalau sekarang ini orang yang membaca teks ini menganggap KJV lah yang benar. Banyak pengajar wanita membuka pernyataan mereka dengan, “I am not usurping anyone’s authority; this authority has been given me by the elders.” Tapi ini bukanlah maksud dari 1 Tim 2:12. Sebagian besar terjemahan modern mengartikan istilah ini secara netral (cf., e.g., RSV, NKJV, NIV [“have authority”], RV, ASV [“have dominion”], NASB [“exercise authority”], etc. Sangat luar biasa, bahkan NRSV, dengan kecenderungan kuatnya terhadap gender inklusifnya dan egalitarianism [seperti dalam 1 Tim 3:2: “married only once” menjadi “husband of one wife”] disini dibaca “have authority”). Fee, dalam tafsiran singkatnya, mengatakan bahwa kata kerja ini berarti “to domineer” tanpa pembenaran lebih lanjut. Hal ini jelas terlihat seperti petitio principii.

26 Dikutip dalam Bruce, 44.

27 Tyndale’s New Testament: Translated from the Greek by William Tyndale in 1534. In a modern-spelling edition and with an introduction by David Daniell. New Haven: Yale University Press, 1989.

28 “Ini diijinkan sebelum Coverdale Bible (keduanya ditahun 1537) dan melalui pemeliharaan Tuhan, revisi Alkitab Tyndale menjadi yang pertama yang diijinkan oleh raja” (Minton, Making, 235).

29 Seperti Minton, Making, 235. Bruce, History, menganggap Alkitab ini diterjemahkan oleh Bishop Becke (83-84).

30 Jika Rogers dipenggal, mungkin suatu kasus bisa dibuat dimana catatan pada 1 Pet 3.7 menjadi sebab kelemahannya, karena catatan lengkapnya berkata “If [the wife] be not obedient and healpfull unto –her husband, he] endeavoureth to beate the feare of God into her heade, that thereby she maye be compelled to learne her dutie, and to do it.” Tafsiran Bruce, walau menganggap catatan ini dibuat oleh Becke, “Kita berpikir apakah editornya menulis bagian kedua dengan bercanda; walaupun benar demikian, janganlah kita menempatkan humoria ini dalam catatan Alkitab, karena setiap pembaca disuruh memperlakukan seluruh catatan Alkitab secara serius!” (History, 84).

31 The Great Bible melalui tujuh edisi antara tahun 1539 dan 1541. Edisi kedua ditahun 1540 memiliki pengembangan yang paling banyak dari cetakan pertama, terutama dalam kitab-kitab puisi PL (Bruce, History, 70).

32 Ditahun 1542, Upper House of Convocation of Canterbury menuntut suatu revisi Great Bible, agar sesuai dengan Latin Vulgate.

33 Bruce, History, 79.

34 “tidak ada terjemahan Alkitab dibuat saat Edward VI menjadi raja (1547-1553). Edward adalah anak Henry VIII. Suatu usaha pernah dilakukan untuk mengangkat Lady Jane Gray sebagai penerus Edward, tapi Mary Tudor, salah satu anak perempuan Henry (dengan Catherine of Aragon) yang dipilih. Mary meninggal ditahun 1558 dan Elizabeth (saudara tirinya) memulai pemerintahan panjangnya.”

35 Matthew dan Great Bible adalah yang pertama.

36 Tapi, catatan yang secara eksplisit bersifat tafsiran Calvinistic sangat sedikit.

37 Stephanus meletakan angka ayat saat melakukan perjalanan dari Paris ke Lyons. Terkadang hal ini digunakan untuk menjelaskan mengapa ayat-ayat dibagi secara aneh: Stephanus pasti sedang naik kereta saat menandai kebawah angka ayatnya, saat kereta melindas halangan dijalan! Tapi petunjuk aneh ini lebih mungkin dimaksudkan untuk menjelaskan bahwa dia menulis semua itu saat beristirahat dipenginapan sepanjang perjalanan.

38 Nama lain diberikan kepada beberapa Alkitab diseluruh sejarah. Sebagai contoh, salah satu edisi awal King James disebut “Wicked Bible” karena tidak menambahkan kata “not/tidak” dalam perintah ketujuh (Exod 20:14): “Engkau boleh melakukan perzinahan / Thou shalt commit adultery”!

39 Bruce, History, 92-93.

40 So Minton, Making, 243.

41 Suatu draft awal dari suatu esay dalam Catholic Biblical Encyclopedia, dibuat oleh tim sarjana internasional, terlalu melebihkan pengaruh Rheims-Douai pada KJV, dan lalai menyebutkan apapun pengaruh Tyndale pada KJV! Saya mencacat hal ini dalam pandangan saya tentang draft awal yang dikirimkan kepada saya oleh editor seniornya; bisa dilihat apakah koreksi telah dibuat.

42 Hal ini bisa berarti lebih: Anglican bishops juga tidak nyaman dengan terjemahan-terjemahan Protestant.

Related Topics: Text & Translation

2. Masanya King James (Masa Keelokan)

March 2001

Catatan Editor: Ini adalah bagian kedua dari empat bagian ceramah yang dibawakan di Lancaster Bible College bulan March, 2001, untuk Staley Bible Lectureship. Kami harap bisa mendapat ijin untuk semua ceramah seperti rekaman audio pada Biblical Studies Foundation website. Disini ada beberapa audio dari serial tentang Textual Criticism series Dr. Wallace. Dr. Wallace bersedia sebagai pembicara seminar mengenai “Sejarah Alkitab Bahasa Inggris.” Jika gereja anda tertarik, hubungi dia di email untuk detailnya.

Pengantar: Kita mengakhiri bagian pertama dengan dua terjemahan Alkitab yang bersaing: the Bishops’ Bible yang digunakan dalam gereja, dan Geneva Bible yang dibaca dirumah-rumah. Sejauh ini, Geneva Bible lebih popular, dan menciptakan masalah bagi pelayan: mereka butuh suatu terjemahan dalam gereja yang bisa ditujukan juga oleh orang banyak.

A. Pembuatan Authorized Version

1. The Hampton Court Conference

Kesempatan membetulkan masalah ini muncul saat kematian Ratu Elizabeth ditahun 1603 dan monarki yang baru masuk kedalam cerita. James VI telah memerintah Scotland selama tigapuluh tujuh tahun (37) saat dia menjadi James I of England.

January berikutnya (1604) raja memanggil para pemimpin agama negara ke Hampton Court untuk mengutarakan segala kendala gereja. Kelihatannya masalah terpenting yang terselesaikan di pertemuan ini adalah resolusi

Bahwa satu terjemahan Alkitab akan dibuat secara keseluruhan, sesuai dengan teks asli Yunani dan Ibrani; dan ini akan dipersiapkan dan dicetak, tanpa catatan pinggir, dan hanya digunakan diseluruh Gereja Inggris disaat pelayanan gerejawi.1

Dokumen asli yang mengotorisasi terjemahan baru ini disimpan dalam Manuscript Room di Cambridge University. Saya mendapat kesempatan untuk melihatnya saat tinggal di Cambridge dihari sabbatical saya yang terakhir (1995), tapi tidak pernah saya lakukan. Alasannya bukan kurang tertarik, tapi ada banyak MSS lain yang penting untuk dilihat sehingga tidak punya waktu untuk melihatnya!2 Jika saya tahu akan memberi pelajaran ini pada anda semua, saya pasti akan menyempatkan diri melihat dokumen terkenal dari Hampton Court!

Proposal untuk membuat sebuah terjemahan baru datang dari seorang Puritan, Dr. John Reynolds. Walaupun tidak semuanya setuju, hal ini berakhir dengan persetujuan James. Hal ini menyelesaikan masalah. Saat itu raja berkata, “Saya tidak pernah melihat sebuah Alkitab yang diterjemahkan dengan baik dalam bahasa Inggris; tapi menurut saya, dari semuanya, Geneva adalah yang terburuk”!3

Mengapa James begitu tidak menyukai Geneva Bible? Lagi pula Alkitab ini telah menjadi Alkitab resmi di Scotland selama pemerintahannya disana. Ketidaksukaannya lebih berkaitan dengan catatan-catatan didalamnya bukan pada terjemahannya. Dia secara eksplisit menyebutkan tafsiran pada Exodus 1.19 sangat bermasalah: catatan pinggir Geneva mengatakan bahwa istri Ibrani dibenarkan untuk tidak mematuhi perintah raja untuk membunuh seluruh anak bayi laki-laki Ibrani.

Dengan kata lain, dorongan untuk menghasilkan King James Bible (atau, yang sering disebut di Inggris, Authorized Version) datang dari dua kelompok, satu keagamaan dan yang lain politik—keduanya berada dirantai makanan teratas. Tapi tidak bisa juga dikatakan bahwa motive untuk menghasilkan karya besar ini adalah lebih pada melindungi status quo daripada memenuhi kebutuhan orang. Dalam hal ini, King James Bible mirip versi Roman Catholic Rheims-Douai daripada pendahulu Protestannya diabad keenambelas.

2. Prosedur Para Penerjemah

James antusias tentang proyek baru ini dan memimpin sendiri kegiatannya. Faktanya, sejauh yang kita tahu, dia menulis aturan siapa yang menjadi penerjemah, bagaimana pengaturannya, dan prinsip yang harus mereka ikuti. Tapi dia tidak menerjemahkan—sebaliknya banyak orang berpikir King James Bible adalah versi yang diterjemahkan oleh dia!

James menugaskan lima panel sarjana untuk melakukan tugas ini: tiga bagi PL, dua untuk PB, dan satu untuk Apocrypha. Dua tim bertemu di Oxford, dua bertemu di Cambridge, dan dua di Westminster Abbey. Seluruhnya, ada empatpuluh tujuh (47) orang yang mengerjakan versi baru ini.

Salah satu aturan yang harus diikuti para penerjemah patut diketahui: (1) Walau penerjemah harus betul-betul melihat teks Yunani dan Ibrani, mereka harus mengambil pengkalimatannya dari Bishops’ Bible sebisa mungkin. (2) Versi ini tidak boleh memiliki catatan pinggir—kecuali catatan yang menjelaskan kata-kata Yunani dan Ibrani atau cross-referenced bagi bagian lain. Tapi para penerjemah tidak benar-benar mengikuti aturan ini, terutama yang pertama.

3. Dasar Tekstual

Para penerjemah tidak melihat pada manuscripts Yunani atau Ibrani manapun saat mengerjakan revisi mereka. Sebaliknya, mereka mendasarkan karyanya pada teks yang sudah diterbitkan. Dasar tekstual PL tidak terlalu berubah sejak abad keenambelas, tapi teks PB telah melalui begitu banyak perubahan. Teks yang digunakan para penerjemah King James pada prinsipnya teks Stephanus dari tahun 1550 (edisi ketiga), yang sangat bergantung pada edisi ketiga Erasmus dari tahun 1522—teks Yunani yang sama yang digunakan Tyndale. Kita sebentar lagi akan berbicara lebih banyak tentang teks Yunani dibelakang Authorized Version saat kita berbicara tentang masalah yang dihadapi KJV.

4. Pengaruh

KJV bukanlah terjemahan yang benar-benar baru, tapi revisi dari karya sebelumnya. Walau Alkitab ini dimaksudkan untuk didasarkan pada Bishops’ Bible—hanya beda jika diperlukan—sebenarnya sangat dipengaruhi oleh banyak terjemahan. Di Oxford University ada suatu manuscript yang memberi kita gambaran singkat kedalam pekerjaan penerjemahan—hampir ‘behind the scenes/dibelakang layar,’ sebagaimana aslinya. Manuscriptnya adalah salinan dari kitab-kitab Injil dari Bishops’ Bible yang digunakan oleh para penerjemah melalui berbagai tingkatan revisi. Anda bisa mendeteksi berbagai kelompok yang mengerjakan dokumen itu. Catatan tulisan tangan meningkatkan hampir seluruh ayat dari teksnya. Tim pertama membuat revisi dengan tangan, menyelesaikan pekerjaannya dalam waktu yang relatif singkat. (Jika KJV muncul ditahun 1608, saat revisi pertama keseluruhan Alkitab selesai, maka akan terlihat seperti sebuah Alkitab revisi dari Bishops’ Bible. Tapi ada banyak pekerjaan yang harus dilakukan kemudian.) Kemudian, manuscriptnya dikirim untuk revisi akhir oleh komite. Mereka akan meningkatkan teksnya lebih jauh. Salah satu aspek yang paling menarik dari pekerjaan ini adalah saat manuscript melewati tahapan revisi, versi barunya semakin terlihat tidak seperti Bishops’ Bible tapi semakin seperti Tyndale!4

Selain terjemahan Tyndale, Geneva Bible juga memiliki pengaruh besar pada KJV—terutama dalam kitab-kitab PL yang tidak diterjemahkan Tyndale. Lebih jauh, didalam kata pengantar aslinya KJV kutipan Alkitab banyak dilakukan—dan setiap kali pengutipan dilakukan versi Geneva yang dikutip, bukan King James!

Dan yang mungkin paling mengejutkan, Rheims-Douai version juga memiliki pengaruh. Perjanjian Lama diselesaikan hanya setahun atau dua tahun sebelum KJV dipublikasikan—terlalu terlambat untuk memiliki pengaruh. Tapi PBnya Katolik telah ada ditahun 1582, dan memiliki pengaruh atas Authorized Version dibeberapa bagian. Selain menggunakan beberapa bahasa dari PBnya Katolik—terutama Latinisms, atau istilah tradisi gereja—KJV juga mengikuti dasar tekstual dari Rheims-Douai—yaitu Latin Vulgate—dihampir 100 bagian. Disepuluh bagiannya, Authorized Version “meninggalkan seluruh manuscripts Yunani yang dikenal bagi Latin Vulgate.”5

Tapi KJV masih lebih dekat ke Geneva dan Tyndale daripada terjemahan lainnya. Alkitab ini bisa dibilang sebagai revisi kelima dari Tyndale. Seperti yang kita ketahui sebelumnya, 90% terjemahan PBnya King James sebenarnya merupakan terjemahan Tyndale. Dua pernyataan yang pernah dibuat tentang pengaruh Tyndale layak diulangi. Pertama, Prof. Isaacs berkata:

“[Tyndale] Ketepatannya, kesederhanaan frasenya, rhytmnya yang baik, memberikan otoritas pada kata-kata terjemahannya yang berdampak pada versi berikut.… sebagian besar Authorized New Testament tetap dari Tindale, dan tetap yang terbaik.”6

Kedua, pendahuluan dari cetak ulang PBnya Tyndale menyatakan: “Kekaguman tetap disuarakan mereka yang menyiapkan 1611 Authorized Version bagi Raja James dengan satu suara—seperti suatu keajaiban. Tentu saja mereka melakukannya: maksudnya adalah (walau tidak pernah diakui oleh mereka) Tyndale.”7

Disaat yang sama, para penerjemah King James dengan susah payah mengerjakan terjemahan dan menghasilkan suatu karya yang benar-benar baru. Dibanyak kejadian, usaha ini mengorbankan akurasi terjemahan Tyndale untuk bisa mendapat pengkalimatan yang lebih elegan. Terlihat jelas dari perbandingan PBnya King James dengan Tyndale dimana prinsip utama dari para penerjemah King James bukan kesetiaan pada bahasa asli Yunaninya, tapi keindahannya dalam bahasa Inggris.

Saat tiba di Apocrypha, King James mengikuti leluhur Protestan bukannya tradisi Katolik dalam meletakan Apocrypha yaitu diakhir PL.

B. Publikasi dan Penerimaan

Saat Authorized Version pertama kali muncul, diterbitkan dengan beberapa catatan pinggir. Catatan-catatan ini tidak hanya dimaksudkan untuk menjelaskan kata Ibrani atau Yunani, tapi memiliki tujuan yang berbeda. Lebih dari 6500 catatan muncul dalam PL, sebagian besar untuk memberi suatu “arti yang lebih literal dari bahasa aslinya, Ibrani.”8 Apocrypha menambah lebih dari 1000 catatan, dan PB hampir 800. Semuanya, hampir 8500 catatan pinggir dalam 1611 KJV. Dibeberapa kejadian, catatan menunjukan variasi tekstual. Sebagian besar catatan menjelaskan pada pembaca kalau para penerjemah tidak menentukan arti aslinya. Arti pentingnya disini adalah kepekaan para penerjemah terhadap para pembacanya.

Didalam kata pembukaan diberi judul, “Penerjemah kepada Pembaca,” “Mereka mengatakan bahwa sebagian pembaca [mungkin] salah kira tentang arti alternatif yang diberikan oleh catatan itu, atas dasar hal ini bisa mengguncang otoritas Alkitab dalam menentukan hal kontroversial.”9

Tapi para penerjemah ini tidak berilusi kalau tafsiran mereka merupakan kata akhir dari Firman Tuhan. Mereka tahu kalau penemuan dan penyelidikan selanjutnya bisa menjelaskan arti aslinya. Sayangnya, kata pengantar ini tidak lagi dicetak dalam KJV. Dikeluarkannya hal ini menjadi salah satu alasan utama mengapa beberapa kelompok agama percaya KJV adalah satu-satunya Alkitab yang diinspirasi, bahwa KJV sempurna secara keseluruhan. Seperti kata seorang sarjana, “Sebagian orang lebih memilih penampakan yang salah daripada keraguan yang jujur.”10

Diabad berikutnya, berbagai penelitian dan penemuan besar sangat menolong kita mengerti lebih baik teks aslinya. Penerjemahan selalu membutuhkan pembaharuan saat penemuan arkeologi dan manuscript baru terjadi.

Kata pengantarnya secara eksplisit menolak anggapan kalau Authorized Version sudah sempurna. Pernyataan aslinya penting untuk dimengerti; dengarkan apa yang dikatakan:

Bagi mereka yang menemukan kekurangan didalamnya [karya para penerjemah], jawabannya adalah kesempurnaan tidak pernah bisa dicapai oleh manusia, tapi Firman Tuhan bisa dikenali dalam terjemahan yang sungguh-sungguh dari Alkitab, seperti perkataan raja kepada Parlemen tetap merupakan perkataan raja walau sudah diterjemahkan kedalam bahasa lain, walau diterjemahkan kata per kata, dan walaupun pengkalimatannya bisa ditingkatkan. Bagi mereka yang mengeluh kalau [para penerjemah] membuat banyak perubahan berkaitan dengan versi Inggris yang lama, jawabannya adalah revisi dan koreksi memang seharusnya begitu. Seluruh sejarah penerjemahan Alkitab kedalam berbagai bahasa adalah suatu sejarah pengulangan revisi dan koreksi. 11

Beberapa pengamatan atas pernyataan ini. (1) Para penerjemah tidak menyamakan karya mereka dengan Firman Tuhan yang diinspirasi; mereka secara eksplisit menolak kesempurnaan KJV. (2) Mereka dengan terbuka mengakui didalam terjemahan Alkitab yang terburuk sekalipun hal ini tetap dianggap Firman Tuhan. (3) Mereka membuat perbedaan kualitas antara teks yang ditulis dalam satu bahasa dan terjemahannya. Mengenai Alkitab, mereka mengakui hanya teks aslinya, Yunani dan Ibrani yang diinspirasi (4) Mereka secara implicit mengakui revisi selanjutnya dari karya mereka sendiri, karena sifat penerjemahan Alkitab melibatkan “suatu sejarah revisi dan koreksi yang terus berulang.”

Sayangnya, banyak orang dimasa kita yang membela pemakaian “King James Saja” menolak keempat hal diatas. Alasan tindakan mereka adalah mereka tidak pernah membaca tulisan “Penerjemah kepada Pembaca.” Tapi beberapa tahun lalu, kata pengantar itu tersedia terpisah, diterbitkan oleh American Bible Society. Didalamnya ada pengkalimatan lama dan juga versi updated-nya, bersama dengan komentar lengkap.

Terakhir, ditahun 1611, Authorized Version diterbitkan.

Bagaimana penerimaannya? Mungkin mengejutkan bagi kita dimasa kini bahwa tidak ada sambutan bagi terjemahan ini saat diterbitkan. Sebagian orang, pada awalnya, mengkritiknya terlalu sederhana, terlalu mudah dimengerti! Ini terutama dikatakan oleh Roma Katolik. Mengantisipasi kritik ini, kata pengantara awal berpendapat bahwa terjemahan ini bermaksud “menunjukan obsurdsitas paus …” Kata pengantar berlanjut dengan mengkritik Rheims-Douai version:

[Katolik memiliki] tujuan untuk menggelapkan arti, [walaupun] mereka harus menerjemahkan Alkitab, tapi bahasanya menghalangi pengertian. Tapi kita ingin agar Alkitab berbicara sendiri, … agar bisa dimengerti bahkan yang paling vulgar sekalipun.”

Kita akan melihat lagi masalah ini saat membahas masalah yang dihadapi KJV.

Versi baru ini juga dikritik karena ketidak-akuratannya. Pengkritik yang paling keras adalah Dr. Hugh Broughton, seorang sarjana Ibrani tingkat tinggi. Broughton, sebenarnya sangat masuk syarat dalam tim penerjemah, kecuali satu hal: dia terlalu cantankerous! Seperti kata F. F. Bruce, “dia tidak dihalangi berkolaborasi dengan yang lainnya, dan pasti akan terbukti sebagai rekan yang tidak mungkin. Mungkin dia kecewa tidak diundang untuk ikut serta, dan saat versi baru muncul, dia mengirim kritik kesalahsatu pengawal raja:

Alkitab ini … dikirim kepada saya untuk diperiksa: yang menghasilkan kesedihan didalam saya yang mendukakan saya saat bernafas, terjemahannya sangat buruk. Katakan pada Yang Mulia kalau saya lebih baik menyewa tempat buruk dengan kuda liar, daripada mendapat terjemahan seperti ini kepada gereja. … edisi baru terpikir oleh saya. Saya menyarankan untuk membakarnya.12

Tidakkah anda menyukainya? “Ayolah! Jangan memukul—Katakan apa yang sebenarnya anda pikirkan!” Alasan mendasar mengapa Broughton tidak menyukai KJV adalah karena lebih terlihat seperti Bishops’ Bible bukannya Geneva.

Tapi, tidak semua orang bersikap seperti dia. Walau memerlukan limapuluh tahun bagi KJV untuk menggantikan Geneva dalam hal popularitas, nilainya—rhythm, elegance, frasa yang berdiam dalam pikiran seseorang—pada waktunya “menjadikan [the King James] sebagai versi bagi gereja dan rumah, penggunaan umum dan pribadi, melebihi Bishops’ Bible dan Geneva Bible.”13

C. Edisi

Salah satu fakta ironis tentang KJV adalah tidak mungkin secara jujur bicara tentang cetakan pertama, karena tidak ada yang namanya cetakan pertama! “Proses revisi dan koreksi dimulai sejak tahun 1611, … bahkan sebelum edisi pertama selesai dicetak dan disatukan. Halaman-halaman kedua edisi [edisi pertama dan edisi koreksi kedua]… kelihatannya secara tidak sengaja tercampur sebelum disatukan.”14

Maka dari itu, edisi pertama KJV lebih merupakan suatu gabungan edisi pertama dan kedua. Tapi ada cara untuk mengatakan apakah seseorang memiliki edisi “pertama-kedua” atau edisi keduanya. Saya tidak ingin mengatakannya secara detil disini. Saya pernah melihat contoh terbaik apa yang bisa disebut edisi “pertama” KJV yang masih ada sampai sekarang. Edisi itu menjadi bagian dari koleksi pribadi di Texas.

Selain dua edisi ini, Authorized Version melalui setidaknya dua tahun lagi. Didalam tiga tahun pertama, terjemahan ini melewati empatbelas edisi kecil karena kesalahan yang sering terjadi dalam proses penerjemahan, revisi, dan pencetakan. Tapi ini bukan revisi seperti standar masa kini. Dua usaha besar diselesaikan ditahun 1629 dan 1638. Selama limapuluh (50) tahun “kebutuhan dikemukakan dan usaha dibuat untuk merevisinya secara resmi sekali lagi”—kali ini lebih menyeluruh daripada dua revisi sebelumnya. Tapi Parlemen memutuskan untuk tidak menjawab dorongan ini saat Charles II naik tahta tahun 1660. Perpindahan angin politik menandai revisi ketiga KJV. Setelah itu terjemahan ini tidak melalui revisi besar selama 100 tahun. Ditahun 1762 dan 1769, KJV direvisi untuk ketiga dan keempat kalinya.

Secara keseluruhan, hampir 100,000 perubahan dibuat terhadap 1611 KJV. Sebagian besar merupakan koreksi kecil (sebagian besar pada pengkalimatan dan tanda baca), tapi setidaknya fakta ini menunjukan ketidakmungkinan adanya gereja atau orang Kristen yang mengklaim, “Kita hanya membaca 1611 King James Version yang asli sebagai Kitab Suci”!

Dengan seluruh revisi yang dibuat terhadap terjemahan ini sepanjang abad, kesalahan mesin cetak masuk dalam daftar. Walaupun tujuan mesin ini untuk menghilangkan kesalahan, setiap mesin cetak KJV malah menambah lebih banyak kesalahan!

Sebagai contoh, didalam edisi 1611 yang disebut ‘Judas Bible’ dicetak: didalam Matt 26.36, KJV mencetak kalau Yudas dan para muridnya pergi kesuatu tempat yang disebut Getsemani—walaupun Yudas telah menggantung dirinya dipasal sebelumnya!

Edisi pertama Authorized Version disebut ‘Basketball Bible’ karena menulis ‘hoopes’ bukannya ‘hookes’ dalam membangun Tabernacle.

Edisi tahun 1716 menulis perkataan Yesus dalam John 5.14 “sin on more” bukannya “sin no more”!

Tahun berikutnya, sebutan ‘Vinegar Bible’ yang terkenal muncul; nama ini melekat pada percetakannya karena judul pasal Luke 20 “The Parable of the Vinegar” bukannya “Parable of the Vineyard.”

Ditahun 1792, Philip, bukannya Petrus, yang menyangkal Tuhan tiga kali dalam Lukas 22.34.

Tiga tahun kemudian ‘Murderer’s Bible’ dicetak: Alkitab ini disebut seperti ini karena didalam Mark 7.27 Jesus dilaporkan berkata kepada wanita Syro-Phoenician, “Let the children first be killed” bukannya “Let the children first be filled”!

Ditahun 1807 edisi Oxford mencetak perkataan dalam Heb 9.14, “Purge your conscience from good works” bukannya “Purge your conscience from dead works.”

Pencetakan KJV ditahun 1964 mengatakan kalau wanita harus “adorn themselves in modern apparel” bukannya “modest apparel” dalam 1 Tim 2.9.

Tapi tidak satupun kesalahan cetak diatas yang bisa menyamai cetakan Alkitab ini ditahun 1653 atau 1631. Mereka merupakan dua ‘Evil Bible /Alkitab Jahat’ dalam sejarah King James, karena keduanya mengeluarkan kata “tidak / not” dari kata kunci. Edisi tahun 1653—dikenal sebagai ‘Unrighteous Bible’—mencetak “the unrighteous shall inherit the kingdom of God” dalam 1 Cor 6.9. Dan edisi tahun 1631, ‘Wicked Bible,’ menuliskan perintah ketujuh dari sepuluh perintah sebagai “Thou shalt commit adultery”!

Wicked Bible menjadi suatu hal yang begitu memalukan bagi Gereja Anglikan sehingga archbishopnya memerintahkan untuk dibakar, dan dia mendenda pencetaknya, Robert Barker, sebesar 300 pounds—bukan jumlah kecil dimasa itu. Barker, yang menjadi pencetak raja sejak Authorized Version muncul, meninggal empat belas tahun kemudian dalam penjara penagih hutang.

Tidak hanya kesalahan pencetakan yang aneh, tapi beberapa kesalahan dalam edisi 1611 tidak pernah dirubah. Sebagai contoh, didalam Acts 7.45 dan Heb 4.8 nama “Jesus” muncul saat yang dimaksud adalah Joshua! Hebrews 4.8 dalam Authorized Version dicetak, “For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.” Bagian ini sebenarnya mengatakan walau Yosua membawa umatnya ketahan perjanjian, tapi dia tidak bisa memberi mereka tempat kekal yang mereka butuhkan. Tapi dengan “Jesus” yang dicetak, KJV mengatakan bahwa Jesus tidak cukup, dia tidak bisa menyelamatkan orang dari dosa mereka. Didalam bahasa Yunaninya, baik ‘Joshua’ dan ‘Jesus’ ditulis dalam cara yang sama— jIhsou'. Masalahnya bukan variasi tekstual, tapi tidak memperhatikan detil penafsiran teks.

Atau perhatikan Matt 23.24 dari Authorized Version dicetak, “Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.” Teks Yunaninya memiliki arti “strain out a gnat”—bukannya “at a gnat.” Maksud Yesus sama seperti yang dikatakannya dalam Luke 6.41— “Why do you see the speck in your neighbor’s eye, but do not notice the log in your own eye?” Para pemimpin agama berfokus pada masalah kecil orang lain tanpa peduli pada masalah besar dalam hidup mereka.15

Sekarang, tolong mengerti: Saya tidak menunjukan kesalahan-kesalahan ini untuk mengejek KJB! Tapi saya juga tidak ingin setiap orang berilusi kalau terjemahan ini sudah sempurna. Tidak ada terjemahan yang sempurna—apakah KJV, RSV, NIV, ataupun NET Bible.

Faktanya, untuk adil, ijinkan saya menyebut beberapa kesalahan dalam pencetakan kedua PBnya NET Bible, tahun 1998. Terjemahan ini memiliki lebih banyak catatan daripada Alkitab lain dalam sejarah. Ada sekitar setengah juta catatan untuk PBnya saja! Dan salah satunya, pengetiknya secara tidak sengaja mengetikkan ‘s’ kedua saat menulis kata sambung ‘as.’ Saya tidak ingin mengejanya bagi anda, tapi anda bisa membayangkan nama edisi NET Bible jadinya! Tidak hanya itu, tapi sebagai editor senior PB NET Bible, saya bertanggung jawab penuh atas catatan-catatan ini. Selain itu, saya yang mengetik kata ini!

D. KJV sebagai Literature16

Selain masalah percetakan KJV, terjemahan ini bertahan dalam ujian waktu. Terjemahan ini disebut “the single greatest monument to the English language / suatu monumen bahasa Inggris terbesar.” Seorang sarjana menulis, “Supremasi King James salah satunya adalah gaya bahasa, bukan keilmiahannya. Orang yang membuatnya tidak berencana menghasilkan suatu karya tulis klasik—klasik kadang dipesan. Tapi mereka menghasilkannya: mungkin satu-satunya karya klasik yang dihasilkan oleh suatu komite …”

Leland Ryken, professor of English literature di Wheaton College, berbicara mengenai “pilihan orang diabad kita akan tulisan King James Bible dibanding terjemahan modern.”17

Ahli bahasa Mario Pei mengamati, “The King James Bible dan Shakespeare bertanggung jawab atas lebih dari setengah klise bahasa kita dan juga stok frase.”

H. L. Mencken, bukan teman kekristenan, menyatakan kalau KJV “tidak terbantahkan merupakan buku yang paling indah didunia.”

Saya bisa mengutip berbagai penulis yang memandang tinggi Authorized Version dibanding buku lainnya. Apa yang membuat King James bagitu baik? Dengan satu kata elegance.

KJB memiliki rhythm, keseimbangan, dignity, dan kekuatan gaya bahasa yang tidak terbandingkan dalam terjemahan lainnya. Atau, seperti kata Leland Ryken, puncaknya adalah memorability-nya (diingat). Tidak ada terjemahan manapun dimasa kini yang mendominasi pikiran orang seperti yang pernah dilakukan King James dimasa lalu.

Sejujurnya, keyakinan saya adalah setiap orang Kristen seharusnya memiliki satu Alkitab King James. Mungkin bukan yang paling akurat, tapi paling elegant. Anda hanya menolak kekayaan literature dan warisan agama anda jika tidak memiliki dan membaca sebuah Alkitab King James.

Saya ingin menutup pembahasan ini dengan pembacaan 1 Cor 13 dari King James Bible.

1Cor. 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

1Cor. 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

1Cor. 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

1Cor. 13:4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

1Cor. 13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

1Cor. 13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

1Cor. 13:7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

1Cor. 13:8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

1Cor. 13:9 For we know in part, and we prophesy in part.

1Cor. 13:10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

1Cor. 13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

1Cor. 13:12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

1Cor. 13:13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.


1 Seperti yang dikutip oleh Bruce, History, 96.

2 Yang paling utama adalah Codex Cantabrigiensis (a.k.a. Codex Bezae), yang bisa saya lihat—walaupun prosedurnya perlu tiga minggu untuk mendapat ijin! Peter Head dan saya menghabiskan setengah hari melihat dokumen-dokumen luar biasa ini, dan menjadi orang pertama yang mendapat ijin melihatnya dalam empat tahun terakhir karena kondisinya yang rapuh.

3 Ibid. (italics added).

4 Untuk dokumentasi tentang hal ini, lihat Allen and Jacobs, The Coming of the King James Gospels. Mengenai surat-surat dan Wahyu, lihat David Norton, “John Bois’ Notes on the Revision of the King James Bible New Testament: A New Manuscript,” The Library 18.4 (1996) 328-46. Lihat diskusi singkat dari artikel ini dalam Minton, Making, 309.

5 Minton, Making, 315. Tentu saja, beberapa pengkalimatannya juga ditemukan dalam teks Yunani Erasmus, terutama dalam enam ayat terakhir Wahyu.

6 Dikutip dalam Bruce, 44.

7 Tyndale’s New Testament: Translated from the Greek by William Tyndale in 1534. In a modern-spelling edition and with an introduction by David Daniell. New Haven: Yale University Press, 1989.

8 Seperti yang dikutip dalam Minton, Making, 351.

9 Bruce, History, 102-3.

10 Ibid., 103.

11 Ini dikutip dari Bruce, History, 101, tapi juga tersedia dari ABS.

12 Bruce, History, 107.

13 Ibid., 106.

14 Minton, Making, 330. Dia juga menambahkan beberapa informasi menarik lainnya!

15 Kemungkinan kalau ‘strain at’ dalam edisi 1611 Inggrisnya berarti ‘strain out’ (demikian dalam OED). Tapi, itu arti yang jarang dan seharusnya sudah dirubah dalam revisi berikutnya. Tapi, kesalahan ini tetap ada dalam teks dihampir setiap cetakan KJV. (Lihat Minton, Making, 350, untuk pengecualian.)

16 Kutipan berikut diambil dari catatan kuliah Leland Ryken atas KJV yang diberikan kepada saya dibulan February 2001.

17 p. 12.

Related Topics: Text & Translation

3. Dari KJV sampai RV (Dari Elok ke Akurat)

March 21, 2001

Kata Pengantar: Ini adalah bagian ketiga dari empat bagian ceramah yang dibawakan di Lancaster Bible College bulan March, 2001, untuk Staley Bible Lectureship. Kami harap bisa mendapat ijin untuk semua ceramah seperti rekaman audio pada Biblical Studies Foundation website. Disini ada beberapa audio dari serial tentang Textual Criticism series Dr. Wallace. Dr. Wallace bersedia sebagai pembicara seminar mengenai “Sejarah Alkitab Bahasa Inggris.” Jika gereja anda tertarik, hubungi dia di email untuk detailnya.

270-Tahun KJV Digunakan

Walaupun sebagian orang berpikir KJV tidak punya saingan sampai tahun 1881, hal ini tidak benar. Setelah tahun 1611, penerjemahan Alkitab terus berkembang.

  • Ditahun 1703 Daniel Whitby melakukan paraphrase bagi KJV.
  • Edward Wells, ditahun 1724, membuat revisi terhadap AV yang disebut The Common Translation Corrected.
  • Ditahun 1729 Daniel Mace juga melakukan versi koreksi terhadap KJV.
  • William Whiston menghasilkan Primitive New Testament ditahun 1745, mengubah KJV menjadi lebih dekat kepada MSS Yunani kuno. Dia mengikuti teks barat, dan menghasilkan satu-satunya PB berbahasa Inggris yang didasarkan pada teks barat.
  • John Wesley membuat terjemahan ditahun 1768.
  • Ditahun yang sama, Edward Harwood menghasilkan terjemahan yang aneh, dimana Doa Bapa Kami tidak dimulai dengan, “Our Father, which art in heaven,” tapi: “Thou great governour and parent of universal nature.” Kelihatannya inilah terjemahan peka gender pertama!
  • Perbedaan menjadi wanita pertama yang menerjemahkan Alkitab kedalam bahasa Inggris ditujukan pada Helen Spurrell, yang ditahun 1885 menerbitkan suatu versi PL yang diterjemahkan seluruhnya dari teks Ibrani yang tidak dikatakan—yaitu Alkitab Ibrani yang hanya punya konsonan, tidak ada vowels.
  • Banyak orang lain lagi yang juga menerjemahkan. Charles Thompson, Samuel Sharpe, Isaac Leeser, A. Benisch, J. N. Darby, Robert Young, Joseph Bryant Rotherham, Thomas Newberry, W. J. Conybeare and J. S. Howson, dan Henry Alford semua menghasilkan versi mereka sendiri.
  • Tapi ada kecenderungan umum di seluruh terjemahan ini yang menghalangi mereka mengalahkan KJV: setiap versi dihasilkan oleh satu individu , bukan sebuah komite. Henry Alford, the Dean of Canterbury, menerbitkan sebuah revisi AV ditahun 1869. Tapi dia tidak berilusi bisa menggantikan tempat KJ. Perkataannya atas karyanya mencerminkan yang lainnya:

“Tidak mungkin,” kata Alford, “kerja satu orang bisa memenuhi persyaratan menjadi suatu versi Alkitab yang bisa diterima.”

Alford sebenarnya menyatakan harapan bahwa sebuah Royal Commission bisa ditunjuk untuk merevisi AV. Hanya setahun setelah terjemahannya muncul, Convocation of Canterbury memutuskan untuk memulai revisi KJV. Alford mungkin seorang nabi! Dia tepat dalam hal nubuat jangka pendek—jadi dia lolos ujian pertama; mari kita lihat bagaimana dengan nubuat jangka panjangnya …

Alford tidak hanya memperhatikan bahasa dari KJV; dia begitu terganggu dengan dasar tekstualnya. Dia mengenal teks Yunani yang ada dibelakang KJ sangatlah tidak mencukupi (kita akan membahasnya kemudian). Mengantisipasi kritik-kritik yang akan datang dari pembela KJ, dia mencatat bahwa banyak dari kritik-kritik ini lahir dari ketidakpedulian—dari suatu kegagalan mengenali perubahan yang telah dibuat “merupakan suatu tindakan ketaatan yang jujur terhadap kesaksian, atau kebenaran maksudnya.”1 Alford berpendapat “seorang penerjemah Firman Kudus haruslah … siap mengorbankan teks pilihan, dan bukti terjelas dari doktrin, jika kata-katanya bukan yang diyakininya sebagai kesaksian tentang Tuhan.”

Didalam pernyataannya, Alford mengantisipasi dan menjawab kritik-kritik pendukung King James selama 130 tahun kedepan! Saya rasa dia benar-benar seorang nabi!

Tapi selain dari revisi dan penerjemahan yang dilakukan oleh individu, tidak ada Alkitab berbahasa Inggris yang muncul diantara tahun 1611 dan 1881. Hal ini menimbulkan pertanyaan: Bagaimana King James bisa tetap bertahta (dipakai) selama 270 tahun?

Pada dasarnya ada delapan alasan mengapa AV (atau Authorized Version, sebutannya di Inggris) tidak tertandingi selama itu.

1. Tidak seperti Geneva Bible, Alkitab terjemahan ini dihasilkan di Inggris.

2. Tidak seperti Bishops’ Bible, terjemahan ini muncul dalam ukuran folio dan kuarto. Alkitab ini bisa bersaing dengan Geneva dirumah dan juga dalam gereja.

3. Diadopsi dan dipromosikan oleh Gereja—tanpa stigma penindasan (tidak seperti Geneva), dan tanpa stigma kualitas literature yang buruk seperti Bishops’ Bible.

4. Tidak memiliki catatan pinggir yang begitu banyak dari sudut pandang teologi tertentu—sekali lagi tidak seperti Geneva.

5. Melibatkan 47 sarjana, suatu jumlah yang menakjubkan yang dengan sendirinya mendorong banyak orang menggunakan versi ini.2 Bishops’ Bible telah diterjemahkan oleh sembilan orang; Geneva juga oleh komite kecil.

6. Memiliki bahasa Inggris yang luar biasa (tidak seperti Bishops’), dan lebih memiliki lyrical serta rhythmic daripada Geneva.

7. Merupakan terjemahan kompromi antara berbagai faksi didalam Inggris—termasuk High Churchmen dan Puritans, dan sampai tingkatan tertentu, antara Protestants dan Catholics. Walaupun didasarkan pada Bishops’ Bible (untuk memuaskan High Churchmen), tapi lebih mirip Geneva, dan sebagian dipinjam dari Rheims-Douai. Jadi semua punya sesuatu yang disukai dalam AV!

8. Terakhir, memiliki dukungan keuangan dan politik dari tahta.

Intinya, KJV tetap bertahta karena campuran dari dukungan politik, kompromi agama, dan kekuatan literaturnya. Itu merupakan campuran yang tidak mudah dihancurkan.

Semua ini berkontribusi pada lamanya AV. Tapi dengan semua ini, tidak mudah untuk bertahta selamanya.

Masalah dengan King James Version

Dua masalah mendasar dari Alkitab King James mulai muncul satu decade setelah publikasinya—masalah teks dan masalah terjemahan. Ada masalah ketiga, tidak secara langsung berhubungan dengan Alkitab King James, tapi berkaitan dengan persepsi terhadap Alkitab King James dimata pendukungnya—masalah tradisi.

1. Teks

Pertama, masalah dengan teks.

Teks Yunani yang digunakan oleh editornya sangat rendah mutunya daripada terjemahan modern. Teksnya pada intinya adalah teks Stephanus ditahun 1550 (edisi ketiga), yang sangat bergantung pada edisi ketiga Erasmus ditahun 1522. Teks Stephanus sedikit dimodifikasi oleh Theodore Beza yang mengambil teks melalui edisi kesebelas.3 Edisi ke 9nya Beza digunakan dalam mempersiapkan KJV. Teks Yunani ini, yang kemudian dikenal sebagai Textus Receptus (TR), kehilangan pengkalimatan asli Perjanjian Baru disekitar 5000 bagiannya. Sebagian besar bagian ini tidak bisa diterjemahkan, tapi sebagian darinya cukup substansial. Sekali lagi, seluruh teks Yunani ini—dari Erasmus sampai Beza—pada intinya sama. Teksnya pada intinya adalah edisi ketiganya Erasmus.

Untuk bisa mengerti sejarah Alkitab bahasa Inggris anda harus sedikit tahu tentang teks Yunani yang berada dibelakangnya. Disini ada beberapa fakta tentang teks Yunaninya Erasmus.

1. Dengan penemuan mesin cetak dan pelajaran bahasa Yunani kembali ke Eropa, adanya kebutuhan memiliki PB bahasa Yunani. Usaha cepat dilakukan! Dan hasil pertama pastilah tidak baik.

2. Biarawan Roma Katolik dan humanis Belanda, Erasmus, tertantang. Dibulan March 1, 1516 dia menerbitkan GNT pertama. Tepat 20 bulan kemudian Reformasi dimulai karena Luther membaca teks Yunaninya Erasmus. Saat dia membaca Roma dalam bahasa Yunani untuk pertama kalinya, dia bertobat kepada Kristus. Dalam pengertian sebenarnya, Reformasi dimulai karena PB Yunani. Luther sendiri mengatakan dia tidak akan pernah menantang Paus tanpa lebih dahulu membaca PB Yunani.

Catatan pinggir: Saya tahu kita sedang mempelajari Alkitab bahasa Inggris dan arti pentingnya bagi iman kita. Tapi saya ingin melenceng sedikit, berbicara kepada calon pendeta, calon penerjemah Alkitab, calon teolog dan apologis yang sedang membaca ini. Bagi anda, PB Yunani dan PL Ibrani haruslah lebih penting dari Alkitab bahasa Inggris. Semua Reformator—dari Luther sampai Calvin, dari Zwingli sampai Melanchthon—berkeras pada dua dasar bagi yang ingin menjadi pendeta. Pertama, mereka harus memegang pengajaran yang benar—sola scriptura, sola fidei, sola gratia. Tapi yang kedua, mereka harus belajar bahasa Yunani dan Ibrani. Ini bukan suatu pilihan bagi pelayan Firman.

Seruan Reformasi adalah ad fontes—“kembali kesumber!” Ini artinya kembali kepada teks asli. Terlalu lama gereja diperbudak oleh tradisi dan penafsiran Alkitab yang diberikan oleh orang lain. Satu-satunya jalan untuk melewati tradisi, dan menguji penafsiran seseorang akan Alkitab adalah mengenal bahasa aslinya.

Sekarang ini, pelajaran bahasa Yunani dan Ibrani sering dianggap tidak penting bagi pelayan Kristen, “Terlalu sulit.” “Gunakan Tafsiran saja.” “Pelayanan adalah mengenai orang, bukan teks.” Saya telah mendengar alasan ini selama bertahun-tahun. Tidak ada yang baru. Alasan yang sama seperti yang digunakan juga diabad keenambelas.

Luther melewati perdebatan keras dengan calon pendeta yang tidak mau belajar bahasa Alkitab. Secara karakter dia tidak menganggap rendah kata-kata. Apa yang dikatakannya waktu itu tetap berlaku sampai sekarang. Dengarkan Luther:

Sama seperti kita menghargai injil, mari kita dengan sungguh-sungguh memegang bahasa asli Alkitab. Karena bukannya tanpa tujuan Tuhan menetapkan hanya dua bahasa ini—PL dalam bahasa Ibrani, Baru dalam bahasa Yunani. Sekarang jika Tuhan tidak merendahkan tapi memilih mereka dari bahasa lainnya, maka kita juga harus menghormatinya diatas yang lain.

Jika karena kelalaian, kita membiarkan bahasa ini (jangan sampai!), kita juga akan kehilangan injil. Tidak terhindarkan kecuali bahasa itu tetap ada, injil pada akhirnya akan musnah.

Saat iman kita berdasar pada suatu yang tidak masuk akal, dimana kesalahannya? Kesalahannya terletak pada kelalaian bahasa kita; dan kita tidak mungkin mengabaikan bahasa. Hal yang bodoh kalau kita berusaha keras mengerti Alkitab melalui tafsiran leluhur dan berbagai buku dan kamus. Bukannya berusaha keras melakukan hal diatas, kita harus mendedikasi diri pada bahasa.

Karena orang Kristen harus dengan baik menggunakan Firman Kudus sebagai satu-satunya kitab dan adalah dosa dan hal yang memalukan jika kita tidak mengerti kitab kita atau mengerti bahasa Tuhan kita, dosa yang lebih besar lagi jika kita tidak mempelajari bahasanya, terutama dimasa ini saat Tuhan memberikan dan menawarkan kita buku-buku dan fasilitas yang mendukung pelajaran ini, dan ingin AlkitabNya menjadi kitab terbuka. Betapa kuat hukuman Tuhan terhadap pengabaian dan kelalaian kita [jika kita tidak belajar Yunani dan Ibrani]!

Sepertinya Luther sedang duduk dalam ruangan ditengah setengah seminari negara kita! Jika anda berencana untuk melayani penuh waktu, saya mendorong anda untuk mempertimbangkan seminari yang memiliki komitmen terhadap bahasa asli Alkitab. Hal ini bukanlah segala sesuatu yang anda butuhkan, tapi sesuatu yang harus anda lakukan. Salah satu catatan sejarah yag menyedihkan dan penting adalah: hampir setiap seminari injili telah membuang pelajaran mengenai bahasa asli Alkitab dan menjadi tidak ortodoks dalam kurun limapuluh tahun-an.

Kembali ke Erasmus:

3. Erasmus mengambil teks Yunaninya melalui lima edisi. Semuanya adalah diglots Latin-Yunani, tidak pernah hanya Yunani saja. Alasannya? Motive Erasmus yang utama bukan untuk menghasilkan PB Yunani, tapi membuktikan kalau terjemahan Latinnya merupakan peningkatan lebih dari Vulgatanya Jerome (yang selesai 1000 tahun sebelumnya). Vulgata menjadi Alkitab yang diakui oleh gereja barat sejak diterbitkan.

4. Karena dia terburu-buru, dia hanya menemukan satu salinan dari kitab Wahyu. Salinan itu kekurangan lembar terakhir, Rev 22.16-21. Apa yang kemudian Erasmus lakukan? Dia memutuskan untuk mem- backtranslate keenam ayat terakhir, dari Latin ke Yunani. Sebaik apapun Yunaninya Erasmus (dia dianggap sarjana Yunani utama diabad keenambelas), dia tetap menciptakan tujuhbelas(17) variasi bacaan yang tidak ditemukan dalam MSS PB Yunani (kecuali, salinan cetakannya Erasmus). Teks yang paling luar biasa adalah Rev 22.19: “And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.”

Tapi teks Erasmus memiliki arti “buku” bukannya “pohon” karena Latinnya memang “buku”: “God will take away from him his share in the book of life.” Teks Erasmus cukup cacat disini. Alasan bahwa sebagian Latin MSS menulis “buku” berkaitan dengan fakta bahwa penulis Latin melihat “buku” dua kali dalam ayat ini dan secara tidak sengaja menggantikan “pohon” dengan “buku” ditengah ayat. Ini bisa dengan mudah terjadi dalam bahasa Latin karena kata-katanya mirip (tidak seperti bahasa Yunani, yang punya kata xuvlon untuk ‘tree’ dan biblivon untuk ‘book’): kata Latin untuk pohon adalah ligno dan kata untuk buku libro. Maka dari itu, ada dua huruf yang berbeda diantara dua kata. KJV mengulangi kesalahan ini, membuka kemungkinan pengajar Alkitab menganggap seseorang bisa kehilangan keselamatannya (karena disingkirkan dari buku kehidupan merupakan kehilangan keselamatan).

5. dasar MS: sekitar setengah lusin, tidak ada yang lebih awal dari abad ke 10 sampai 12. Sekarang ini kita memiliki 5600 MSS, sebagian lebih awal dari abad ke 2.

6. Edisi tahun 1516 disebut salah seorang sarjana ‘buku yang paling buruk diedit didunia.’ Erasmus sendiri mengakui edisi ini seperti ditempel bukannya diedit.

7. Respon terhadap usaha Erasmus tidak semua positif. Hirarki Roma Katolik mengeluhkan kalau Comma Johanneum dari 1 John 5.7-8 (lihat dibawah) tidak ada dalam teks Erasmus karena itu teks ini cacat. Tapi Erasmus menjawab dalam Annotationes edisi keduanya (1519) kalau dia tidak menempatkan teks terkenal tentang Tritunggal karena dia tidak menemukannya dalam seluruh MSS Yunani.4

Teks Erasmus berbunyi seperti ini: “There are three who bear witness—the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.”

Vulgata Latin (salinan terakhir): For there are three who bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three who bear witness on earth—the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.”

Tapi kata-kata dari Vulgata Latin tidak ditemukan dalam semua MS Yunani sampai satu salinan ‘dibuat atas perintah’ bagi Erasmus (yang mengatakan bahwa dia tidak mau menerbitkan suatu PB dengan perkataan seperti itu kecuali dia bisa menemukannya dalam teks Yunani) ditahun 1520 oleh seorang juru tulis bernama Roy, bekerja di Oxford. Teks ini ‘tiba-tiba ditemukan’ sebelum Erasmus menerbitkan edisi ketiganya.5

8. Didalam edisi 3 tahun 1522, formula Tritunggal dari MSS Vulgata Latin terakhir, ditambahkan. Menurut penanggalan, hanya empat MSS Yunani yang diketahui memiliki kata-kata itu (semua dari abad keenambelas atau sebelumnya) dan empat lainnya memiliki kata-kata pinggir karena dampak ini.6 Sumber pengkalimatannya telah dilacak sampai pada kotbah dari bagian ini, ditulis diabad kedelapan, dalam tafsiran alegoris Latin atas teks ini.

Saya senang jika ayat ini benar-benar asli! Tapi doktrin Tritunggal tidak hidup atau mati karena 1 John 5.7! Anda ingat saya pernah mengkutip dari Henry Alford sebelumnya tentang ketaatannya pada kebenaran bukti bagi Kristus. Dia mengatakan: “seorang penerjemah Firman Kudus seharusnya… siap mengorbankan pilihan teks, dan bukti terjelas dari doktrin, jika kata-katanya bukan yang diamininya sebagai kesaksian bagi Tuhan.” Alford sedang berbicara tentang 1 John 5.7. Dia sangat percaya pada ajaran Tritunggal, tapi tahu kalau pernyataan Tritunggal dalam KJV disini ditambahkan setelahnya. (Fakta bahwa kata-kata ini tidak pernah digunakan dalam argumentasi dengan Arians diawal abad gereja Yunani menunjukan kata-kata ini pastilah ditambahkan sesudahnya, dan dari tradisi Latin.)

Ringkasan: Teks Erasmus ini: Setengah lusin MSS, buruk editannya, enam ayat diterjemahkan kebalikannya dari Latin tanpa dukungan Yunaninya, dan sebagian ayat ditambahkan karena tekanan dari gereja Katolik. Teks ini kehilangan pengkalimatan disekitar 5000 bagiannya. Inilah teks Yunani Erasmus; Inilah teks Yunani yang menjadi dasar penerjemahan PBnya KJ.

Ada banyak tumpukan emosi pada ayat-ayat dalam KJV, karena kualitas lirik dari beberapa ayat-ayatnya (walaupun sering mengorbankan keakuratan terjemahannya7) dan karena edisi berikutnya dibuat dari teks yang didapat dari bahasa Yunani dan tradisi Latin. Terakhir, hal yang paling dibutuhkan seluruh orang Kristen adalah suatu rasa lapar akan kebenaran. Bukan berarti kita terlalu memiliki sedikit Alkitab (seperti pendapat pendukung KJ), tapi terlalu banyak. Alkitab mereka 110% Firman Tuhan! Terjemahan modern sering dikritik karena terlalu jauh dari pengkalimatan sebenarnya, saat dalam kenyataannya KJV jatuh dalam kritik lainnya menambahkan pengkalimatan dari yang sebenarnya. Tujuan kita haruslah membakar untuk memurnikan emas.

2. Terjemahan

Ada masalah dalam penerjemahan.

Ke 47 sarjana yang mengerjakan KJV mengenal bahasa Latin lebih baik daripada bahasa Yunani atau Ibrani. Maka dari itu, tidak heran mereka melakukan ratusan kesalahan dalam penerjemahan, terutama dalam kaitan dengan definite article (karena bahasa Latin tidak memilikinya sama sekali tapi Yunani punya). Sebagai contoh:

John 4.27 (“Jesus was speaking with the woman”). Maksud dari teks ini bukanlah Yesus sedang berbicara dengan the woman (wanita itu), tapi dia sedang berbicara dengan a woman (seorang wanita). Hukum Yahudi abad pertama melarang seorang rabi berbicara dengan seorang wanita didepan umum; dia bahkan bisa dilarang berbicara dengan ibunya sendiri didepan umum! Yesus, tentu saja tidak mengikuti aturan seperti itu, tapi murid-murid barunya tidak peka terhadap fakta ini. Seluruh maksud dari cerita ini bukanlah wanita seperti apa yang Yesus bicarakan, tapi hanyalah menceritakan dia sedang berbicara dengan seorang wanita. Sifat wanita yang “nakal” itu sudah cukup jelas bagi para murid.

1 Tim 2.12 (“I do not permit a woman to usurp authority over a man”). Banyak pengkhotbah wanita berkata, “I am not usurping any man’s authority; the authority to preach to you today has been granted to me by the elders of this church.” Itu adalah pengertian 1 Tim 2.12 yang didasarkan pada KJV, bukanlah terjemahan modern. Dimana KJV mendapat pengertian ini? Bukan dari Tyndale, karena dia menerjemahkan ayat ini sebagai berikut: “I suffer not a woman to teach, neither to have authority over a man: but for [her] to be in silence.” Sedangkan KJV “But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.” Perbedaan kunci disini ada dalam penerjemahan aujqentei'n. Tyndale menerjemahkannya “have authority,” sedangkan KJV “usurp authority.” Dari apa yang bisa saya kumpulkan, kata kerjanya tidak memiliki kekuatan “usurp” sampai Chrysostom (abad keempat AD) memberikannya dalam tafsirannya atas teks ini. Lebih jauh, “usurp” bukanlah arti predominant dari aujqentevw sampai abad kesembilan A.D. Tapi karena kata itu muncul kurang dari 125 kali diseluruh literatur Yunani (menurut penelitian TLG database menurut 64 million kata words dari Homer sampai A.D. 1453), para penerjemah KJV kehilangan hal ini. Maka dari itu, mereka bergantung pada Latinnya Erasmus (yang dia tempatkan sebagai koreksi atas terjemahan Jerome) usurpare (Oxford Latin Dictionary memberikan definisi pertama dari kata ini, “mengambil pemilikan (property) dari inisiatif sendiri (dan tanpa klaim hukum yang ketat)”).” Terjemahan Jerome, tidak disengaja, adalah dominare (OLD memberi definisi pertama kata kerja ini, “melakukan kedaulatan, bertindak sebagai seorang penguasa”). Maka dari itu, terjemahan Tyndale lebih akurat Yunaninya daripada terjemahan Jerome atau Erasmus (walaupun Jerome cukup literal, karena tidak ada kata kerja dalam bahasa Latin yang berhubungan dengan potestas atau auctoris. Maka itu, jika suatu kata kerja harus digunakan, dominare adalah istilah yang paling netral dan karena itu paling akurat.)

Merupakan hal yang luar biasa kalau sekarang ini orang yang membaca teks ini menganggap KJV lah yang benar. Banyak pengajar wanita membuka pernyataan mereka dengan, “I am not usurping anyone’s authority; this authority has been given me by the elders.” Tapi ini bukanlah maksud dari 1 Tim 2:12. Sebagian besar terjemahan modern mengartikan istilah ini secara netral (cf., e.g., RSV, NKJV, NIV [“have authority”], RV, ASV [“have dominion”], NASB [“exercise authority”], etc. Sangat luar biasa, bahkan NRSV, dengan kecenderungan kuatnya terhadap bahasa inklusifnya dan egalitarianism [seperti dalam 1 Tim 3:2: “married only once” menjadi “husband of one wife”] disini dibaca “have authority”).

Titus 2.13: KJV dibaca: “the glorious appearing of the great God and our Saviour, Jesus Christ.” Tapi teks ini menggunakan konstruksi yang hanya bisa berarti “God” dan “Savior” merujuk pada satu pribadi; ini merupakan salah satu teks terjelas dalam PB yang menegaskan keilahian Kristus. KJV tidak menegaskan hal itu disini. Ditahun 1798 sarjana awam Granville Sharp menulis suatu aturan yang mendukung suatu terjemahan baru terhadap Alkitab karena “common version / versi umum” (KJV) tidak tepat menerjemahkan bahasa Yunani khususnya dibagian ini, dan juga dalam 2 Peter 1.1. Maksud yang hendak dijelaskan disini bukanlah KJV tidak ortodoks tentang keilahian Kristus! Tapi, dibanyak bagian kehilangan maksud sebenarnya dari teks Yunaninya karena para penerjemahnya lebih nyaman dengan bahasa Latin daripada Yunani. Walaupun beberapa pendukung KJV menuduh penerjemahan modern menolak keilahian Kristus karena beberapa ayat seperti itu tidak dengan jelas ditegaskan (e.g., 1 Tim 3.16), frekuansi prooftexts tidak sama dengan penegasan vs penolakan doktrin. Jika suatu terjemahan menegaskan keilahian Kristus 300 kali dan yang lain 295 kali, tidak ada tuduhan tidak ortodoks dalam hal ini. Lebih jauh, beberapa penelitian menunjukan kalau terjemahan modern memiliki lebih banyak bukti keilahian Kristus daripada KJV—tapi tidak ada yang menuduh para penerjemah KJV tidak ortodoks dalam hal ini, atau sebaliknya. Tidak ada doktrin utama yang bergantung pada satu atau bahkan beberapa ayat.

Tidak hanya ratusan kesalahan penerjemahan, tapi juga ratusan archaisms atau ekspresi antiquated dalam AV. Banyak kata-kata memang sudah archaic saat KJV muncul. Tapi ditahun 1881, lebih dari 300 kata dalam AV mengubah arti mereka. “Suffer the little children to come unto me” tidak berarti “beat your kids so that they’ll go to church”!

Saya sering menanyakan pendukung KJ kamus mana yang mereka gunakan untuk menolong mereka mengerti Alkitab mereka. Jika mereka menggunakan kamus modern untuk mengerti bahasa Inggris tahun 1611, sama sekali tidak berguna. Pendukung KJV yang lebih canggih berkata, “Webster tahun 1828.” Ini lebih baik, tapi tidak cukup. Kamus tahun 1828 tetap lebih dekat ke 2001 daripada 1611.

Sejujurnya, hanya ada satu kamus yang bisa anda gunakan untuk mengerti setiap kata dalam KJV: the 13-volume unabridged Oxford English Dictionary. Setiap entry, menelusuri sejarah penggunaan katanya. 8 Satu contoh: 2 Tim 2.15:

Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth” (KJV)

Semua terjemahan modern akan memakai kata “Be eager to show yourself approved” atau “Be diligent to show yourself approved” bukannya “Study to show yourself approved.”

Ini bukan kesalahan yang dilakuakn oleh para penerjemah KJ. Mereka menerjemahkannya dengan benar, karena didalam bahasa Inggris tahun 1611 kata “study” berarti “be eager,” atau “be diligent.” Tapi siapa yang tahu kalau kata ‘study’ ditahun 1611 artinya ‘be diligent’ kecuali mereka melihat Oxford English Dictionary? Rekomendasi saya bagi pengguna KJV—untuk bisa lebih baik lagi mengerti Alkitab pilihannya—untuk menggunakan dua hal: (1) Gunakan OED saat mempelajari Alkitabnya, dan (2) beli New King James Bible untuk menolong mereka mengerti bagian yang sulit. Tapi, kita harus mengerti nilai dari KJV dimasa kini sebagai warisan bahasa Inggris dan keindahan Alkitab ini. Tapi untuk mempelajari Alkitab, atau bisa akurat, King James tidak bisa memenuhinya.

3. Tradisi

Terakhir, ada masalah mengenai persepsi dari para pendukung KJB. Mereka sering percaya kalau terjemahan Alkitab ini sempurna, dan satu-satunya Alkitab yang bisa dengan benar disebut ‘Kitab Suci.’

Didalam bagian ini, saya sebenarnya membela KJV terhadap lawannya dimasa kini. Terjemahan ini bukan anggota Tritunggal! Bahayanya jika seseorang meletakannya terlalu tinggi, sehingga dinilai lebih dari seharusnya. Kita harus memiliki penilaian yang positif terhadap KJV tanpa terlalu meninggikannya.

Terkadang sikap pendukung KJ diluar logika dan absurd. Ditahun 1995 saya sedang berada dalam acaranya John Ankerberg, “What’s the Best Bible Translation?” Ada tiga pendukung KJV. Diawal dari delapan program acara ini (yang difilmkan dalam satu hari) John Ankerberg bertanya kepada mereka, “Jika seorang di Rusia menjadi orang Kristen, apakah anda pikir dia perlu belajar bahasa Inggris untuk bisa membaca satu-satunya Kitab Suci yang benar?” Setelah diam sebentar, pemimpin dari pendukung KJV berkata, “Ya!” Saya heran mengapa saya diminta ada didalam acara itu setelah mendengar jawabannya …

Tidak semua pendukung KJV memiliki sikap tidak logis seperti itu. Disini ada beberapa argumen dasar yang digunakan pendukung KJV terhadap status Alkitab terjemahan mereka sebagai satu-satunya Kitab Suci, secara singkat:

1. Sempurna. Para penerjemahnya paling baik, sebagian besar orang kudus. Tapi para penerjemahnya sendiri secara eksplisit menolak kalau KJV sempurna dalam kata pengantar awalnya (yang sayangnya, tidak lagi dicetak bersama dengan Alkitab KJV). Mereka berkata, “kesempurnaan tidak pernah bisa dicapai oleh manusia.” Mereka sendiri berkata bahwa hanya aslinya yang diinspirasi, bahwa tidak ada satu terjemahanpun yang sempurna atau bisa sempurna.

2. Seluruh terjemahan modern menyebabkan kekacauan karena begitu berbeda. Jika kita semua menggunakan KJ, ada kepastian tentang pengkalimatan teksnya. Ada kepastian dimanapun. Tapi hal ini mengabaikan fakta bahwa teks asli KJV tahun 1611 memiliki 8500 bacaan pinggir, sebagian besar menunjukan keraguan tentang arti atau pengkalimatan teksnya. Pada berbagai kejadian, mereka hanya meletakan sesuatu dalam teks! Para penerjemahnya adalah orang yang rendah hati, yang ingin menyadarkan pembaca bahwa mereka tidak yakin apa yang dimaksud teks Ibrani atau Yunaninya. Hanya tidak adanya bacaan pinggir membuat sebagian orang berilusi adanya kepastian akan hal ini.

3. Tidak ada terjemahan modern yang layak disebut, “Kitab Suci.” Tapi ini bukan sikap para penerjemah KJ. Mereka berkata, “firman Tuhan bisa dikenali dalam terjemahan terburuk sekalipun dari Alkitab.” Ini termasuk terjemahan-terjemahan yang ada sebelumnya dan yang ada sesudahnya.

4. Tuhan menggunakan KJV selama 270 tahun. Tidak ada terjemahan yang bertahan selama itu dalam ujian waktu. Tidak ada terjemahan yang bisa terjual begitu banyak. Ini membuktikan terjemahan inilah yang diinspirasi. Tapi ini tidak benar. Vulgata Latin merupakan Alkitab resmi Eropa Barat selama 1000 tahun—empat kali lebih lama dari KJV bertahta! Dan NIV sebenarnya lebih banyak terjual daripada KJV—dan hanya memakan waktu sepersepuluh dari waktu KJV. Sejujurnya, sikap ini sangat mirip dengan setiap generasi orang Kristen yang menghadapi suatu terjemahan baru yang menantang ‘pilihan lama’ mereka. Hal ini menunjukan muatan emosional bukannya pemikiran yang jernih. Sikap penolakan terhadap terjemahan baru terlihat saat Jerome menghasilkan Vulgata Latin, saat Erasmus ‘mengkoreksi’ Vulgata Latin, dan bahkan saat KJV dihasilkan! Mereka yang tahu sejarah mengenali sikap ketidapedulian ini. Sebesar kasih kita terhadap orang-orang ini, juga penting untuk menolong mereka untuk mengasihi dan belajar kebenaran. Inkarnasi Kristus menuntut hal ini pada kita.

5. Bahasanya tinggi, elegan, indah. Alkitab ini ditulis dimasa keemasan bahasa Inggris—saat bahasa Inggris dengan benar dan tepat dikatakan. Inilah bahasa yang patut bagi Alkitab—Elizabethan English. Tapi bahasa asli Alkitab berbeda. Bahasanya adalah bahasa Yunani dimasa itu—bahasa Yunani yang digunakan orang-orang dijalanan Atena dan Antiokia, Yerusalem dan Korintus. Faktanya, dikenal dengan ‘common Greek / Yunani umum,’ dan langkah mundur besar dari masa keemasan literature Yunani yang berakhir 400 tahun sebelumnya. Walau ada usaha arkeolog diabad pertama AD untuk membangkitkan Yunani klasik, tidak ada satupun penulis PB terhisap dalam bentuk penulisan ini. Penulisan mereka jelas, dan sederhana, serta berhubungan dengan orang sebenarnya—bukannya artificial atau dibuat-buat.

Dan para penerjemah KJ secara eksplisit berusaha menangkap hal ini. Tujuan mereka, membuat teksnya sejelas dan sesederhana mungkin untuk bisa dimengerti. Mereka berkata (dalam kata pengantar asli):

[Katolik memiliki] tujuan menggelapkan pengertian, walaupun mereka harus menerjemahkan Alkitab, tapi bahasa yang mereka gunakan menghalangi pengertian. Tapi kami ingin agar Firman Tuhan berbicara sendiri … sehingga bisa dimengerti bahkan oleh yang paling kotor.”

Suatu ironi besar kalau dimasa kini sebagian alasan KJB begitu dihormati karena begitu archaic, atau begitu diluar dunia. Suatu Alkitab yang berbicara dengan suara yang begitu merdu. Tapi inilah yang dikutuk oleh para penerjemah KJ dalam suatu penerjemahan! Maksud mereka—yang mereka capai dimasa mereka 400 tahun lalu—adalah membuat Alkitab yang jelas, sederhana, mudah dimengerti.

Seluruh argumen ini tidak berkaitan dengan warisan Protestan. Sebaliknya pendukung KJ lebih terlihat seperti Roma Katolik bukan Protestan. (Roma Katolik masa lalu, karena sekarang banyak Katolik yang sudah melihat perlunya belajar Alkitab, dan belajar bahasa aslinya.)

Ingat, Protestantism dimulai saat Firman Tuhan bisa diakses umum. Sekarang, KJV telah menjadi milik awam seperti Vulgata Latin dimasa lalu. Lebih jauh, orang bergantung padanya karena tradisional, mereka memegang pengertian Roma Katolik lainnya (tradisi Firman). Maka dari itu, didalam dua hal utama (kejelasan vs. obscurity dalam pengertian, dan Firman vs. tradisi), mereka yang bergantung pada KJV mirip Roma Katolik (dulu) melawan Protestantism!

Ringkasan: Ada dua sikap untuk menghindar dari masalah KJB. (1) Kita jangan reaktif terhadap pendukung KJ saja, bahwa kita menghina KJB! Dari waktu ke waktu, saya meletakan satu atau dua esay ke internet. Seringkali saya membahas terjemahan Alkitab. Tanpa disengaja saya menyinggung seseorang, biasanya dari kumpulan pendukung ‘KJ saja’. Faktanya, saya menerima satu dari dua email yang mengatakan kalau saya terkutuk masuk neraka! Hal ini terjadi terhadap setiap penerjemah Alkitab. Dr. Bruce Metzger mendapat satu surat dari pengemudi taksi di New York yang berkata, “Saya benci apa yang anda lakukan terhadap Alkitab! Jika anda datang ke NYC, saya akan menabrak engkau dengan taksi saya, dan saya akan mundur dan melakukannya lagi.” Surat itu berakhir dengan, “Dalam kasih Kristen” diikuti dengan nama orang itu!

Sikap seperti ini tidak memberi saya hak menjadi tawar terhadap KJB.

Jika anda memiliki keluarga atau teman yang teramat sangat setia terhadap KJV, bahaya yang anda hadapi adalah kesombongan dan apatis. Anda mungkin berpikir, “Aha! Sekarang, Saya punya argumen melawan paman Howard! Kita lihat apa responnya!” Tapi saya mendorong anda: don’t throw out the baby with the bathwater / jangan lempar bayi dengan air mandi! Jika AV ada buruknya, tidak memberi anda hak untuk mengabaikan Firman Tuhan. Walaupun Alkitab bukan anggota Tritunggal, satu-satunya jalan kita mengenal Tuhan adalah melalui FirmanNya.

Masa Penemuan, Masa Pemikiran

Apa yang pada akhirnya menggulingkan tahta Alkitab King James? Penemuan MSS terbaru. KJ didasarkan pada setengah lusin MSS Yunani, tidak ada yang lebih awal dari abad kesepuluh AD. Sekarang ini, kita mengenal 5,600 MSS Yunani—dan sebagian memiliki awalnya diabad kedua AD.

Saya tidak mau mengulangi detil penemuan ini kepada anda, karena kita tidak cukup waktu. Tapi ditahun 1881 dunia bahasa Inggris siap bagi terjemahan baru, terjemahan yang didasarkan pada MSS tertua. Ditahun itu, Revised Version lahir.

Kelahiran Revised Version (1881, 1885)

1. Suatu Revisi terhadap Authorized Version

Revised Version adalah suatu revisi dari KJV. Terjemahan ini dimaksudkan untuk sejalan dengan KJV—artinya, revisi besar-besaran, tapi didasarkan pada MSS terawal dan terbaik. Terjemahan ini merupakan revisi besar kelima dari AV.

2. Sifat Terjemahan

Terjemahan baru ini dianggap sebagai suatu terjemahan yang sangat akurat. Terjemahan ini baik dalam menunjukan arti aslinya. Tapi sering terlalu kaku; bukan bahasa Inggris terbaik. Dihasilkan di Inggris, dengan masukan berarti dari sarjana-sarjana Amerika. Tapi, banyak usulan sarjana Amerika tidak dihiraukan.

3. Penerimaan

Anda pernah mendengar kata kuno, “Ada yang hilang dalam terjemahan.” Ini selalu menjadi masalah. Tidak ada aturan yang pasti dalam pengkalimatan, struktur, kekuatan literature, dan dampak emosi antara dua bahasa. Hal yang dikorbankan KJV adalah akurasi; hal yang dikorbankan RV adalah keindahan.

Masalahnya, walaupun suatu terjemahan akurat, jika tidak dibaca, tidak akan berdampak pada hidup seseorang. Kata bijak Itali kuno mengatakan, semakin indah terjemahan, semakin kurang setia; semakin jelek terjemahan, semakin setia.

KJV indah dan contoh dari keluarga yang melahirkan anak perempuan cantik yang terus menunjuk kesalahan ibunya! Walaupun RV membuka era baru—Masa Akurasi—RV adalah suatu kegagalan. Tidak ada yang mau membacanya. KJ tetap aman bertahta selama 20 tahun kedepan, tapi benih pemberontakan telah ditanam. Kita bisa bersyukur pada Tuhan kalau kita hidup dimasa terjemahan banyak tersedia. Kita tidak perlu memilih antara terjemahan indah tapi tidak tepat dan terjemahan akurat tapi jelek. Dimasa yang akan datang, kita akan melihat pilihan kita yang sebenarnya.

Bapa mampukan kami, untuk mengasihi buku ini, mempelajari buku ini, membacanya, menyelidikinya, mempercayainya. Ampuni kami atas sikap apatis dan kemalasan kami. Berikan kami keinginan kuat mengenal FirmanMu, Tuhan, agar kami bisa mengenal Engkau.


1 Sesuai yang dikutip dalam Bruce, History, 131.

2 Ini sejalan dengan apa yang sering dilakukan dalam keilmiahan. Sekali sekelompok besar sarjana menghasilkan suatu karya, teks yang mirip dengannya tidak bisa bersaing karena akan kurang dilihat. Robert Funk, chairman of the Jesus Seminar (suatu tim berjumlah 84-anggota yang sebagian besar sarjana liberal yang menghasilkan The Five Gospels [suatu karya dimana perkataan Yesus diberi warna merah menunjukan otentisitasnya—e.g., merah berarti Yesus benar-benar mengatakannya, hitam artinya dia tidak mengatakannya, dll.]) pernah mengatakan pada saya bahwa dia menyukai pelaksanaan besar-besaran seperti ini karena saingannya tidak bisa dengan mudah muncul dengan sumber-sumber untuk menghasilkan pandangan yang berlawanan sejumlah sarjana mereka. Masalahnya lebih pada logistical bukannya keilmiahan, tapi ada ilusi legitimasi hanya karena jumlahnya banyak.

3 Metzger, The Text of the New Testament, mengatakan Beza punya sepuluh edisi. Tapi saya secara pribadi melihat satu edisi yang penanggalannya sebelum yang pertama (1564 adalah tahun suratnya, seingat saya).

4 Sering dikatakan kalau Erasmus dengan terburu-buru berjanji bahwa jika MS Yunaninya ditemukan memiliki teks ini didalamnya, dia akan menerbitkan pengkalimatannya dalam PB Yunaninya. Tapi itu melebih-lebihkan. Erasmus hanya membuat pernyataan negatif bahwa dia tidak mau meletakannya karena tidak menemukannya di MSS Yunani manapun. Kita bisa merasakan janji terselubung dalam pernyataan ini, tapi tidak secara eksplisit.

5 MS ini adalah Codex 61 yang terkenal, dan sekarang disimpan di Dublin, Ireland. Comma Johanneum telah begitu sering dilihat sehingga hampir rusak!

6 Walaupun MSS yang memiliki pembacaan pinggir memiliki penanggalan abad 12 -an, bacaan pinggir dalam setiap kasus tidak bisa ditanggalkan lebih awal dari abad ke 15 atau 16.

7 Keindahan dari terjemahan KJV dibahas dalam bagian kedua seri ini. Perlu disebutkan disini, berlawanan dengan perkataan sebagian besar orang, saya sangat mendukung KJV dan merekomendasikannya pada setiap orang yang berbahasa Inggris. Setiap orang Kristen yang berbahasa Inggris harus memiliki KJV dan dua atau tiga terjemahan lainnya.

8 Ada juga suatu buku yang bisa menolong, bisa memberikan glossary semua istilah yang tidak dimengerti dalam KJV: Melvin E. Elliott, The Language of the King James Bible: A Glossary Explaining its Words and Expressions (Garden City, NY: Doubleday, 1967). Buku ini berisi hampir 2000 entries. Kata-kata umum seperti study, prove, steel, song, substance, translate, yield, liquor, superstitious, and traffic memiliki arti lain dalam bahasa Inggris tahun 1611 daripada yang kita tahu sekarang. Bahkan a, the, dan of tidak selalu memiliki arti yang sama seperti sekarang! Buku ini, bersama dengan Oxford English Dictionary, merupakan alat bantu yang harus dimiliki untuk mempelajari KJV.

Related Topics: Text & Translation

4. Mengapa Begitu Banyak Versi?

March 19-21, 2001

Catatan Editor: Ini adalah bagian keempat dari empat bagian ceramah yang dibawakan di Lancaster Bible College bulan March, 2001, untuk Staley Bible Lectureship. Dr. Wallace bersedia sebagai pembicara seminar mengenai “Sejarah Alkitab Bahasa Inggris.” Jika gereja anda tertarik, hubungi dia di email untuk detailnya.

Kata Pengantar: Dua Periode Besar Penerjemahan Alkitab

Ada dua periode besar penerjemahan Alkitab dalam sejarah—abad keenambelas dan abad keduapuluh. Dalam berbagai hal, ada gambaran kecil. Masing-masing dimulai dengan suatu terjemahan tertentu yang diikuti banyak generasi. Terjemahan Tyndale menjadi acuan bagi hampir seluruh terjemahan Alkitab diabad ke 16; RV membentuk pola bagi sebagian besar terjemahan modern.

Didalam abad keenambelas, perhatian utama dalam penerjemahan Alkitab adalah keindahan; diabad keduapuluh, kebenaran. Tidak ada satu terjemahan yang bisa menangkap seluruh maksud teks aslinya.

Tidak hanya itu, tapi tidak ada satupun terjemahan Alkitab yang dihasilkan dalam suatu keadaan vakum. Ada kelompok politik dan agama dibelakang layar yang mendorong dihasilkannya terjemahan.

Inilah alasan tidak ada jawaban sederhana dari pertanyaan, “Terjemahan apa yang terbaik sekarang ini?” Tidak ada terjemahan yang bisa menangkap keseluruhan maksud dari teks asli. Hal terbaik yang bisa kita lakukan adalah memiliki beberapa bentuk terjemahan. Anda mungkin perlu satu untuk mempelajarinya dengan serius, satu terjemahan lagi untuk bacaan biasa, dan satu lagi untuk menghafal. Tapi jangan menumpulkan pikiran anda dengan berpikir satu terjemahan saja sudah cukup. Klaim itu hanya bisa dibuat bagi Alkitab Yunani dan Ibrani.

Sekarang ini, kita akan membahas berbagai bentuk terjemahan, dengan harapan anda bisa mengerti nature dari beberapa terjemahan Alkitab yang popular sekarang ini.

A. Era Akurasi (atau ‘formal equivalence’) (1881-1971)

1. Revised Version (1881, 1885)

Seperti yang kita ketahui kemarin, saat RV muncul, terjemahan ini dimaksudkan sebagai revisi KJV. Terjemahan ini bahkan dikatakan sebagai “the triumph of King Truth over King James / kemenangan Raja Kebenaran atas Raja James.” Tapi para sarjana yang menerjemahkannya jauh lebih tertarik pada terjemahan secara literal daripada keindahan.

Disamping ketajaman terjemahan baru ini, sebagian besar orang—termasuk pelayan—tetap memilih King James.

2. American Standard Version (1901)

  • RV pada intinya adalah usaha Inggris, tapi ada beberapa orang Amerika yang turut serta menerjemahkan. Melalui persetujuan kontrak, orang Amerika berjanji tidak akan menerbitkan terjemahan mereka sampai RV dilepas kepasar setidaknya dalam kurun empat belas tahun. Ini dimaksudkan untuk memberi waktu kepada RV berakar dan menggantikan tempat KJ. Pada saat 14 tahun berlalu atau 140 tahun tetap tidak bisa menggantikan tempat AV.
  • ASV memiliki bahasa Inggris yang lebih baik daripada RV. Tapi masih terasa kaku. Terjemahan ini merupakan terjemahan paling literal yang pernah dilakukan dalam bahasa Inggris tapi bisa dikatakan diloloskan bahasanya.
  • Seperti RV, terjemahan ini merupakan revisi dari KJ—revisi keenam.
  • ASV dikenal lebih superior daripada RV. Terjemahan ini menjadi Alkitab pelajaran, walau sekarang dikalahkan oleh penemuan baru.

3. Revised Standard Version (1946, 1952)

Hampir limapuluh tahun lewat sebelum terjemahan utama berikutnya selesai. Gaya bahasa ASV yang miskin membuat International Council of Religious Education merekomendasikan suatu revisi. Pekerjaan ini dimulai tahun 1937 dan komite terdiri dari 32 sarjana berusaha membuat RSV memiliki kualitas KJV yang membuatnya begitu hebat.

RSV adalah hasil kesarjanaan Amerika. Terjemahan ini memiliki semangat seperti KJV, dan harus dianggap sebagai revisi ketujuh dari KJV.

Pada hari pertama peluncurannya—September 30, 1952—terjemahan ini terjual satu juta kopi. Sebagian besar gereja di Amerika, mengambilnya sebagai pengganti AV. Terjemahan ini tetap menjadi terjemahan yang paling popular yang pernah dibuat. Terjemahan ini sangat kuat dalam kesederhanaan dan kejelasannya. Sarjana PB konservatif, F. F. Bruce, memberinya pujian yang tinggi:

… bagi dunia berbahasa Inggris secara keseluruhan tidak ada terjemahan versi modern yang begitu dekat pengertiannya daripada R.S.V. berhasil menjaga apa yang dilakukan A.V bertahun-tahun lamanya.1

Tapi tidak semua orang suka dengan RSV. Faktanya terjemahan ini merupakan terjemahan Inggris yang paling dibenci sepanjang sejarah.

Setengah dari abad ke 20 terdapat dua terjemahan utama—ASV dan RSV. Tapi setengah abad berikutnya dari abad 20 terlihat berbagai macam terjemahan baru. Mengapa berubah? Apa katalis yang menimbulkan versi-versi baru ini? RSV jawabnya—pada dasarnya semua ini terjadi sebagai respon negatif terhadap RSV.

Sekali lagi, kita tidak bisa mengerti terjemahan Alkitab tanpa meletakannya dalam konteks sejarahnya. Saat RSV dihasilkan, ada suatu suasana politik dan keagamaan yang berbeda. Didepan kelompok agama, terdapat kontroversi fundamentalis-modernis. Ini mencapai puncaknya ditahun 1925 Scopes Monkey trial saat seorang guru biologi SMA diadili di Tennessee karena mengajar evolusi Darwin dalam kelas!

Dikelompok politik, setelah PD II Perang Dingin dengan Komunis dimulai. Masa ini Senator McCarthy mencium komunis ada disegala sisi kehidupan.

Seharusnya kita tidak terkejut kalau serangan terkuat terhadap RSV datang dari kelompok agama dan kelompok politik yang konservatif.

Senator McCarthy mengutuk terjemahan baru ini sebagai propaganda komunis. Dasar kutukannya adalah RSV menggunakan kata “comrade” dalam tiga ayat. Karena komunis merujuk dirinya dengan kata “comrades,” McCarthy menyimpulkan RSV merupakan hasil dari plot komunis!

Hal yang luar biasa adalah dia berhasil meyakinkan beberapa anggota militer dengan logikanya. RSV dilarang penggunaannya dalam Angkatan Udara untuk beberapa tahun.

Tapi kritik paling dalam terhadap RSV datang dari fundamentalis agama. RSV disponsori oleh National Council of Churches. Kelompok besar ini meliputi berbagai denominasi, tapi hanya sedikit gereja fundamentalis yang ada didalamnya. Komitmen doctrinal dari NCC adalah ada beberapa modernis didalam RSV. Jadi, saat RSV muncul, ada kecurigaan dipihak fundamentalis.

Mereka tidak perlu melihat terlalu jauh untuk menemukan dasar kecurigaan mereka. Isaiah 7.14 menjadi cambuk yang meluncurkan serangan kritik mereka. Didalam KJV ayat ini berbunyi, “Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.” Bagian terkenal ini dikutip dalam Matthew 1.23 disini Matius menggunakannya sebagai bukti kelahiran Kristus dari seorang anak dara.

Didalam RSV, Isaiah 7.14 sedikit berbeda: “Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a young woman shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.”

Reaksi langsung terjadi. Berbagai pamflet bermunculan dengan judul The Bible of Antichrist, The New Blasphemous Bible, and Whose Unclean Fingers Have Been Tampering With the Holy Bible—God’s Pure, Infallible, Verbally Inspired Word?

Beberapa pengkothbah fundamentalis membakar RSV dimuka umum. Salah satu dari mereka mengambil obor didepan jemaatnya dan berusaha membakarnya. Saat dia kesulitan membakarnya, dia mengatakan buku ini seperti setan karena sulit sekali dibakar!

Seorang pengkhotbah lain mengirimkan abu RSV kepada editor seniornya.

1983—Saya mendapat kesempatan mengunjungi Dr. Bruce Metzger dari Princeton Seminary. … Saat disana, dia menunjukan kepada saya sekumpulan abu. Saya tidak tahu apa yang terbakar, tapi pada awalnya saya pikir ini merupakan hal aneh untuk ditunjukan kepada tamu. Dia berkata, “Ini adalah abu dari Alkitab Revised Standard Version.” Dr. Metzger mendapat abu ini dari editor senior sebelumya. Dia berkata, “Saya bersyukur menjadi seorang penerjemah Alkitab diabad keduapuluh. Masa kini, mereka hanya membakar terjemahan daripada membakar penerjemahnya!” Tapi dengan cepat dia menambahkan hal ini merupakan sesuatu yang memalukan, memperlakukan Firman Tuhan seperti ini.

Isaiah 7.14 dalam RSV menjadi ayat paling membelah dalam penerjemahan abad keduapuluh. Teks ini menjadi pertanyaan bagi ortodoksi. Kata Ibrani yang diterjemahkan RSV sebagai ‘young woman’ dan yang diterjemahkan KJV sebagai virgin adalah kata ALMAH. Perdebatan yang muncul begitu hebat dalam gereja-gereja diseluruh Amerika sehingga seorang pengamat mencatat kata ALMAH telah menjadi kata Ibrani yang paling dikenal dalam negeri!

Reaksi kalangan konservatif terhadap penerjemahan RSV terhadap satu kata ini melahirkan NASB, NIV, dan berbagai terjemahan lainnya.

Tapi sama seperti reaksi terhadap semua terjemahan Alkitab yang baru, kritik sering didorong oleh emosi bukannya bukti. Ingat perkataan seorang sarjana konservatif abad 19, Henry Alford: “seorang penerjemah Kitab Kudus seharusnya … siap mengorbankan teks terpilih, dan bukti doktrin terjelas, jika tidak diyakininya sebagai kesaksian bagi Tuhan.”

Hal inilah yang dilakukan para penerjemah RSV. Kata Ibrani almah memang memiliki arti ‘young woman’; kata ini tidak memiliki arti ‘virgin.’ Tapi saat diletakan dalam Matt 1.23, yang dikutip dari Isa 7.14, para penerjemah RSV menerjemahkannya ‘virgin’ karena inilah arti dari kata ini dalam bahasa Yunani. Mereka tidak menolak kelahiran Kristus dari seorang dara; mereka hanya jujur terhadap teks Yunani dan Ibraninya.

Tapi, tidak semua sarjana konservatif melihat hal ini.

4. New American Standard Bible (1963, 1971; revised 1995)

Reaksi utama terhadap RSV adalah NASB. Terjemahan ini dihasilkan oleh Lockman Foundation di La Habra, CA—suatu organisasi yang secara teologis konservatif. Nama-nama penerjemahnya dirahasiakan. Tapi sebagian besar, atau memang seluruhnya, dari para profesor Talbot dan Dallas Seminary.

  • Revisi dari ASV, bukannya RSV.
  • Terjemahan Literal, sangat popular diantara pastor konservatif, tapi tidak popular dijemaat. Lebih literal daripada RSV, tapi kurang bisa dibaca. Sebagian besar adalah bahasa Yunani yang dipakaikan jubah bahasa Inggris.
  • “Jika R.S.V. tidak pernah muncul, revisi terhadap A.S.V. menjadi karya yang lebih bernilai. Ada beberapa hal yang dilakukan N.A.S.B. lebih baik daripada R.S.V.”2
  • Salah satunya adalah merupakan Alkitab pelajaran yang lebih baik daripada RSV.
  • Tapi tetap memiliki bentuk klasik—bentuk yang bisa ditelusuri akarnya dalam Geneva Bible—seperti menginden setiap ayat dan menggunakan italics untuk kata-kata yang tidak ada dalam teks aslinya.
  • Terkadang, para penerjemahnya terlalu kaku dalam mengerti Yunani dan Ibraninya. Sebagai contoh, mereka sering menerjemahkan kata Greek perfect seperti English perfect. Tapi keduanya tidak memiliki arti yang sama. The Greek perfect seharusnya lebih sering diterjemahkan sebagai suatu present tense dalam bahasa Inggris. Didalam Eph 2.8, sebagai contoh, KJV menerjemahkan ‘for by grace ye are saved’ sedangkan NASB ‘for by grace you have been saved.’ Tapi ‘you have been saved’ didalam bahasa Inggris tidak menawarkan penghiburan dimasa ini karena tidak mengatakan apapun tentang kontinuasi keselamatan. Greek perfect sebenarnya memiliki kedua kekuatan itu: anda telah diselamatkan dimasa lalu dan tetap terus diselamatkan. Dalam hal ini para penerjemah KJV lebih baik daripada NASB karena mereka lebih mengerti bahasa Inggris daripada para penerjemah NASB. Lebih jauh, salah satu professors saya, S. Lewis Johnson, pernah berkomentar dalam kelas kalau NASB salah dalam beberapa ayat didalam Wahyu. Saya tidak ingat yang mana. Tapi dia meneruskan, “Ini dikarenakan orang yang menerjemahkan Wahyu sedang tidur dikelas saat saya mengajarkan dia teks ini!” Dr. Johnson ada dibelakang sebagian besar penerjemahan PB NASB tanpa ingin dikenal.

B. The Era of Readability (atau ‘functional equivalence’) (1970-1998)

Bahkan sebelum NASB muncul, sudah ada kegelisahan tentang masa depan penerjemahan. Di Inggris Raya, karena respon merusak terhadap RV, para sarjana Alkitab memutuskan mereka tidak bisa lagi mengikuti KJV. Sesuatu yang sama sekali baru perlu dilakukan.

Di Amerika, juga ada reaksi yang sama terhadap RSV—karena Isa 7.14 dan karena gaya terjemahan RSV.

NEB dan NIV lahir akibat hal diatas. Apa yang menandai terjemahan ini adalah keduanya adalah terjemahan utama pertama yang dilakukan oleh Protestan yang merupakan karya yang sama sekali baru. Keduanya bukan dari terjemahan Tyndale—atau garis keturunan King James. Keduanya juga tidak literal atau terjemahan yang berbentuk formal equivalent. Keduanya mewakili suatu pemikiran baru terhadap penerjemahan Alkitab.

Pemikiran lama mengatakan semua penerjemahan perlu se-literal mungkin, atau kata demi kata. Hal ini disebut dengan formal equivalent. Tapi bentuk penerjemahan ini tidak selalu mungkin dilakukan. Idiom adalah bahasa yang tidak bisa selalu diubah kedalam bentuk sebenarnya.

Contoh, ekspresi Yunani bagi wanita yang hamil jika secara literal diterjemahkan, “she is having it in the belly.” Saat PL berbicara mengenai murka Allah terjemahannya, “God’s nostrils are enlarged.”

Lebih jauh, masalah utama bentuk terjemahan formal equivalence adalah walau bisa diterima ditingkat kognitif, sering gagal pada tingkat emosi. Tujuan penerjemah tidak hanya menghasilkan kembali pesan asli, tapi juga menghasilkan kembali dampak pesan asli. Ini membutuhkan pendekatan lain.

Pemikiran penerjemahan yang baru adalah dynamic equivalence. Ini lebih kepada penerjemahan frasa demi frasa. Lebih merupakan suatu interpretasi.

1. New English Bible (1970; revised 1989)

Alkitab berbahasa Inggris pertama yang sama sekali baru sejak terjemahan Tyndale adalah NEB. Terjemahan ini dihasilkan ditahun 1946, tapi selesai ditahun 1970. Diselesaikan oleh para sarjana Inggris; mungkin merupakan reaksi berlebihan atas kegagalan RV.

Tapi, terjemahan ini sangat menyegarkan dan bisa dibaca. Ini merupakan terjemahan yang paling indah diabad ke 20 dan diberbagai tempat memiliki bagian yang menggerakan perasaan serta kuat.

Profesor PB yang ternama dari Cambridge, C. H. Dodd, adalah project director - nya. Dodd memiliki pikiran yang hebat. Dia menghafal seluruh PB—dalam bahasa Yunani! Dia tahu beberapa bahasa, kuno dan modern. Keahliannya dalam bahasa Yunani dan Inggris di abad 20 mungkin setara dengan Tyndale diabad 16.

Dua contoh:

Luke 11.48—Mengenai Yesus menegur keras para pemimpin agama, bagian dalam bahasa Yunaninya dengan indah diartikan. Tapi banyak penerjemah menjadikannya terlalu kaku. The KJV: “Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.”

NEB: “and so [you] testify that you approve of the deeds your fathers did; they committed the murders and you provide the monuments.” Ini merupakan terjemahan yang paling dekat dengan aslinya dalam segala segi yang pernah saya temukan.

John 1.1—Pada umumnya semua terjemahan mengikuti KJV, yang mengikuti Tyndale: “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”

NEB sangat berani keluar dari tradisi pengkalimatannya: “In the beginning the Word already was. The Word was in God’s presence, and what God was, the Word was.” Walaupun ini tidak se-literal pengkalimatan tradisional, terjemahan ini lebih setia pada arti aslinya. Yohanes tidak bermaksud mengatakan Firman itu merupakan pribadi yang sama seperti Tuhan; dia bermaksud mengatakan Firman itu berbagi esensi yang sama seperti yang Tuhan punya. Didalam bahasa Yunaninya, pernyataan ini merupakan cara teringkas yang bisa digunakan Yohanes untuk menegaskan Kristus setara dengan Bapa dan berbeda dari Bapa. NEB menangkap kebenaran ini lebih baik daripada terjemahan lainnya.

Masalah:
  • Bukan Alkitab pelajaran yang baik, karena terlalu bebas dalam pengkalimatannya.
  • Kadang, kehilangan tanda arti teks Yunaninya.

2. New International Version (1973, 1978)

Seperti NASB, ini merupakan salah satu reaksi terhadap RSV.

  • Walaupun 100 sarjana dari berbagai denominasi dan tiga negara mengerjakannya, sebagian besar adalah usaha Amerika.
  • Terjemahan utama Amerika pertama yang bukan dari tradisi KJV.
  • Sangat bisa dibaca, tapi tidak elegan.
  • Ditahun 1995, melebihi penjualan KJV. Sebagai buku #1 didunia. Lebih dari 100 juta terjual.
Masalah:
  • Readability kelihatannya menjadi prioritas tertinggi dari yang lainnya. Menciptakan kalimat yang lebih singkat, tapi kontinuasi pemikirannya sering hilang. Contoh: 1 Peter 5.6-7: “Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time. Cast all your anxiety on him because he cares for you.” … [penjelasan ‘cast’ adalah sebuah participle—kata ini menunjukan bagaimana merendahkan diri kita, by casting our cares (melalui memberi tahu masalah kita). Bukan dua pemikiran yang berbeda, tapi sangat berkaitan. Merendahkan diri anda dihadapan Tuhan bukan suatu tindakan negatif; anda melakukan itu secara positif dengan memberi tahu Dia masalah anda!
  • 100 sarjana mengerjakannya—terlalu banyak. Tidak semua masuk kualifikasi. Saya tidak tahu bagaimana pendapat mereka diukur, tapi sebagian besar sarjana ini melakukannya dengan pemungutan suara. Maksudnya, jika ini dilakukan dengan proses demokrasi, penerjemahannya sering lebih tidak disukai sebagian daripada disukai. Demokrasi adalah suatu peningkatan elegansi, menukar literature agung dengan mundane clarity.
  • Begitu bisa dibacanya sehingga tidak memiliki ekspresi yang bisa diingat, tidak ada yang tertinggal dalam pikiran. Ini merupakan masalah serius bagi NIV yang tidak selalu diakui.

C. Terjemahan Formal Equivalent Lain Sejak 1971

1. New King James Bible (1979, 1983)

NKJB adalah terjemahan formal lainnya. Terjemahannya merupakan pembaharuan besar terhadap KJV, menjadikannya sebagai terjemahan yang jauh lebih akurat. Tapi ada beberapa masalah dengan terjemahan ini.

Pertama, terjemahan ini lebih mirip NASB daripada KJV. Ini artinya keindahan asli KJ dikorbankan. Tapi apa yang kita dapatkan dari pengorbanan ini? Sesuatu yang tidak didapat dalam RSV atau NASB.

Kedua, NKJ didasarkan pada teks Yunani yang sama seperti KJ lama! Tidak ada satupun editornya yang percaya teks Erasmus selalu diterjemahkan terbalik ke-asli. Faktanya, walaupun mereka cukup simpatik terhadap teks seperti itu, mereka merasa Textus Receptus dari KJB salah dihampir 2000 bagiannya! Tapi mereka tetap menerjemahkannya.

Tapi, jika ada orang yang ingin mengerti KJB lama, NKJB adalah alat yang paling baik untuk mengertinya.

2. New Revised Standard Version (1989)

Ditahun 1989, RSV hampir berumur 40 tahun. Banyak perubahan dalam kurun 40 tahun. Salah satunya, beberapa MS yang penting ditemukan. Hal lainnya, bahasa Inggris telah menjalani perubahan yang penting.

Didalam Psalm 50.9, RSV menerjemahkan Tuhan berkata, “I will accept no bull from your house”! Bahasa Inggris tahun 1952 terhadap terjemahan itu berarti Tuhan tidak menerima korban apapun, termasuk banteng. Tapi ditahun 1989 “I will accept no bull” memiliki arti yang berbeda. Inilah waktu untuk merevisi revisinya sekali lagi.

Bahasa Inggris juga mengalami perubahan dalam beberapa hal. Kata “man” tidak lagi dimengerti sebagai istilah yang didalamnya termasuk wanita. Seluruh terjemahan lama menggunakan kata “man” dalam pengertian ini; seluruh terjemahan lama adalah gender exclusive. Suatu terjemahan baru diperlukan—terjemahan yang disesuaikan dengan bahasa dizaman itu.

Tidak hanya itu, tapi secara politik tidak tepat dalam suatu golongan tertentu untuk menggunakan kata “he” saat merujuk pada suatu kelompok campuran. Jadi apakah karena perubahan bahasa, dalam pandangan saya, tekanan budaya, NRSV menjadi salah satu terjemahan Alkitab yang gender-inclusive (peka gender).

Sebagai contoh, didalam John 14.23, terjemahan lama RSV menulis perkataan Yesus sebagai berikut: “If a man loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.” Masalah terjemahan ini adalah tidak memasukan wanita dalam bahasa Inggris masa kini. Teks Yunani memasukan wanita—anehnya tidak ada kata Yunani untuk pria dalam ayat ini!

Sekarang, pengkoreksian yang baik untuk ayat ini, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.” Terjemahan ini, sebenarnya merupakan perwakilan terbaik dari arti aslinya dalam bahasa Yunani.

Tapi NRSV melihat terjemahannya sebagai gender-exclusive. NRSV mengkalimatkan ayat ini sebagai berikut: “Those who love me will keep my word, and my Father will love them, and we will come to them and make our home with them.”

Permasalahan dengan pengkalimatan ini adalah urutan yang dihindari secara politis tidak benar, NRSV salah mengartikan teksnya. Maksud dari bagian ini adalah intimasi Bapa dan Anak bisa dimiliki setiap kita. Melalui penggunaan plural dikeseluruhannya, kedekatan pribadi per pribadi dihilangkan.

Didalam bagian lain artinya diubah secara dramatis. Didalam 1 Tim 3.2, e.g., bukannya mengatakan kalau penatua seharusnya ‘husband of one wife’ NRSV menerjemahkan penatua seharusnya ‘married only once.’ Persyaratan penatua bahwa haruslah seorang pria tidak lagi ditemukan dalam terjemahan.

Sayangnya NRSV terlalu jauh menjaga pengkalimatan yang gender-inclusive. Tapi, bisa terjadi lebih jauh lagi. Saat NRSV sedang berproses, salah satu penerjemah dari komite itu mengusulkan agar Tuhan diterjemahkan sebagai seorang wanita. Jika usulan ini disetujui, Doa Bapa Kami akan dimulai dengan, “Our Mother who is in heaven”! Amanat Agung: “Baptize them in the name of the Mother, the Son, and the Holy Spirit”!

Dr. Bruce Metzger, yang adalah ketua komite, mengatasi masalah ini dengan baik. Sekarang, Dr. Metzger adalah seorang Kristen konservatif, dan seorang yang jenius dalam diplomasi. Dia bisa menjual potongan es ke orang Eskimo; dia bisa menyuruh anda pergi keneraka dan membuat anda menantikan perjalanan itu!

Jadi, dia menjawab penerjemah wanita ini: “Ya, saya kira kita bisa menyebut Tuhan dengan kata ganti wanita … dan kita juga bisa menyebut iblis dengan kata ganti wanita!” Ini akhir dari diskusi ini.

Secara keseluruhan, NRSV adalah terjemahan yang luar biasa yang hanya memiliki kelemahan dalam gender-inclusive-nya. Hal ini tidak hanya mengubah arti teks dibeberapa bagian, tapi juga merupakan gaya bahasa Inggris yang buruk.

3. Holman Christian Standard Version (2000, 2001?)

Ditahun 1997, sebuah artikel dari Susan Olasky dalam World Magazine mengejutkan komunitas injili saat mengusulkan agar revisi yang akan datang dari NIV menjadi gender-inclusive—seperti NRSV. Satu artikel ini menciptakan keributan besar. Kemungkinan terjemahan Alkitab terpopuler menjadi gender-inclusive sudah keterlaluan.

Ditahun 1952, seorang wanita lajang (wanita terjemahan dalam Isa 7.14) menjadi penggerak utama penerjemahan Alkitab untuk beberapa decade. Sekarang, 45 tahun kemudian, seluruh kata wanita—wanita sebagai kata ganti—melakukan hal yang sama!

Holman Christian Standard Version, disponsori oleh SBC, bisa dikatakan menjadi salah satu reaksi terhadap NIV yang tidak jadi direvisi (ditahun 2001) bahkan saat revisinya belum juga muncul. Dalam beberapa hal, terjemahan ini mewakili perpecahan komunitas injili. Kelihatannya terjemahan Alkitab ini sekali lagi menjadi pion politik dan agama.

Tapi, apapun yang terjadi dibelakangnya, terjemahan ini merupakan karya yang sangat baik. Saya belum banyak membacanya, tapi telah cukup melihatnya sehingga mengatakannya baik.

4. English Standard Version (2001)

Kemudian ada English Standard Version. Terjemahan ini merupakan reaksi kaum injili atas NRSV. Penerbitnya, Crossway Books, membeli hak terjemahan RSV dan sekarang sedang dalam proses merevisi RSV agar bisa berbeda dari NRSV. Sebuah tim sarjana sedang dalam proses mengudate terjemahan tanpa menjadikannya gender-inclusive. Terjemahan ini dijanjikan menjadi suatu terjemahan yang baik, tahan uji, sedikit terlalu formal. Terjemahan ini jelas satu keturunan dari KJV.

D. Sebuah Era dengan NET Bible (1998, 2001)

1. Komitmen Aksesbilitas: www.netbible.org

Sebuah era dalam penerjemahan Alkitab dimulai dengan NET Bible. Apa yang unik dari terjemahan ini adalah bukan sebuah reaksi terhadap RSV, NIV, atau NRSV! Dan bukan dari tradisi terjemahan King James, sehingga membuat New English Translation menjadi terjemahan utama baru pertama diperempat abad ini.

Saya ingin sekali memberitahu anda beberapa hal tentang terjemahan ini, tapi kita tidak cukup waktu. Jadi saya akan memberitahu tiga hal terpenting mengenai NET Bible.

Pertama, saya akan memberi anda alamat websitenya—“netbible.org.” Alkitab ini gratis diinternet—dan akan selamanya gratis. Anda tidak hanya bisa mendownload dan mencetaknya, tapi juga membacanya di website ini.

Kita ada dalam situasi dimana pastor menggunakan berbagai macam terjemahan dari jemaat mereka. Para pastor, terutama pastor injili, cenderung memilih terjemahan yang lebih formal equivalent seperti RSV atau NASB. Tapi orang awam cenderung memilih terjemahan yang lebih bisa dimengerti, terutama NIV. Hal ini sama dengan situasi yang memunculkan KJV: Bishops dan Geneva. Kami ingin menjembatani jurang ini dengan NET Bible. Beberapa gereja telah mengadopsi NET Bible sebagai terjemahan resminya. Doa kami agar orang lain mengikuti dan jurang antara mimbar dan jemaat terjembatani.

2. Prinsip Terjemahan

Kedua, kita telah menelusuri sejarah Alkitab bahasa Inggris dalam tiga periode utama: the period of elegance, the period of accuracy,dan the period of readability.

NET Bible adalah terjemahan pertama yang berusaha memenuhi seluruh era—accurate, readable, dan elegant. Tapi sejujurnya, ketiga hal itu sering bertentangan. Tapi, inilah keinginan para editor agar terjemahan ini bisa seakurat mungkin dalam terjemahan formal equivalent, mudah dimengerti dalam terjemahan yang dynamic equivalent, dan lebih elegan dari keduanya.

Pertama:

  • Terjemahan pertama yang di tes dulu sebelum peluncurannya. Dan prosesnya terbuka bagi semua orang. Anda bisa melakukannya dalam komentar dan usulan. 100,000 orang telah melakukannya, mengirim usulan dan komentar.
  • Terjemahan injili pertama yang menerjemahkan Isa 7.14 dengan ‘young woman.’
  • Terjemahan modern konservatif pertama yang memasukan Apocrypha.
  • Para penerjemahnya dipilih karena mengajar seluruh kitab dalam bahasa aslinya.

3. Sebuah Alkitab Pelajaran Sejati

Ketiga, NET Bible memiliki lebih banyak catatan dari Alkitab manapun dalam sejarah. Kira-kira ada lebih dari 60,000 catatan secara keseluruhan. Chuck Swindoll, President of Dallas Seminary berkomentar terhadap catatan-catatan ini:

“Ada banyak hal indah yang bisa saya katakan mengenai NET Bible, tapi yang terpenting adalah: NET Bible adalah Alkitab yang bisa anda andalkan. Terjemahannya jelas, akurat, dan kuat. Catatan-catatannya, indah sekali! Mereka membawa orang awam kedalam pengertian kesarjanaan dan diskusi yang sampai saat ini hanya bisa diakses oleh mereka yang telah dilatih dalam bahasa asli Alkitab. Jika anda serius ingin mempelajari Alkitab, dapatkan satu NET Bible.”

Sampai disini yang bisa saya katakan tentang NET Bible.

E. Kesimpulan

Mari saya simpulkan. Apakah kita lebih baik dimasa kini karena adanya seluruh terjemahan diatas—atau lebih buruk? Apa perbedaan utamanya?

Kecuali NKJV, pada umumnya semua terjemahan modern mengikuti MSS tertua. Jadi dasar tekstual (walau berbeda dalam beberapa bagian tertentu) pada umumnya sama. Bahkan disini, tidak ada doktrin utama yang dipertaruhkan disetiap perbedaan tekstual. Tuhan memelihata kata-kataNya sehingga manusia bisa diselamatkan melalui membaca KJV, Tyndale, Bishops’, RSV, NIV, REB atau NET.

Mengenai terjemahan, ada tiga rasa berbeda: accurate, readable, elegant. Setiap orang Kristen seharusnya memilikinya setidaknya salah satu rasa. Saya merekomendasikan RSV, ESV, dan NASB untuk akurasi, NIV untuk readable/mudah dibaca, dan REB untuk elegance. Atau jika ingin menggabungkan ketiganya, the NET. Untuk belajar Alkitab, NET Bible yang terbaik.

Apakah semua ini mengakibatkan kebingungan? Apakah kita kehilangan Firman Tuhan yang sebenarnya? Tidak, sama sekali tidak. Realitasnya adalah Alkitab King James bisa bertahan selama 270 tahun hanya bisa terjadi karena gereja dan negara bersatu, seperti yang mereka lakukan diInggris tahun 1611. Tapi sekarang berbeda, khususnya Amerika. Saya kira senat Amerika tidak perlu menentukan Alkitab mana yang harus kita pakai dalam gereja!

Untuk pertama kalinya dalam 1500 tahun keberadaan gereja, kita hanya memiliki MSS tulisan tangan. Tapi gereja mampu bertahan dengan itu. Dan MSS itu lebih berbeda satu sama lainnya daripada terjemahan modern sekarang ini! Hanya karena adanya mesin cetak kita percaya mitos akan kesempurnaan pengkalimatan Alkitab. Walaupun ada perbedaan nyata dalam pengkalimatan dan gaya terjemahan dari terjemahan baru, semua menyatakan pesan yang sama.

Kesimpulan akhir: Walaupun dengan banyaknya pilihan terjemahan Alkitab dimasa kini, orang Kristen semakin kurang membacanya. Saya percaya gereja injili hanya punya sisa 50 tahun masa hidup. Alasanya terpinggirkannya Firman Tuhan. Kita perlu reformasi lagi! Musuh injil sekarang ini bukan struktur agama tapi anarki moral, bukan tradisi tapi hiburan. Musuh injil adalah Protestantism yang rusak; anti-intellectual, anti-pengetahuan, iman yang enak-enak saja yang tidak punya kepuasan dan kesaksian. Sebagian dari pertobatan menyeluruh yang diperlukan adalah pertobatan terhadap teks. Dan yang lebih penting lagi, harus ada pertobatan terhadap Kristus Tuhan kita. Seperti Alkitab telah terpinggirkan, Yesus Kristus telah dikesampingkan. KeilahianNya hanya ditatap, lebih mahal, lebih indah, dan hidup tanpa kekhawatiran atau kurangnya penghiburan. Dia tidak lagi memakai wajah yang dikenal para rasul. Atau seperti kata Erasmus, “Saat anda membaca PB Yunani, anda bisa melihat wajah Yesus lebih jelas seperti anda adalah para muridNya waktu itu”! Sedikit hiperbola, tapi maksudnya patut digaris bawahi: Tuhan yang kita sembah sekarang ini tidak lagi seperti Tuhan dalam Alkitab. Kecuali kita kembali kepada Dia melalui pembacaan dan mengerti Firman Tuhan—melalui komitmen terhadap teks yang benar, gereja injili akan menjadi tidak diperlukan lagi, tidak berguna dan mati.


1 Bruce, History, 203.

2 Ibid., 259.

Related Topics: Text & Translation

2. Nyatakanlah Kemuliaan Mu

Sebagian orang mengejutkan saya. Sesaat setelah saya menemui mereka, saya merasa ada yang luar biasa dari diri mereka. Pemikiran mereka mendalam dan mendasar. Pemikiran mereka kreatif dan menarik. Usulan mereka praktis dan menguntungkan. Mereka memancarkan sinar yang tidak biasa dan perhatian pada orang lain. Saya menemukan diri saya bertanya pada mereka dan mendengarkan jawaban mereka denga seksama karena saya ingin lebih mengenal mereka, menemukan apa yang mereka pikirkan, bagaimana perasaan mereka, dan apa yang membuat mereka seperti itu. Bisa mengenal mereka merupakan suatu yang sangat menolong bagi saya.

Satu hari nyata bagi saya bahwa Tuhan merupakan pribadi yang paling menarik yang pernah hidup dan bisa mengenal Dia merupakan hal paling menolong yang pernah terjadi terhadap diri saya. Semakin saya menyelidiki naturNya, semakin saya yakin kalau pengenalan saya menolong semua masalah saya. Dan saat saya mendengar orang lain mensharingkan beban mereka kepada saya sebagai pastor, saya jadi yakin bahwa pengenalan akan Tuhan yang lebih baik merupakan jawaban masalah mereka. Saya memutuskan kalau saya harus lebih mengenal Tuhan, dan juga saya ingin orang lain mengenal Tuhan, semampu saya.

Banyak pelajar Alkitab percaya, sebagai hasil penyelidikan Alkitab mereka bahwa pekerjaan orang Kristen yang paling penting adalah mengenal Tuhan. Apakah anda bisa berkata anda mengenal Tuhan secara pribadi? Jika ya, seberapa baik? Kurang? Cukup? Sangat dekat? Penelitian menunjukan bahwa, selain meningkatnya sekularisme dalam masyarakat kita, mayoritas orang Amerika tetap percaya keberadaan Allah. Hampir semua memiliki keraguan tentang itu, tapi rata-rata setelah merenungkannya, mereka jadi yakin tentang itu. Harus ada Tuhan yang punya pribadi.

Tapi jika orang yang sama ditanya, “apakah anda mengenal Tuhan secara pribadi?” banyak yang mengakui kalau mereka tidak pernah memikirkan tentang itu. Memiliki hubungan pribadi yang dekat dengan Tuhan merupakan sesuatu yang tidak pernah terpikir oleh mereka. Kenyataannya, mereka tidak yakin bahwa Tuhan bisa dikenal, atau mereka ingin mengenalNya jika mereka tahu itu bisa.

Kita semua memiliki gambaran tentang seperti apa Tuhan itu. Psikolog mengatakan bahwa gambaran itu sebagian besar terbentuk melalui hubungan kita dengan ayah kita. Bagi beberapa orang, Tuhan merupakan tirani yang mengecewakan mereka setiap saat. Siapa yang ingin mengenal Tuhan seperti itu? Bagi yang lain, Tuhan seorang yang terlalu kaku dalam disiplin yang selalu mengawasi setiap tindakan mereka, siap berkata pedas jika mereka keluar jalur. Mereka ingin menjauh dari Tuhan seperti itu. Dan bagi yang lain, Tuhan seperti ayah yang tidak pernah hadir karena terlalu sibuk untuk peduli pada mereka. Dia memang menciptakan mereka tapi sekarang dia punya hal yang lebih penting untuk dilakukan. Tidak ada gunanya mencoba mengenal tuhan seperti itu. Dan bagi yang lainnya lagi, Tuhan seperti bapa leluhur yang enak untuk dikenal, tapi yang tidak benar-benar mengerti mereka atau jika dia mengenalNya tidak ada kesamaan. Jadi kenapa pusing-pusing berusaha?

Sebagian besar orang ingin Tuhan yang membela mereka daripada melawan mereka, atau Dia ada disaat mereka membutuhkanNya. Tapi mengenalNya secara pribadi? Konsep itu asing bagi mereka. Saya sering bertanya, apa yang Tuhan pikirkan mengenai semua ini. Dia juga seorang pribadi. Dia berpikir. Dan Dia memiliki perasaan. Bagaimana perasaan anda jika anda tetap mensharingkan diri anda pada orang lain dalam persahabatan, tapi sebagian besar orang yang anda jangkau menolak menerima anda atau menolak percaya apa yang anda katakan tentang diri anda? Mereka terus menerus mengulang prasangka mereka tentang anda dan terus mengabaikan anda. Itu mungkin yang dirasakan Tuhan tentang situasi ini.

Tuhan bisa dikenal, dan Dia ingin dikenal. Kenyataannya, Dia mengatakan pada kita bahwa kekekalan kita tergantung atas pengenalan akan Dia. Yesus berkata, “nilah hidup yang kekal itu, yaitu bahwa mereka mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Yesus Kristus yang telah Engkau utus” (John 17:3). Mengenla Tuhan dan AnakNya Yesus merupakan inti hidup kekal. Kata mengenal dalam ayat ini tidak menunjuk pada pengenalan biasa. Itu merupakan pengenalan yang didapat dari hubungan pribadi dan hidup. Jika mengenal Tuhan sepenting itu, mungkin kita harus mencari tahu bagaimana kita bisa mengenal Dia.

Seorang yang Ingin Dikenal Harus Menyatakan Diri Terlebih Dahulu

Apa artinya mengenal seseorang? Jelas, pertama kali kita harus tahu sesuatu tentang dia, apa yang disukainya, bagaimana cara pikirnya, dan bagaimana dia bertindak dalam keadaan tertentu. Dan itu hanya bisa terjadi jika dia menyatakannya pada kita.

Jika saya ingin mengenal anda, saya perlu membuka diri saya, menjangkau anda dengan cara bersahabat, dan menunjukan ketertarikan dalam anda. Tapi itu hanya sedikit dampaknya sampai anda juga membuka diri anda. Andalah kuncinya. Anda yang memutuskan apakah mau atau tidak saya mengenal anda. Jika anda ingin saya mengenal anda, anda akan terbuka dan mengatakan tentang diri anda—pemikiran anda, apa yang anda percaya, perasaan anda. Anda akan menjadi diri anda dihadapan saya, yaitu yang sebenarnya dari pribadi anda. Anda tidak akan memasang topeng, atau selalu mengatakan yang terbaik saja.

Salah satu alasan hanya sebagian orang Kristen menikmati persahabatan sejati adalah mereka takut orang mengenal mereka, takut mereka tidak disukai atau bisa dipercaya jika seseorang mengenal pribadi anda sesungguhnya. Jadi mereka bermain petak umpet. Tuhan tidak seperti itu. Dia ingin dikenal. Dia yakin kalau kita mengenal dia dengan baik, kita akan semakin mengasihiNya, semakin percaya, semakin memujiNya, dan melayani Dia. Jadi dia berinisiatif dan membuka diri. Dia mengatakan tentang diriNya pada kita. Harus seperti itu. Tidak akan ada pengenalan pribadi akan Tuhan kecuali Dia membuka diriNya.

Bagaimana Tuhan menyatakan diriNya? Salah satu cara melalui alam. “Langit menceritakan kemuliaan Allah” (Psalm 19:1). Dia juga menyatakan DiriNya dalam sejarah. Seperti yang sudah dipelajari Raja Nebuchadnezzar dari Babylon, “Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia” (Daniel 4:17). Rasul Paulus mengajarkan kita bahwa Tuhan menyatakan hukumNya pada pikiran manusia (Romans 2:14-16). Tapi semua ini tidak memberikan kita petunjuk khusus tentang pribadi dan nature Allah. Kita memerlukan sesuatu yang lebih. Kita memerlukan Dia bicara pada kita. Dan Dia melakukannya, tidak melalui pengalaman mistis, tapi melalui Firman. Itu semua adalah perkataan Tuhan kepada kita. Itu diberikan melalui mulutNya (cf. 2 Timothy 3:16; Matthew 4:4). Dalam Alkitab Tuhan memberitahukan tentang diriNya. Kita belajar bagaimana pemikiranNya, perasaanNya, dan bagaimana kita mengharapkan tindakanNya. Jika kita ingin mengenal Tuhan, kita harus mulai dengan membuka Alkitab dan membaca apa yang dikatakanNya tentang dirinya sendiri.

Tapi Tuhan itu tidak terbatas, dan kita terbatas. Bagaimana yang terbatas bisa memahami yang tidak terbatas? Bagaimana manusia bisa benar-benar mengenal ilahi? Kelihatannya Tuhan harus menyatakan diriNya pada kita secara pribadi daripada sekedar tulisan jika ingin kita memiliki pengenalan sejati. Dan itulah yang dilakukanNya. “Setelah pada zaman dahulu Allah berulang kali dan dalam pelbagai cara berbicara kepada nenek moyang kita dengan perantaraan nabi-nabi, maka pada zaman akhir ini Ia telah berbicara kepada kita dengan perantaraan Anak-Nya, yang telah Ia tetapkan sebagai yang berhak menerima segala yang ada. Oleh Dia Allah telah menjadikan alam semesta. Ia adalah cahaya kemuliaan Allah dan gambar wujud Allah dan menopang segala yang ada dengan firman-Nya yang penuh kekuasaan. Dan setelah Ia selesai mengadakan penyucian dosa, Ia duduk di sebelah kanan Yang Mahabesar, di tempat yang tinggi” (Hebrews 1:1-3). Yesus Kristus merupakan kemuliaan Tuhan dan keberadaan Tuhan sendiri. MengenalNya sama dengan mengenal Tuhan. Yesus sendiri menyatakan itu, “Sekiranya kamu mengenal Aku, pasti kamu juga mengenal Bapa-Ku. Sekarang ini kamu mengenal Dia dan kamu telah melihat Dia” (John 14:7).

Walau Yesus telah kembali kesurga, Tuhan telah memberikan kita tulisan tentang kehidupanNya dan juga semua hal yang diperlukan agar kita bisa mengenalNya secara pribadi. Kita bisa mengenal Kristus seperti kita berjalan denganNya dibumi seperti yang dilakukan para muridNya. Dan mengenalNya sama dengan mengenal Tuhan.

Tentu saja, kemahiran rohani yang kita butuhkan tidak bekerja saat kita dilahirkan. Alkitab mengatakan kalau mereka mati. Mereka perlu dihidupkan dihadapan Allah (cf. Ephesians 2:1). Tuhan melakukan itu saat kita mengakui kesalahan kita dan percaya pada Kristus yang mati diKalvary. Dalam kelahiran baru, kelahiran rohani, kelahiran yang datangnya dari atas, Dia memberikan kita hidup kekal, kehidupan rohani (cf. John 3:3, 16). Dia masuk kedalam kita dalam pribadi Roh Kudus dan membawa kita kedalam hubungan pribadi dengan diriNya. Kemudian baru kita bisa berkata, “Aku mengenal Tuhan.” Pengenalan akan Tuhan dimulai dikayu salib Yesus Kristus. Inilah pengenalan yang dimaksud saat Dia berkata bahwa hidup kekal adalah mengenal Bapa dan DiriNya. Mengenal Tuhan dalam hal ini berarti menjadi orang Kristen sejati.

Dari situ kita memiliki sumber rohani untuk mengenalNya lebih baik. Dan itulah keinginanNya. Dia mendorong kita untuk bertumbuh dalam pengenalan akan diriNya (2 Peter 3:18). Tapi bagaimana itu bisa terjadi? Dia sudah berinisiatif dan menyatakan diriNya. Langkah berikutnya dari kita.

Seseorang yang Ingin Dikenal Harus Berespon

Membangun Keinginan. Mari kita kembali kegambaran manusia. Jika saya ingin mengenal anda, pertama kali anda harus membuka diri anda pada saya dan berbagi dengan saya. Tapi saya tetap tidak mengenal anda kecuali saya berespon pada pernyataan anda. Kualitas respon saya tergantung pada besar kecilnya keinginan saya. Apakah pengenalan pertama saya membangkitkan keinginan untuk lebih mengenal lagi? Apakah saya tetap ingin mengejar hubungan dan membawanya ketingkat yang lebih dalam ? Walau disaat pertama anda kuncinya, sekarang saya kuncinya. Saya memutuskan apakah saya mau atau tidak mengenal anda lebih jauh.

Sebagian orang Kristen tidak berespon banyak terhadap hubungannya dengan Tuhan. Mereka sudah cukup mengenalNya untuk kebutuhan keselamatan, dan mereka telah bertemu denganNya secara pribadi dalam hubungan keselamatan, tapi mereka tidak bergerak dari sana. Sayangnya mereka menjadi sibuk dengan hal lain, dan waktu mereka mengenal Tuhan tidak ada. Walau mereka mengenalNya, itu bukan pengenalan yang intim. Itu menjelaskan beberapa masalah dalam hidup mereka, seperti kekhawatiran, ketakutan yang tiada akhir, rasa bersalah, kecemasan, dan depresi roahani, karena semua itu berhubungan dengan pengenalan akan Tuhan. Dan semua itu tidak akan berubah sampai mereka mengembangkan keinginan membara untuk mengenal Tuhan lebih dalam.

Mengenal Tuhan lebih baik merupakan masalah penting dalam kehidupan Kristen. Itu mempengaruhi begitu banyak aspek kehidupan rohani kita. Sebagai contoh, sebagian besar orang percaya yang ingin menyenangkanNya ingin mengenal kehendakNya. Mereka bertanya, “Apa yang Tuhan ingin saya lakukan?” Mengenal Dia lebih baik akan menyediakan jawaban pertanyaan itu. Saat pengenalan anda bertumbuh, kita mulai berpikir seperti Dia berpikir, melihat seperti Dia melihat, terbeban seperti bebanNya. Kita tidak perlu bertanya apa yang Dia ingin kita lakukan. Kita akan tahu. Dan itulah alasan untuk mulai membangun keinginan kuat mengenalNya.

Musa memiliki keinginan itu. Kita tentang itu diperistiwa pemujaan lembuh emas. Musa membangun tenda diluar perkemahan dan bertemu dengan Tuhan secara rutin. Tuhan bicara denganNya muka dengan muka seperti manusia bicara pada temannya, dan Musa semakin mengenalNya. Tapo dia ingin mengenalNya lebih jauh. “Maka sekarang, jika aku kiranya mendapat kasih karunia di hadapan-Mu, beritahukanlah kiranya jalan-Mu kepadaku, sehingga aku mengenal Engkau” (Exodus 33:13). Itulah keinginan membara hatinya—sungguh-sungguh ingin mengenal Tuhan. Permintaannya menghasilkan janji dari Tuhan: “Maka sekarang, jika aku kiranya mendapat kasih karunia di hadapan-Mu, beritahukanlah kiranya jalan-Mu kepadaku, sehingga aku mengenal Engkau, Aku sendiri hendak membimbing engkau dan memberikan ketenteraman kepadamu” (Exodus 33:14). Itu merupakan kepastian yang indah tentang bimbingan dan perlindungan.

Tapi itu tidak cukup bagi Musa. Setiap kali Tuhan menyatakan dirinya, muncul kelaparan dalam hati untuk ingin lebih mengenalnya. Dengan keinginan dalam hatinya dia berkata, “Perlihatkanlah kiranya kemuliaan-Mu kepadaku!” (Exodus 33:18) Kemuliaan Tuhan merupakan keseluruhan atributNya. Musa berseru ingin mengenal semua yang bisa manusia tahu tentang Tuhan. Dia sadar bahwa hidup dalam dunia ini kosong dan tiada arti diluar pengenalan yang intim akan Tuhan yang menciptakan dan mengatur dunia, yang menciptakan dirinya dan memberikannya hidup. Dia ingin mengenal Tuhan dan berseru dari kedalam hatinya, “perlihatkanlah kemuliaanMu kepadaku.” Orang itu siap menerima pengenalan akan Tuhan.

Daud memiliki keinginan yang sama. Kita melihat itu berulang-ulang diseluruh Mazmur:

Satu hal telah kuminta kepada TUHAN, itulah yang kuingini:

diam di rumah TUHAN seumur hidupku,

menyaksikan kemurahan TUHAN

dan menikmati bait-Nya (Psalm 27:4).

Berdiam dirumah Tuhan adalah hidup dalam hubungan yang intim dengan Tuhan. Itulah keinginan Daud:

Seperti rusa yang merindukan sungai yang berair,

demikianlah jiwaku merindukan Engkau, ya Allah.

Jiwaku haus kepada Allah, kepada Allah yang hidup.

Bilakah aku boleh datang melihat Allah? (Psalm 42:1-2)

Ya Allah, Engkaulah Allahku, aku mencari Engkau,

jiwaku haus kepada-Mu, tubuhku rindu kepada-Mu, s

eperti tanah yang kering dan tandus, tiada berair. (Psalm 63:1).

Paulus juga memiliki keinginan yang sama: “Tetapi apa yang dahulu merupakan keuntungan bagiku, sekarang kuanggap rugi karena Kristus. Malahan segala sesuatu kuanggap rugi, karena pengenalan akan Kristus Yesus, Tuhanku, lebih mulia dari pada semuanya. Oleh karena Dialah aku telah melepaskan semuanya itu dan menganggapnya sampah, supaya aku memperoleh Kristus” (Philippians 3:7-8). Semua kedudukan, pujian, kekuasaan, prestige, dan harta dibumi seperti sampah jika dibandingkan dengan pengenalan akan Kristus karena semua itu tidak memiliki nilai yang kekal. Itu semua tidak bernilai dalam pikirannya.

Kenapa setiap orang ingin duduk dan mengejar sampah? Ya, itulah yang dilakukan sebagian orang percaya. Mereka berhasrat memiliki hal duniawi dibanding pengenalan akan Tuhan; Mereka lebih memilih sampah padahal mereka bisa mendapat hal terbaik dalam hidup—suatu hubungan yang dekat dengan Tuhan. Keinginan Paulus dalam hidup ini adalah mengenal Kristus (Philippians 3:10). Itulah sebabnya Tuhan memakainya dengan luar biasa. Keinginannya sangat kuat. Mintalah Tuhan memberikan anda keinginan yang sama, untuk menolong anda haus akan Dia. Kemudian mulai membaca FirmanNya dengan mata yang sudah terbuka tentang diriNya. Setiap pernyataan baru akan lebih menguatkan kita untuk lebih mengenalNya.

Terima Apa yang Sudah Tuhan Nyatakan. Setelah membangung hasrat, langkah berikutnya adalah menerima apa yang sudah dinyatakan tentang diriNya. Yaitu atribut Allah. Atribut yang menunjukan karakteristik, yang dinyatakan Tuhan sebagai diriNya. Itu bukan hanya bagian atau kualitas yang menunjukan siapa Dia—tapi inti keberadaan, nature, karakterNya. Tuhan dan atributnya sebenarnya satu. Saat kita mempelajari atribut, kita tidak hanya belajar Tuhan seperti apa, tapi siapa Dia.

Sebagian Teolog memberi perbedaan tajam antara esensi Allah dan atributNya, tapi itu sebenarnya tidak perlu. Keseluruhan atributNya menunjukan siapa Dia, esensi keberadaanNya. Jika anda menggambarkan semua bagian yang bisa menunjukan suatu hal, itu esensi. Demikian juga, jika anda bisa menggambarkan semua atribut Allah, anda bisa menunjukan esensiNya, siapa Dia.

Jelas, kita tidak tahu semua tentang Allah. Kita dibatasi oleh apa yang dinyatakan oleh DiriNya melalui FirmanNya. Dan dengan pikiran kita yang terbatas, kita tidak bisa memahami semuanya itu. Tapi apa yang bisa kita tangkap dari pernyataanNya bisa memperkaya keberadaan kita dibumi dan menyediakan sukacita besar dari hal lain dalam hidup. Itu membawa kita berhubungan dengan Tuhan.

Ada perdebatan diantara teolog tentang penggolongan atribut Allah. Sebagian membedakan atribut alami dari atribut moral, yaitu yang berasal dari nature dasar dan yang menunjukan diriNya sebagai pribadi, keberadaan moral. Sebagian lagi memisahkan atribut yang bisa dikomunikasikan dan yang tidak bisa dikomunikasikan, yaitu yang ada perbandingannya dalam hidup manusia dan yang tidak ada contoh perbandingannya. Sedangkan kelompok lainnya berkeras bahwa atribut immanent adalah yang berhubungan dengan Tuhan sebagai diriNya, dan atribut transitive menunjukan DiriNya pada ciptaanNya. Kenapa kita perlu mengelompokan atribut Tuhan? Dia adalah Dia. Saya lebih memilih mengenalNya sebagaimana adaNya Dia tanpa mengesampingkan semua atribut itu.

Seperti kita lihat, Tuhan menyatakan diriNya dalam FirmanNya, anda mungkin berkata, “Itu bukan cara yang selalu saya pikirakan tentang Tuhan.” Tapi apa yang selalu kita pikir tidak selalu penting. Memusatkan diri pada hal itu bisa membingungkan kita. Kita perlu memusatkan diri pada apa yang Tuhan katakan tentang DiriNya. Sebagai contoh, jika saya memiliki praanggapan tentang anda yang tidak akurat, tapi saya terus memegang itu walau anda sudah menyatakan kebenaran tentang diri anda, saya jelas tidak akan pernah mengenal anda. Saya harus menerima apa yang anda katakan tentang diri anda. Demikian juga, saat Tuhan mengatakan siapa Dia dan bagaimana tindakanNya perlu kita percayai. Itu sangat penting untuk mengenalNya. Tapi ada hal lain yang perlu kita mengerti.

Libatkan Seluruh Keberadaan Anda. Setelah keinginan sudah dibangun, dan keputusan untuk menerima apa yang dinyatakanNya sudah dibuat, harus ada komitmen yang jelas padaNya yang melibatkan seluruh keberadaan kita. Dalam ilustrasi manusia kita, saya tidak bisa mengenal anda dengan intim kecuali saya mengkomitmenkan diri saya untuk ada waktu bersama anda, sama-sama tertarik terhadap hal yang anda sukai, memperhatikan apa yang anda juga perhatikan, dan bergembira terhadap apa yang membuat anda gembira. Saya harus sepenuhnya terlibat dalam hidup anda. Sayangnya, sebagian besar dari kita berhenti dititik ini dalam pengenalan akan Tuhan.

Jika kita benar-benar ingin mengenal Dia, itu harus melibatkan keseluruhan pribadi kita—kepintaran, emosi dan kehendak. Sayangnya, kita hidup dimasa yang ekstrem. Disatu sisi ada orang yang betul-betul tahu semua doktrin tentang Allah, tapi sama sekali tidak memiliki hubungan dengan Dia. Disisi lain, ada yang begitu mementingkan pengalaman perasaan rohani, tapi sama sekali tidak tahu apa-apa tentang doktrin Allah. Diantara keduanya, orang yang berkata mereka mengenal Tuhan tapi tidak melakukan kehendakNya untuk taat.

Ketiga bagian kepribadian kita terlibat dalam pengenalan akan Tuhan. Pertama, kita belajar tentang Dia dengan otak kita. Kita belajar Firman, menyerap informasi yang dinyatakanNya, merenungkannya, kemudian berpikir implikasi dan aplikasi dalam kehidupan kita. Itu semua fungsi otak. Otak harus terlibat dalam pengenalan akan Tuhan. Jika kita tidak memiliki informasi yang benar tentang Dia, kita tidak bisa mengatakan kalau kita mengenalNya.

Tapi kita tidak boleh berhenti di otak. Saat kita lebih tahu, kita lebih terlibat secara emosi denganNya. Dan itu tidak perlu ditakuti. Tidak beralasan jika kita menjauh dari pengekspresian emosi iman kita. Saat kita melihat kedalam kasihNya bagi kita, bisa membuat kita menangis atau berteriak memuji. Itu pasti menyukakan Dia. Saat kita mengerti implikasi anugrahNya atas pendosa yang tidak layak seperti kita, kita bisa menyanyi, walau tidak terlalu cocok dengan nadanya. Saat kita mengalami pengampunanNya, kita akan merasa lega, dan kasih, dan sukacita, dan rasa aman. Saat kita melihat orang lain menolakNya, kita akan sedih. Itu semua emosi, dan pengenalan akan Allah tidak menghilangkan hal itu.

Tapi kita tidak boleh berhenti dengan pengetahuan dan pengalaman perasaan. Kita harus melakukan apa yang sudah kita temukan. Kita harus memilih melalui tindakan kehendak kita yang sesuai dengan informasi dan perasaan yang sudah kita alami. Tidak semua orang melakukan itu. Paulus berkata tentang orang yang mengaku mengenal Tuhan tapi menolak Dia melalui perbuatan mereka (Titus 1:16). Yohanes lebih jauh berkata bahwa seorang yang berkata mengenal Tuhan tapi menolak taat adalah pembohong (1 John 2:4).

Mari kita kembali keilustrasi manusia. Jika saya sudah mengenal anda dengan intim, anda akan mengharapkan hal tertentu dari saya, hal-hal seperti kesetiaan, persekutuan, keterbukaan, dan keinginan untuk menyenangkan anda. Itu semua harus dilakukan atas dasar pilihan kita.

Kita tidak bisa mengatakan, kita mengenal Tuhan karena kita memiliki informasi tentang Dia atau mengalami pengalaman emosi dengan Dia. Jika kita benar-benar mengenal Dia kita akan melakukan apa yang dikehendakiNya. Kita akan berjalan dengan Dia, dengan bebas mengatakan padaNya apa yang ada dalam hati kita, jujur mengakui kegagalan kita, dan percaya pada perkataanNya, bergantung padaNya, menyerahkan diri kita padaNya, taat, dan memuji Dia karena pengenalan akan DiriNya. Saat kita melakukan hal itu, pengenalan kita akan lebih berarti dan penuh.

Keinginan kita untuk mentaati Tuhan akan sangat meningkatkan pengenalan akan Dia. Sebagai contoh, jika saya menyatakan keinginan saya untuk taat pada perintah anda, saya akan belajar banyak hal tentang anda melalui hal yang anda minta saya lakukan. Semakin saya taat, semakin anda memerintah saya, semakin saya belajar. Saat saya berhenti mendengarkan anda, saya berhenti bertumbuh dalam pengenalan saya.

Anne Sullivan, yang mengajar Helen Keller yang buta dan tuli, menyadari bahwa tidak ada gunanya mencoba mengajar gadis kecil ini sampai dia belajar taat padanya. Dia yakin ketaatan merupakan pintu masuk pengetahuan kedalam pikiran anak kecil itu. Hal yang sama juga berlaku pada anak Tuhan. Ketaatan merupakan pintu masuk pengenalan akan Dia. Sebagian dari kita telah terhalang. Mengenal Dia lebih baik membutuhkan penyerahan diri secara penuh dan memutuskan untuk taat sepenuhnya juga.

Jika masalah itu sudah selesai dan anda ingin terus bertumbuh dalam pengenalan akan Tuhan, saya akan menolong dengan memberikan beberapa informasi yang sudah dinyatakanNya dalam Firman. Saya merasa tidak layak, tapi saya akan mencobanya. Selanjutnya terserah anda. Anda perlu percaya pada perkataanNya, kemudian komitmenkan diri anda padaNya. Itu berarti harus ada beberapa perubahan dalam cara anda hidup, tapi keuntungannya melimpah. Mungkin kita perlu melihat keuntungannya sebelum kita menyelidiki atributnya. Itu tujuan dari bab berikut.

Tindakan yang Perlu diambil

Pastikan anda setiap hari meminta Tuhan menunjukan sesuatu tentang Dirinya, dan kedua anda membaca sebagian Firman setiap hari, mencari beberapa kebenaran tentang diriNya. Mulailah sekarang.

Related Topics: Theology Proper (God)

3.Orang yang Mengenal Tuhannya

Apa salah dengan kerohanianku? Kenapa aku tidak mempunyai damai dan kegembiraan yang dimiliki orang Kristen lainnya? saya tidak bisa lagi menghitung banyaknya orang-orang yang menanyakan pertanyaan seperti itu selama pelayanan saya. Mereka sudah membaca Alkitab yang seharusnya mempunyai kegembiraan yang tak dapat dilukiskan dan penuh dengan kemuliaan ( 1 Petrus 1:8), tetapi mereka tidak bisa membayangkan apa itu pengalaman Kristen. Jika mereka menulis suatu acuan hidup Kristen itu akan lebih seperti kemuraman yang tidak tertahan dan penuh dengan keraguan.

Tidak Ada Formula Ajaib

Saya tidak mempunyai formula apapun untuk memperindah hidup Kristenmu. Ada banyak faktor dalam Alkitab yang bisa mempengaruhi kesejahteraan rohani kita, tetapi satu hal yang pasti – pengenalan Tuhan secara pribadi, adalah satu faktor utama. Keuntungan pengenalan Tuhan pengetahuan sangat luar biasa. Kita akan bicara lebih banyak tentang itu bersama dengan masing-masing atributnya, tetapi mari kita pertimbangkan beberapa keuntungan umum sebelum kita mulai, agar supaya kita mempertajam selera rohani kita dan membangunkan dahaga kita untuk Tuhan. Di sini ada sebagian hal baik yang akan kita nikmati saat pengetahuan kita akan bertumbuh.

Kuasa

Alkitab menyatakan bahwa “umat yang mengenal Allahnya akan tetap kuat dan akan bertindak” (Daniel 11:32). Itu adalah suatu janji besar. Tetapi dalam rangka memahaminya kita harus mengetahui sedikit sejarah Yahudi. Orang Yahudi sudah mengalami beberapa penyiksaan sengit sampai berabad-abad, tetapi tidak ada lebih buruk dibanding di bawah Antiochus Epiphanes, Raja Suriah yang menjadi raja dari 175 sampai 164 B.C. Ia mengasumsikan nama Theos Epiphanes yang berarti jelmaan Tuhan, tetapi bangsa Yahudi mengubah satu huruf dalam namanya ( dalam bahasa mereka) dan memanggil dia Epimanes, yang berarti manusia gila. Dan ia memang gila! Kebenciannya terhadap bangsa Yahudi secara harafiah sangat gila.

Daniel mengantisipasi pemerintahannya secara nubuat dalam pasal kesebelas kitab ini. Dan ia lakukan persis seperti Daniel ramalkan. Ia perintahkan untuk memberhentikan pemberian korban orang Yahudi dan mengotori Bait Tuhan dengan mengorbankan babi diatas altar. Sebagai tambahan, ia melarang pelaksanaan hari sabat dan sunat anak-anak, memerintahkan semua salinan Kitab-kitab dibinasakan, menyediakan altar pemujaan, memerintahkan bangsa Yahudi untuk mengorbankan korban yang kotor, dan meminta dengan tegas agar mereka makan daging babi. Orang yang menentang perintahnya dihukum mati. Itu adalah bencana masa lampau. Ketika Daniel mengantisipasi kekejaman ini ia bertanya pada dirinya bagaimana orang-orang ini akan mampu bertahan. Jawaban tidaklah lama: “ umat yang mengenal Allahnya akan tetap kuat dan akan bertindak” ( 11:32).

Dan itu persis apa yang mereka lakukan. Suatu kelompok orang berani disebut Maccabees memimpin suatu pemberontakan gagah berani melawan Antiochus. Eksploitasi mereka, melawan rintangan tak dapat diatasi, adalah benar-benar luar biasa. Mereka mengenal Tuhan mereka, memegang Kuasa Kedaulatannya, bertindak, dan menghancurkan genggaman Antiochus atas Israel. Cerita mereka adalah suatu hikayat kekuatan, keperkasaan dari orang yang mengenal Tuhan. Orang-Orang hari ini yang sungguh-sungguh mengetahui Tuhan mempunyai derajat tingkat kekuatan dan keberanian yang sama. Mereka membela kebajikan, menentang kejahatan, bertahan dalam penyiksaan saat perlu, kemenangan melalui menderita, dan memenuhi berbagai hal besar untuk kemuliaan Tuhan. Tidak ada jalan lain untuk mempunyai kuasa rohani kecuali melalui pengenalan akan Tuhan.

Daniel sendiri adalah manusia yang mengenal Tuhan. Ketika presiden dan para pangeran Medo Kerajaan Persia mendorong Raja Darius untuk mengeluarkan suatu keputusan yang melarang siapapun menyembah dewa manapun atau manusia kecuali raja, atau dilempar ke dalam kandang singa, Daniel tetap berdoa kepada Tuhan di Surga ( Daniel 6:4-15). Tidak saja ancaman kematian tidak bisa menghalangi dia melakukannya. Ia mengenal Tuhannya, dan orang-orang yang mengenal Tuhan mempunyai keberanian dan kekuatan untuk lakukan Kehendaknya walaupun keseluruhan dunia melawan mereka dan semua orang di sekitar mereka menyerah dalam dosa. Kita juga dapat memiliki kuasa rohani untuk melakukan kehendak Tuhan dan membuat dampak penting atas dunia yang tidak berTuhan di mana kita tinggal. Ketika pengenalan kita akan Dia meningkat dan persahabatan kita denganNya tumbuh lebih akrab, Ia membuat Kuasanya lebih siap tersedia untuk kita.

Damai

Petrus menceritakan kepada kita tentang orang-orang yang mengenal Tuhan. Ia berkata, “ Kasih karunia dan damai sejahtera melimpahi kamu oleh pengenalan akan Allah dan akan Yesus, Tuhan kita” ( 2 Petrus 1:2). Statemennya mengungkapkan baik rahmat dan damai menngkat dalam hidup orang percaya melalui pengenalan Tuhan yang saksama dan penuh. Anugrah adalah keinginan Tuhan, Kepedulian yang sangat, bantuan yang setia, dan pertolongan. Kita menikmati pertolongan Tuhan setingkat dengan pengenalan kita. Itu seharusnya mudah dipahami. Jika kita tidak mengenalNya dengan baik, kita tidak akan mengetahui bantuan apa Ia sediakan, atau bahkan saat Ia sedang menawarkan kita bantuan. Kita harus mengenalNya untuk mampu menerima manfaat yang diberikanNya pada kita.

Tetapi damai yang saya ingin bahas disini — ketengan didalam diri, suatu kepercayaan diri, suatu stabilitas dan kendali menghadapi keadaan sulit. Itu bertambah dalam kita melalui pengenalan kita akan Tuhan yang mengendalikan keadaan kita. Betapa kita memerlukan damai dalam dunia yang gelisah ini! Ketika kita mempunyai damai, kita menyadari bahwa tidak ada alasan untuk khawatir atas setiap masalah baru. Tuhan yang Maha Kuasa yang mencintai kita dan memperhatikan tiap-tiap detil hidup kita akan mengusahakan yang terbaik. Makin baik kita berusaha memahamiNya, semakin kita bersandar dalam rencanaNya yang bijaksana untuk masa depan kita.

Ada suatu ilustrasi besar dalam buku Daniel tentang damai yang datang dari pengenalan akan Tuhan. Raja Nebuchadnezzar yang telah mendirikan patung dirinya sendiri dimana semua orang diperintahkan untuk membungkuk. Menolak bararti kematian dimasukan dalam tungku perapian yang menyala-nyala. Tetapi Shadrach, Meshach, dan Abednego adalah orang-orang yang mengenal Tuhan. Mereka tidak bisa membungkuk didepan patung emas itu. Ketika menjadi jelas bahwa mereka telah menolak, mereka dibawa kedepan raja dan diberi kesempatan yang terakhir. Nebuchadnezzar dengan bangga berkata, “ Tetapi jika kamu tidak menyembah, kamu akan dicampakkan seketika itu juga ke dalam yang perapian menyala-nyala. Dan dewa manakah yang dapat melepaskan kamu dari dalam tanganku?” ( Daniel 3:15)

Jawaban ketiga para pelayan Tuhan merupakan salah satu ungkapan iman dalam Alkitab. Mereka mulai dengan mengatakan, “ Tidak ada gunanya kami memberi jawab kepada tuanku dalam hal ini” (ayat 16). Tidak rasa tidak hormat didalam kata-kata mereka. Mereka mengakui bahwa tuduhan itu benar dan mereka tidak membela diri. Mereka melakukan apa yang harus dilakukan. Tetapi mereka melanjutkan, “ Jika Allah kami yang kami puja sanggup melepaskan kami, maka Ia akan melepaskan kami dari perapian yang menyala-nyala itu, dan dari dalam tanganmu, ya pemimpin; tetapi seandainya tidak, hendaklah tuanku mengetahui, ya pemimpin, bahwa kami tidak akan memuja dewa tuanku, dan tidak akan menyembah patung emas yang tuanku dirikan itu” (ayat 17,18).

Mereka mengenal Tuhan yang Maha Kuasa mampu menyelamatkan mereka. Ia yang menciptakan api dan yang membuat badan mereka pasti bisa menjaga mereka dari hal ini. Dan mereka percaya Ia mau. Tetapi sekalipun mereka tidak secara penuh memahami rencana Tuhan pada waktu itu dan Ia tidak menyelamatkan mereka, tidak apa-apa! Mereka akan ada dalam keadaan yang lebih baik dihadiratNya. Di dalam kasus manapun , mereka tidak akan menentangNya dengan membungkuk didepan patung. Mereka mempunyai damai yang sempurna dan kepercayaan dihadapan kematian sebab mereka mengenal Tuhan.

Apakah anda ingin memiliki damai seperti itu? Apakah anda ingin menghadapi pencobaan, masalah apapun, bahaya apapun, atau ancaman apapun, serta bisa berkata dengan penuh percaya diri, “ Tidak penting apa yang terjadi kepada saya. aku mengetahui bahwa Tuhan akan bekerja bersama-sama untuk kebaikan. aku hanya ingin melakukan Kehendaknya dan memuliakanNya.” Kedamaian seperti itu tergantung pada tingkat pengenalan Tuhan. Ketika kita belajar untuk mengenalNya lebih baik dan mulai untuk merasakan Kuasanya dengan Cinta abadinya, kita akan belajar untuk tenang didalam Dia — seperti anak kecil tenang dan damai didalam lengan ayahnya selagi badai mengamuk diluar.

Kebijaksanaan

Paulus adalah manusia yang menikmati keuntungan dari pengenalan akan Tuhan, dan ia rindu membagikan pengalaman pertobatannya dengan orang lain. Ia sering berdoa untuk itu , dan dalam doa itu kita belajar lebih banyak tentang keuntungan pengenalan akan Tuhan. Bagi jemaat diEphesians ia berdoa, “ meminta kepada Allah Tuhan kita Yesus Kristus, yaitu Bapa yang mulia itu, supaya Ia memberikan kepadamu Roh hikmat dan wahyu untuk mengenal Dia dengan benar.” ( Ephesians 1:17). Kata Roh bukanlah suatu acuan kepada Roh Kudus. Jemaat Ephesians telah memilikiNya tinggal dalam hidup mereka. Paulus sedang mengacu pada suatu sikap mental atau disposisi dari pemahaman rohani yang benar dimana Roh Kudus sendiri bisa hasilkan dalam diri mereka, itu adalah, kemampuan untuk memahami kebenaran Tuhan dan menjalankannya. Ia ingin mereka mampu menyerap kenyataan rohani dan aplikasi kebenaran itu dalam hidup mereka.

Sebagian dari kita memiliki kekurangan dalam pemahaman rohani. Kita membaca Firman Tuhan tanpa mengerti apa yang dikatakan, dan kita secara total kehilangan implikasinya bagi kita. Kita ingin mendapatkan apa yang Paulus doakan untuk, suatu roh kebijaksanaan dan pernyataan, kemampuan untuk melihat kebenaran ilahi, tetapi kita tidak pernah mencapainya. Di mana itu bisa ditemukan? Bagaimana mungkin kita mendapatkannya? Apakah itu memerlukan suatu ijazah teologi? Paulus memberitahu dimana letaknya — dalam pengenalan akan Dia. Orang-Orang yang dengan intim mengenal Tuhan mereka mempunyai pemahaman rohani yang jauh melebihi pendidikan formal mereka. Waktu yang mereka habiskan bersamaNya telah memberi mereka pengertian yang lebih dalam tentang tujuan hidup dibanding yang bisa diberikan universitas manapun didunia.

Petrus dan Yohanes adalah orang seperti itu. Mereka sedang mengkhotbahkan Kristus di halaman bait dan para pemimpin Yahudi sangat marah. Mereka menyeret keduanya kedalam tahanan dan menanyakan mereka sekitar aktivitas mereka, meminta dengan tegas agar mereka memberitahu dengan kuasa apa mereka melakukan mujizat. Kemudian Petrus, dipenuhi dengan Roh Kudus, membawakan kesaksian yang kuat tentang Kristus yang memnunjukkan tidak hanya keakrabannya dengan peristiwa sebelumnya di Jerusalem, tetapi juga pengertiannya tentang PL ( Kis 4:812). Itu adalah suatu ungkapan iman yang luar biasa dari seorang nelayan yang tak berpendidikan. Di mana ia mendapatkan kebijaksanaan itu? Tulisan ini terus menceritakan kepada kita: bangsa Yahudi “ mereka mengenal keduanya sebagai pengikut Yesus” ( Kis 4:13). Mereka telah masuk ke dalam suatu pengenalan pribadi dengan Tuhan yang hidup melalui Yesus Kristus Putra Nya. Mereka telah berjalan denganNya dan berbicara denganNya selama tiga setengah tahun. Sebagai hasilnya mereka mempunyai suatu pemahaman ttg kebenaran rohani yang tidak bisa ditandingi oleh pendidikan keagamaan pemimpin agama. Orang-Orang yang mengenal Tuhan mempunyai kebijaksanaan.

Tujuanmu Sebenarnya

Bukankah itu yang benar-benar kamu inginkan? Bukan kamu dapat mengagumkan para temanmu dengan pengetahuan Alkitab atau pengertian teologimu. Tetapi sedemikian sehingga kamu dapat mengetahui apa itu hidup, dan membuat dampak atas hidup mereka untuk kemuliaan Tuhan yang hidup ketika mereka mengamati kenyataan Kristus didalam kamu. Itu akan terjadi ketika kamu berusaha mengenalNya dengan intim.

Pertumbuhan

Doa Paulus untuk jemaat Kolose menggambarkan keuntungan mengenal Tuhan yang lainnya: “ Sebab itu sejak waktu kami mendengarnya, kami tiada berhenti-henti berdoa kamu untuk. Kami meminta, supaya kamu menerima segala hikmat dan yang pengertian benar, untuk mengetahui kehendak Tuhan dengan sempurna, sehingga hidupmu layak di hadapan-Nya serta berkenan kepada-Nya dalam segala hal, dan kamu memberi buah dalam segala pekerjaan yang baik dan bertumbuh dalam pengetahuan yang benar tentang Allah” ( Colossians 1:910). Ada beberapa perbedaan pendapat seperti bagaimana ini harus diterjemahkan. Sedang kebanyakan dari terjemahan populer memandangnya sebagai doa untuk jemaat Colossians agar meningkatkan pengenalan akan Tuhan, kebanyakan komentator memahaminya bahwa pengenalan akan Tuhan ditunjukan dengan berbuah dan meningkat dalam tiap-tiap pekerjaan baik. Mereka akan menterjemahkannya seperti ini: “ berbuah dan meningkatkan tiap-tiap pekerjaan baik oleh pengenalan akan Tuhan.”

Itu merupakan suatu pemikiran yang harus dipikirkan orang percaya. Beberapa orang bertanya, “ Mengapa aku tidak memiliki kasih dan sukacita serta kedamaian yang aku cari?” Di sini ada satu alasan. Kesuksesan berbuah dan pertumbuhan kita tergantung pada pengenalan akan Tuhan kita. Kita hendaknya bisa memahami bahwa itu bekerja dengan cara yang sama dalam keberadaan manusia. Ketika saya berkembang dalam pengenalanku ttg para temanku, saya menikmati bersama dengan mereka dan lebih ingin menyenangkan mereka. Itulah apa yang terjadi dengan hubungan kita dengan Tuhan. Semakin kita mengenal kasihNya untuk kita semakin kita mencintaiNya sebagai balasan ( 1 Yohanes 4:19). Dan semakin kita mencintai Nya semakin kita ingin menyenangkanNya ( 1 Yohanes 5:3; Yohanes 14:15).

Ada analogi manusia lain yang akan membantu kita memahami kebenaran ini. Psikolog menunjukkan bahwa kita memperoleh persamaan dengan orang-orang yang kita kenal dengan baik dan dengan orang yang sering bersama kita. Ketika kita meluangkan waktu dengan Tuhan dan bertumbuh dalam pengenalan akan Dia, kita mulai berkembang menjadi seperti Kristus, inilah yang dimaksud Perjanjian Baru dengan buah. Dengan kata lain, kita akan berbuah dan meningkatkan tiap-tiap pekerjaan baik oleh karena pengenalan akan Tuhan. Usaha untuk mengenali Nya lebih baik. Anda akan menikmati itu.

Penulis Mazmur bernama Asaph melakukannya. Ia sedang dalam keadaan rohani yang buruk. Ia berkata kalau dia hampir tersandung; langkah-langkahnya hampir tergelincir ( Mazmur 73:2). Ia hampir-hampir mengalami suatu kekalahan rohani yang serius, marah kepada Tuhan sebab orang-orang tak beriman sedang melakukan hal yang lebih baik daripada ia. Ia pasti tidaklah bertumbuh sampai, ia berkata,

Sampai aku masuk ke dalam tempat kudus Allah, dan memperhatikan kesudahan mereka

(ayat 17).

Sedang berada dalam tempat kudus Tuhan adalah suatu Cara Perjanjian Lama menyatakan persahabatan denganNya. Asaph dibawa mengetahui Tuhan — kasihNya, KepedulianNya, BimbinganNya, dan pemenuhanNya. Kemudian ia berkata,

    Tetapi aku tetap di dekat-Mu; Engkau memegang tangan kananku. Dengan nasihat-Mu Engkau menuntun aku, dan kemudian Engkau mengangkat aku ke dalam kemuliaan. Siapa gerangan ada padaku di sorga selain Engkau? Selain Engkau tidak ada yang kuingini di bumi. Sekalipun dagingku dan hatiku habis lenyap, gunung batuku dan bagianku tetaplah Allah selama-lamanya (ayat 23,26).

Pengenalannya akan Tuhannya mengubah hidupnya dan memberi dia suatu sukacita yang bertumbuh didalam berjalan denganNya. Ia bisa katakan, “ Tetapi aku, aku suka dekat pada Allah” (ayat 28). Semakin dekat ia ke Tuhan semakin ia tumbuh dan makin baik ia menikmati pengalaman rohaninya. Itu baik untuk kita juga. Kita akan mengalami kesuksesan dan pertumbuhan baru ketika kita berusaha mengenalNya.

Kebebasan

Ada satu lagi berkat pengenalan akan Tuhan yang umum yang ingin saya tunjukan. Itu ditemukan dalam surat Paulus kepada jemaat Galatians. Mereka, jemaat Galatians mempunyai suatu masalah dengan legalism. Hidup Kristen mereka adalah suatu pekerjaan berat: “ Aku telah melakukan ini, aku telah melakukan itu, aku tidak bisa pergi di sini, aku tidak bisa katakan itu.” Mereka terus hidup dalam ketakutan kalau mereka tidak pernah cukup berbuat untuk menyenangkan Tuhan dan itu menghasilkan rasa bersalah yang berlimpah. Satu-Satunya cara untuk mengganti kerugian rasa bersalah mereka adalah dengan mencoba lebih keras. Mereka mungkin berkata, “ aku harus bertabah hati dan memberinya semua yang aku punya. Tetapi aku benar-benar merasa seperti itu. aku ingin Tuhan akan berhenti menggangguku.” Bersama dengan ketakutan dan rasa bersalah ada kemarahan terhadap Tuhan untuk tekanan yang mereka sedang merasakan. Satu kata meringkas kehidupan Kristen semacam itu — perbudakan!

Tuhan tidak pernah berniat kita hidup seperti itu. MengenalNya sungguh-sungguh, secara pribadi, dan dengan intim mengeluarkan kita dari perbudakan. Paulus menulis kepada mereka, “ Tetapi sekarang sesudah kamu mengenal Allah, atau lebih baik, sesudah kamu dikenal Allah, bagaimanakah kamu berbalik lagi kepada roh-roh dunia yang lemah dan miskin dan mau mulai memperhambakan diri lagi kepadanya?” ( Galatians 4:9) Mereka mengenali Tuhan dan pengenalan mereka telah membawa mereka keluar dari perbudakan. Tetapi sama menyedihkan seperti semula adalah, mereka telah dengan sengaja menaruh dipunggung mereka beban perbudakan yang dari situ mereka sudah dibebaskan. Mengapa? Apa masalah mereka?

Berusaha untuk menyenangkan Tuhan tanpa bertumbuh dalam pengenalan akan Dia bisa membuat kita diperbudak. Kita berpikir kita harus berusaha untuk diterima. Maka kita berjuang dan bekerja keras untuk menyenangkanNya, tidak pernah merasa yakin kita sudah berhasil, frustrasi atas tekanan yang kita berpikir dari Dia, namun takut untuk berhenti berusaha. Hidup semacam itu adalah kesengsaraan belaka.

Ketika kita memahami kasihNya, anugrahNya, pengampunanNya, dan penerimaan tanpa syaratNya didalam Kristus, ketaatan tidak lagi suatu perjuangan atau suatu pekerjaan berat. Itu bebas, alami, dan penuh kegembiraan. Sesungguhnya, itu benar-benar kesenangan. Kita mematuhiNya bukan karena kita berpikir kita harus melakukan itu dalam rangka memperoleh persetujuanNya, tetapi karena ingin seperti itu. Ingin mempertimbangkannya sebagai suatu perlakuan khusus yang menyenangkan. Kita mencintai Satu yang sudah menerima kita, walau kita tak pantas mendapatkannya, dan kita suka menyenangkanNya. Paulus memohon pada jemaat Galatians dan kepada kita, “ Supaya kita sungguh-sungguh merdeka, Kristus telah memerdekakan kita. Karena itu berdirilah teguh dan jangan mau lagi dikenakan kuk perhambaan” ( Galatians 5:1 KJV). Satu-Satunya cara kita dapat melakukan itu adalah denga berusaha memahamiNya lebih baik.

Tidak ada akhirnya berkat dari pengenalan akan Tuhan. Seperti kata Petrus, “ Karena kuasa ilahi-Nya telah menganugerahkan kepada kita segala sesuatu yang berguna untuk hidup yang saleh oleh pengenalan kita akan Dia, yang telah memanggil kita oleh kuasa-Nya yang mulia dan ajaib” ( 2 Petrus 1:3). Segala yang diperlukan untuk meyakinkan kita tentang keabadian didalam hadirat Tuhan ditemukan dalam pengenalan kita akan Dia. Segala yang kita butuhkan untuk membantu kita hidup dalam Tuhan saat ini juga ditemukan dalam pengenalan kita akan dia. Segalanya! Itu berulang terus menunjukan kalau mengenali Tuhan merupakan aspek yang paling utama dari kehidupan kekristenan kita. Apa lagi yang kita tunggu? Marilah kita mulai untuk bertumbuh dalam pengenalan akan Dia.

Tindakan Untuk Dilakukan

Mulai untuk lebih sering memikirkan Tuhan disepanjang hari. Pada setiap situasi baru tanyakan diri anda, “ Apa perbedaan yang bisa aku buat jika aku mengenal cara pandang Tuhan atas hal ini? Bagaimana seharusnya aku berespon jika aku benar-benar mengenal Tuhan?”

Related Topics: Theology Proper (God), Spiritual Life

4. Tiga dalam Satu

Tiga dalam Satu merupakan hal penting untuk kita pahami bahwa Tuhan ada tiga pribadi. Harus diakui, orang tidak percaya memandang doktrin tritunggal sebagai salah satu dari berbagai hal yang paling menggelikan yang pernah mereka dengar. Ia yakin kalau orang Kristen pasti sudah gila dengan menerima hal itu. Tuhan adalah satu namun Tuhan adalah tiga? Itu absurd! Satu tambah satu sama dengan satu? Itu tidak masuk akal — bertentangan dengan perhitungan sederhana. Itu menunjukan orang yang mudah percaya. “ ThreeinOne” mungkin suatu nama yang baik untuk minyak mesin jahit, tetapi sebagai suatu gambaran tentang Tuhan, orang tak percaya melihatnya sebagai bualan sejati belaka.

Darimana gagasan seperti itu datang? Hal itu sepenuhnya asing bagi manusia, itu tidak pernah terpikir oleh manusia. Itu membuat kita curiga kalau Tuhan Sendiri yang telah mengungkapkannya, dan itu persisnya apa yang kita temukan dalam Alkitab. Walau kata tritunggal tidak nampak dalam Alkitab, gagasannya ditemukan dari permulaan sampai. Tidak ada keraguan tentang itu — doktrin tritunggal dengan sempurna mengungkapkan Kebenaran Alkitab. Tuhan kita yang satu ada tiga pribadi.

Itu tidak untuk menyatakan bahwa penulis Alkitab pada awalnya sudah memahaminya dengan jelas. Saat Petrus, Yohanes, dan para murid lain pertama kali melihat Yesus mereka tidak berkata, “ Aduh lihat, itu Tuhan dalam daging, pribadi tritunggal yang kedua .” Namun mereka mendengarNya mengaku sebagai pernyataan Bapa dengan hak istimewa ilahi, dan saat mereka mengamatiNya melaksanakan pekerjaan ilahi, mereka diyakinkan bahwa Ia adalah Anak Allah.

Demikian juga, mereka mungkin pada mulanya memberi sedikit pemikiran tentang Roh Kudus sebagai pribadi ketiga dalam Tritunggal. Tapi ketika peristiwa hari Pantekosta berakhir, itu menjadi jelas pada mereka bahwa kuasa yang mereka telah saksikan bekerja dalam dan melalui mereka bukanlah milik mereka. Itu adalah kuasa Tuhan. Roh yang berdiam dalam mereka adalah Tuhan Sendiri. Maka, dipimpin oleh Roh yang sama itu mereka mengungkapkan kepada kita melalui tulisan mereka tentang ketritunggalan Tuhan.

Manusia boleh menolaknya, tetapi keberatan mereka muncul terutama disebabkan mereka mencoba untuk memahami Pencipta dengan pengertian ciptaan, melihat Tuhan hanya sebagai sebagai versi manusia yang lebih baik walau pada kenyataannya Ia adalah suatu pribadi berbeda sama sekali, suatu pribadi yang takterbatas dimana pikiran kita yang terbatas tidak bisa secara penuh memahamiNya. Kita percaya doktrin tritunggal bukan karena kita memahaminya, tetapi karena Tuhan yang telah menyatakannya. Itu bukanlah tak penting atau secara kebetulan. Itu adalah seluruh inti sari dirinya. Dan penting bagi kita untuk mengenalnya jika kita ingin bertumbuh dalam pemahaman nature dan kesempurnaanNya. Kemudian apa artinya Allah Tritunggal?

Suatu Penjelasan Allah yang Tritunggal

Merupakan suatu ajaran dasar Iman bahwa hanya ada satu Tuhan. “ Dengarlah, hai orang Israel: TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa!” ( Deuteronomy 6:4) Kesatuan ketuhanan tidak diragukan. Tuhan tidak terdiri dari bagian maka Ia bisa dibagi menjadi beberapa bagian. Ia satu. Politheisme adalah dosa manusia yang berusaha untuk membagi Tuhan ke dalam beberapa allah kecil dan demikian memperlemahNya, untuk menghilangkan kekuasaan tertinggi, penguasa berdaulat yang kehendakNya adalah kemutlakan dan yang menuntut kesetiaan total dari kita. Tetapi itu tidak bisa dilaksanakan. Ada satu Tuhan, tak terpisahkan dan sepenuhnya, yang mempunyai satu pikiran, satu rencana, satu tujuan, dan satu maksud terakhir. Kita dapat berterimakasih untuk itu. Berusaha untuk menyenangkan banyak allah hanya akan mendorong kearah kebingungan mental dan huru-hara. Misionaris menyaksikannya, melihat rasa lega yang dinyatakan oleh orang-orang politheis dan animistis ketika mereka menemukan bahwa hanya ada satu Tuhan. Berserah pada kehendak satu Tuhan membawa keutuhan dan kesatuan tujuan hidup.

Tetapi Alkitab mengungkapkan bahwa, didalam satu inti sari ilahi, ada tiga pembedaan. Pembedaan itu nampaknya lebih baik diungkapkan sebagai pribadi, dikenal sebagai Bapa, Putra, dan Roh Kudus. KetigaNya mempunyai atribut yang sama, dan oleh karena itu mereka adalah satu — tidak hanya satu tujuan, tetapi satu dalam unsur. Untuk bisa memiliki atribut yang sama haruslah satu natur. Tiga pribadi dengan kedaulatan sama, haruslah satu kedaulatan. Tiga pribadi dengan kemahakuasaan serupa harusnya satu kemahakuasaan. Kita sebagai manusia mungkin punya karakteristik yang serupa dengan orang lain, tetapi tidak sama. Jika kita sungguh sama dengan orang lain dalam cara apapun, kita berdua sebenarnya satu. Ketiga pribadi Tuhan memiliki atribut yang sama. Mereka satu dalam unsur dan satu pada pokoknya, dan oleh karena itu mereka adalah satu Tuhan.

Banyak usaha telah dibuat manusia untuk menjelaskan doktrin tritunggal: tiga daun semanggi; telor dengan kuning telur, putih telur, dan kulitnya; H2O yang bisa jadi air, es, atau uap air; matahari yang berwujud panas, ringan, dan waktu; laki-laki yang pada suatu waktu adalah seorang bapak, seorang anak, dan seorang saudara; ruang di suatu dadu yang adalah satu kesatuan, namun terdiri dari panjang, luas, dan kedalaman, masing-masing sepadan dengan lain dan bagian dari yang lain. Tetapi didalam analisa akhir tiap-tiap ilustrasi ada perbedaan. Kita tidak bisa temukan manapun dari analogi yang terbatas untuk secara penuh menjelaskan doktrin tritunggal. Kita percaya sebab Tuhan telah menyatakannya. Tuhan kita yang Satu ada tiga pribadi.

Nampaknya seorang laki-laki bernama Theophilus Antioch yang pertama menerapkan istilah tritunggal pada konsep Alkitab ini sejak 181 A.D. Tetapi kepercayaan Anathasian, diselesaikan sekitar abad yang kelima, yang menyatakannya dengan jelas: “ Kita memuja satu Tuhan didalam tritunggal, dan tritunggal didalam kesatuan, tidak mencampur pribadi, maupun memisahkan unsurnya.”

Beberapa Bukti Allah yang Tritunggal

Itu satu hal untuk bisa mengatakan Tuhan itu adalah tiga dalam satu, tetapi sesuatu yang sama sekali berbeda untuk membuktikan itu. Apa kesaksian yang bisa diberikan Alkitab tentang doktrin tritunggal? Walau penekanan yang utama dalam PL adalah pada kesatuan Tuhan, indikasi dari Tritunggalnya dengan jelas dilihat disana. Kita tidak perlu membaca lebih jauh untuk menemukannya: “ Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.” ( Kej 1:1). Walau katakerja menciptakan adalah bentuk tunggal dan mempunyai suatu pokok bentuk tunggal, Elohim, kata Ibrani dalam menyebut Tuhan dalam ayat ini, adalah jamak. Itu mungkin tidak membuktikan Tritunggal, tetapi itu dengan jelas menunjuk pluralitas pribadi dalam ketuhanan. Tidak ada alasan logis lain untuk memilih suatu nama yang jamak. Beberapa sudah menjaga bahwa itu suatu keagungan yang jamak, tetapi itu menggambarkan kedalam pikiran Ibrani masa lampau sesuatu mereka tidak pernah pertimbangkan. Mereka menyebut para raja mereka didalam bentuk tunggal. Maka, mengejutkan bagaimanapun nampaknya, pertama kali kita bertemu Tuhan didalam PL ada bukti pembedaan pribadi didalamNya.

Kita tidaklah terkejut, mendengarNya berkata, “ Baiklah Kita menjadikan manusia menurut gambar dan rupa Kita” ( Kej 1:26). Kataganti yang jamak tidak bisa mengacu pada para malaikat sebab mereka tidak pernah dihubungkan dengan Tuhan di dalam Aktivitas kreatifnya. Sebagai konsekwensi, lebih dari satu pribadi dilibatkan. Kataganti yang jamak tidak berarti apapun jika disebut kebalikannya ( cf. Kej 3:22; 11:7).

Ada Indikasi lain dalam Perjanjian Lama tentang pluralitas pribadi dalam ketuhanan, seperti acuan kepada Malaikat Yahweh, yang kadang-kadang dikenal dengan Yahweh namun diwaktu lain dibedakan dariNya. Tapi satu statemen paling jelas ditulis oleh nabi Isaiah. Tuhan sedang bicara, menyebut Dirinya sebagai yang pertama dan yang terakhir, yang menciptakan lapisan-lapisan langit dan bumi ( Isaiah 48:12-13). Inilah perkataanNya:

    Mendekatlah kepada-Ku, dengarlah ini: Dari dahulu tidak pernah Aku berkata dengan sembunyi dan pada waktu hal itu terjadi Aku ada di situ. Dan sekarang, Tuhan ALLAH mengutus aku dengan Roh-Nya(verse 16).

Apakah anda lihat implikasinya? Tuhan berkata bahwa Tuhan Allah dan RohNya yang mengirim Nya. Terlihat dengan jelas bahwa Tuhan kita ada tiga pribadi.

Tetapi kesaksian Alkitab yang tidak dapat disangkal tentang Tritunggal adalah bahwa ketiga pribadi disebut sebagai Tuhan. Pertama, Bapa disebut Allah. Sebagai contoh, Ia dikenal sebagai “ Allah Bapa” ( Galatians 1:1), atau “ Allah Bapa kami” ( Galatians 1:3; Ephesians 1:2), atau “ Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus” ( Ephesians 1:3). KetuhananNya tidak diragukan.

Tetapi Putra demikian juga dikenal sebagai Tuhan. Ia memiliki atribut Tuhan seperti keabadian, kemahakuasaan, Maha tahu, dan Maha hadir. Ia membawa nama ilahi seperti Yahweh, Tuhan, Immanuel, dan Firman. Ia bahkan mengijinkan Thomas memanggilNya “ Tuhanku dan Allahku” ( Yohanes 20:28). Ia mempraktekan hak istimewa sebagai ilahi seperti mengampuni dosa, membangkitkan yang mati, dan menghakimi semua orang. Dan Ia menerima pujaan yang hanya untuk Tuhan.

Tidak ada orang dapat menyangkal bahwa Ia menyatakan persamaan dengan Bapa saat Ia berkata, “ supaya semua orang menghormati Anak sama seperti mereka menghormati Bapa. Barangsiapa tidak menghormati Anak, ia juga tidak menghormati Bapa, yang mengutus Dia” ( Yohanes 5:23). Ia meminta dengan tegas bahwa Ia layak menerima penghormatan yang sama dengan Allah Bapa. Ia tidak seperti orang gila. Ia pasti merupakan pribadi yang dinyatakannya — Allah Anak, sama dengan Bapa dan pantas untuk menerima penghormatan yang sama seperti Bapa. Bapa sendiri menyebut AnakNya sebagai Tuhan: “ Tetapi tentang Anak Ia berkata: Takhta-Mu, ya Allah, tetap untuk seterusnya dan selamanya, dan tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat kebenaran” ( Ibrani 1:8).

Kata pendahuluan dalam Injil Yohanes menceritakan kepada kita satu alasan Kristus datang ke bumi: untuk membuat Bapa dikenal, untuk mengungkapkan Tuhan kepada manusia ( Yohanes 1:18). Kita dapat mengetahui lebih banyak Tuhan itu seperti apa dengan menyelidiki pribadi Yesus Kristus. Ia adalah Tuhan dalam daging. Ketika kita menyelidiki Alkitab dan menemukan siapa Tuhan itu, kita tidak bisa melalaikan hidup Yesus Kristus didunia. Ia adalah Allah Anak.

Tetapi Roh Kudus juga disebut Tuhan. Namanya adalah “ Roh Tuhan” ( Kej 1:2). Ia memiliki atribut Tuhan dan melaksanakan pekerjaan ilahi. Saat Ia adalah Roh yang berasal dari Bapa ( Yohanes 15:26), Ia pada waktu yang sama disebut “ Roh Kristus” (Roma 8:9). Ia bersama-sama dengan Bapa dan Anak. Rasul Petrus dengan jelas memandangNya sebagai Tuhan ketika ia berkata kepada Ananias, “ mengapa hatimu dikuasai Iblis, sehingga engkau mendustai Roh Kudus?. . . Engkau bukan mendustai manusia, tetapi mendustai Allah” ( Kis 5:34).

Jika Bapa, Putra, dan Roh semua memiliki nama Tuhan, memiliki atribut Tuhan, dan melaksanakan pekerjaan Tuhan, maka tidak ada pilihan lain untuk mengakui bahwa Tuhan yang Satu terdiri dari tiga pribadi.

Pelayanan Allah Tritunggal

Alkitab menghubungkan ketiga pribadi ini sangat lekat dalam berbagai aktivitas ilahi sehingga bodoh kalau menyangkal salah satu dari mereka. Amati sebagian dari aktivitas itu.

Menciptakan Dunia. Ketiganya terlibat dalam penciptaan: Bapa ( Kej 1:1); Putra ( Yohanes 1:3,10; Colossians 1:16); dan Roh ( Kej 1:2, Mazmur 104:30). Jika ketiga mencipta, maka Tuhan Pencipta harus ada tiga pribadi.

Mengutus Putra. Semua anggota Tritunggal terlibat aktif dalam penciptaan. Saat Maria menanyai malaikat tentang kemungkinan seorang gadis mengandung, malaikat menjawabnya, “ Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah” ( Luke 1:35). Kuasa Bapa, melayaninya melalui agen Roh, mengakibatkan kelahiran Putra kedalam dunia. Hubungan yang dekat dalam kelahiran Juruselamat adalah indikasi dari keesaan mereka.

Mengidentifikasi Mesias. Pada saatnya, Yesus Kristus dinyatakan ke Israel sebagai Mesias. Yohanes Pembaptis merupakan alat yang dipilih dan tindakan baptisan adalah cara yang dipilih. “ Sesudah dibaptis, Yesus segera keluar dari udara dan pada waktu itu juga langit terbuka dan Ia melihat Roh Allah seperti burung merpati turun ke atas-Nya, lalu terdengarlah suara dari sorga yang mengatakan: Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nyalah Aku berkenan’” ( Matthew 3:16-17). Ketika Roh datang atas Putra, suara Bapa terdengar dari Surga yang menyatakan Persetujuannya. Itu adalah kesaksian kuat lainnya tentang tritunggal.

Menyediakan Penebusan. Dua bagian Alkitab penting membawa ketiga anggota Tritunggal dalam menyediakan keselamatan manusia. “ betapa lebihnya darah Kristus, yang oleh Roh yang kekal telah mempersembahkan diri-Nya sendiri kepada Allah sebagai persembahan yang tak bercacat, akan menyucikan hati nurani kita dari perbuatan-perbuatan yang sia-sia, supaya kita dapat beribadah kepada Allah yang hidup?” ( Ibrani 9:14) Itu adalah pengorbanan Putra kepada Bapa melalui kuasa Roh. Rasul Petrus mengajar, lagipula, Allah Bapa telah memilih kita untuk diselamatkan, Allah Anak membayarnya oleh menumpahkan Darahnya, dan Allah Roh memisahkan kita kepada iman ( 1 Petrus 1:12). Tanpa masing-masing Tritunggal melakukan bagiannya kita tetap dalam dosa.

Memproklamirkan Keselamatan. Pada masa Gereja mula-mula Tuhan melakukan berbagai hal menarik untuk memverifikasi pesan Injil yang rasul kotbahkan. Penulis Ibrani menceritakan kepada kita: “ bagaimanakah kita akan luput, jikalau kita menyia-nyiakan keselamatan yang sebesar itu, yang mula-mula diberitakan oleh Tuhan dan oleh mereka yang telah mendengarnya, kepada kita dengan cara yang dapat dipercayai, sedangkan Allah meneguhkan kesaksian mereka oleh tanda-tanda dan mujizat-mujizat dan oleh berbagai-bagai penyataan kekuasaan dan karena Roh Kudus, yang dibagi-bagikan-Nya menurut kehendak-Nya” ( Ibrani 2:3-4). Itu adalah pesan yang sama yang pertama kali dikatakan oleh Putra. Ketika rasul memproklamirkan itu, Bapa menyaksikan keadaan yang sebenarnyanya dengan menganugerahkan hadiah ajaib melalui Roh. Itu tidak hanya suatu saksi kuat terhadap kebenaran pesan, tapi juga menunjukan Tritunggal sedang berkarya.

Mengirimkan Roh. Ketiga pribadi Tritunggal begitu terlibat dalam mengirimkan Roh kedalam dunia sehingga sukar untuk membedakan diantara mereka. Didalam satu bagian Alkitab dinyatakan bahwa Bapa akan mengirimkanNya dalam nama Kristus dan Ia akan bersaksi mengenai Kristus ( Yohanes 14:26). Didalam bagian lain dikatakan bahwa Putra akan mengirimkanNya dari Bapa ( Yohanes 15:26). Didalam bagian lain Bapa mengirimkanNya dan menyebutNya Roh Putra Nya ( Galatians 4:6). Betapa suatu gambaran kesatuan - kesatuan yang sempurna sehingga tindakan satu pribadi dianggap sebagai tindakan yang lain. Pengajaran Kristen Ortodoks sudah lama mengajar kalau Roh berasal dari Bapa dan Putra. Tetapi ketiganya terlibat dalam kedatanganNya.

Berdiam dalam orang percaya. Yesus mengajar Para muridnya kalau Ia dan Bapa akan tinggal bersama mereka ( Yohanes 14:23). Tetapi yang berdiam ada dalam pribadi Penghibur, Roh kebenaran ( Yohanes 14:16-17). Sebagai Roh Bapa dan Putra selalu ada dalam jiwa maka Tritunggal juga berdiam didalamnya. Itu tidak mungkin terjadi kecuali ketiganya adalah satu.

Membaptis yang percaya. Dalam perintahnya pada Para muridnya ia berkata, “ Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus” ( Matthew 28:19). Kesatuan mereka dinyatakan dalam satu nama bentuk tunggal. Namun untuk membedakan pribadinya dilakukan dengan menyebut mereka secara terpisah. Itu adalah mata rantai bukti bahwa Bapa, Putra, dan Roh adalah satu Tuhan.

Memasuki hadirat Tuhan. Semua anggota Tritunggal dengan intim terlibat dalam mengakses orang percaya ke dalam kehadiran Tuhan. Bicara tentang Kristus, Rasul Paulus mengajar, “ karena oleh Dia kita kedua pihak dalam satu Roh beroleh jalan masuk kepada Bapa” ( Ephesians 2:18). Baik Yahudi dan Orang bukan Yahudi dapat mendekati Bapa melalui jasa Putra dengan bantuan Roh.

Memberkati yang percaya. Didalam keterangan akhir Paulus kepada jemaat Kristus di Corinthian ia menghubungkan ketiga anggota Tritunggal dalam salam berkatnya: “ Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus, dan kasih Allah, dan persekutuan Roh Kudus menyertai kamu sekalian” ( 2 Corinthians 13:14). Kecuali ketiganya adalah satu, sama tinggi dan sama kekalnya, dia tidak akan memasangnya sederajat dalam salam berkat. Paulus pasti menganggap mereka adalah satu.

Alkitab Menyatakan tentang Tritunggal

Berlawanan dengan mereka yang mengatakan itu tidak ada dalam Alkitab. Seperti yang sudah kita lihat, itu benar. Betapa kita berterima kasih mendapatinya disana. Kita mempunyai seorang Bapa penuh kasih yang telah memberi kita Hidup kekal, yang menyediakan kebutuhan kita, dan melatih kita dalam hidup yang memuaskan dan produktif. Kita mempunyai Juruselamat yang sangat baik, yang menjadi manusia seperti kita, yang membayar hutang dosa kita, yang bersimpati dengan kita didalam kelemahan kita, yang merasakan dengan kita dalam duka cita, dan yang menjadi perantara untuk kita disebelah kanan Bapa. Kita mempunyai Roh Kudus yang berdiam dalam kita, yang mengikat kita dalam satu tubuh, yang menghibur kita, mengajar kita, pemandu kita, dan menyediakan sumber kekal, Allah yang Maha kuasa.

Bagaimana kita bisa hidup sebagai orang Kristen bila ada salah satu dari mereka bukan Tuhan? Kita akan lebih miskin, dan hidup kita akan kurang lengkap. Sebagaimana adanya, Ia adalah semua yang kita butuhkan — Tuhan Yang Maha Kuasa dalam surga, yang mengatur dan mengendalikan semua hal; Tuhan tritunggal dalam hati kita, yang mencintai kita, mempedulikan kita, dan melayani kebutuhan kita. Apalagi yang kita minta?

Tindakan yang Diambil

Nyatakan kepada Tuhan keinginanmu untuk berusaha mengenalNya didalam seluruh ketritunggalanNya — Bapa, Putra, dan Roh Kudus. Ingatkan diri anda secarateratur setiap hari bahwa Tuhan yang tritunggal tinggal didalammu melalui pribadi Roh Kudus.

Related Topics: Trinity

5. Tuhan itu Roh

Tuhan Yesus sedang dalam perjalanannya ke Galilee dengan Para muridnya. Ia tidak mengambil rute yang umum bagi orang Yahudi dimasanya — menyebrangi Jordan melalui Jericho, diutara sepanjang sisi timur sungai, kemudian kembali ke Galilee. Sebagai gantinya, Ia berkata bahwa Ia harus lebih dulu melewati Samaria ( Yohanes 4:4). Para murid tidak memahaminya tetapi mereka pergi tanpa menggerutu. Mereka akan segera belajar mengapa perlu untuk pergi melewati jalan itu. Ada jiwa-jiwa haus yang siap untuk menerimaNya.

Selama perjalanan melalui Samaria Yesus mengajar salah satu dari hal-hal paling mendasar tentang kebenaran Tuhan didalam Alkitab. Bayangkan diri anda pada suatu sumur disisi jalan dekat desa Sychar yang kecil dan mendengarkan percakapan Tuhan dengan seorang Perempuan Samaria, suatu karakter menjijikkan. Dia telah dinikahi 5 kali, dan pada saat itu hidup bersama dengan seorang laki-laki yang tidak menikahinya.

Yesus mengarahkan percakapan disekitar hal rohani dan sedang menjawab komentar wanita tentang dimana orang-orang hendaknya beribadah: “ Percayalah kepada-Ku, hai perempuan, saatnya akan tiba, bahwa kamu akan menyembah Bapa bukan di gunung ini dan bukan juga di Yerusalem. Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, kami menyembah apa yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari bangsa Yahudi. Tetapi saatnya akan datang dan sudah tiba sekarang, bahwa penyembah-penyembah benar akan menyembah Bapa dalam roh dan kebenaran; sebab Bapa menghendaki penyembah-penyembah demikian” ( Yohanes 4:21-23). Pada saat itulah Yesus berkata sesuatu tentang Tuhan yang belum pernah dengan jelas dinyatakan sebelumnya. Kebenaran yang sudah dinyatakan sejak PL, tetapi belum pernah dinyatakan sejelas itu. “ Allah itu Roh dan barangsiapa menyembah Dia, harus menyembah-Nya dalam roh dan kebenaran” ( Yohanes 4:24).

Tuhan adalah roh. Tidak ada artikel didalam teks Yunani didepan kata roh, dan itu menekankan inti sari atau mutu kata itu. Lagipula, kata roh muncul pertama kali dalam kalimat untuk penekanan. Gagasan harafiahnya kira-kira, “sungguh roh didalam Inti sarinya adalah Tuhan.” Yesus tidak meninggalkan keraguan apapun tentang kebenaran ini. Tuhan adalah roh!

Tetapi apa artinya? Beberapa mempunyai suatu gagasan aneh tentang apa itu roh. Itu terjadi pada anak-anak. Bagi mereka roh berarti hantu. Ketika dua para putra saya masih kecil kami mendengar mereka membicarakan tentang hantu. Umur lima tahun berkata, “ Apakah kamu tahu kalau Tuhan adalah hantu? Dia itu Roh Kudus.” Saudaranya umur 4 tahun menjawab dengan pengertian yang mendalam mengenai agama, “ Ya, tetapi dia seperti Casper, hantu yang ramah” ( suatu karakter film karton televisi populer). Apakah itu benar-benar makna dari Tuhan adalah roh? Mari kita selidiki apa artinya, dan juga bagaimana mengaplikasikannya dalam hidup kita

    Tetapi apa artinya? Beberapa mempunyai suatu gagasan aneh tentang apa itu roh. Itu terjadi pada anak-anak. Bagi mereka roh berarti hantu. Ketika dua para putra saya masih kecil kami mendengar mereka membicarakan tentang hantu. Umur lima tahun berkata, “ Apakah kamu tahu kalau Tuhan adalah hantu? Dia itu Roh Kudus.” Saudaranya umur 4 tahun menjawab dengan pengertian yang mendalam mengenai agama, “ Ya, tetapi dia seperti Casper, hantu yang ramah” ( suatu karakter film karton televisi populer). Apakah itu benar-benar makna dari Tuhan adalah roh? Mari kita selidiki apa artinya, dan juga bagaimana mengaplikasikannya dalam hidup kita.

Dia adalah Pribadi yang Hidup

Kita bisa MengenalNya

Sungguh jelas nyata kalau roh itu hidup. Tuhan kita bukanlah suatu obyek mati, seperti suatu berhala penyembah berhala dengan suatu mulut yang tidak bisa berbicara, memandang tapi tidak bisa lihat, telinga yang tidak bisa dengar, dan tangan yang tidak bisa memenuhi apapun ( cf. Mazmur 115:47). Ia dalam keadaan hidup. Seluruh kata roh juga berarti “ nafas,” dan nafas adalah bukti hidup. Seluruh AlKkitab ia disebut Tuhan yang hidup ( e.g. Joshua 3:10; Mazmur 84:2; 1 Thessalonians 1:9).

Tetapi roh juga seseorang pribadi, bukan suatu kekuatan bertindak tanpa tujuan atau alasan. Saya membaca surat kabar bahwa pengadilan British Columbia telah menetapkan Tuhan menjadi bukan pribadi. Orang yang dicurigai diamati oleh kamera yang tersembunyi sedang berdoa, dan didalam doanya ia mengakui ia bersalah. Pengadilan menetapkan kalau itu percakapan pribadi, yang dipengadilan tidak dapat diterima, harus berlangsung antara dua orang, tetapi bahwa karena Tuhan tidaklah seseorang pribadi, komentar yang dibuatnya dianggap sebagai bukti dapat diterima.

Hakim yang memutuskannya sepertinya agak tidak biasa dengan pernyataan Tuhan tentang Dirinya. Natur inti dari suatu pribadi adalah kesadaran diri dan keinginan diri, dan Tuhan mempunyai kedua-duanya. Ia sadar akan dirinya. Ia menceritakan kepada Musa bahwa Namanya adalah, “ aku AM [SIAPA] YANG aku AM” ( Kepergian banyak orang 3:14). Hanya pribadilah yang menyadari dirinya yang bisa membuat statemen itu. Ia juga mempunyai kebebasan untuk memilih tindakannya menurut apa yang ia pertimbangkan baik. Ia mempertunjukkannya ketika Ia menyuruh Musa untuk kembali ke Mesir, mengumpulkan tua-tua, dan menginformasikan mereka bahwa bangsa itu akan dibebaskan dari perbudakan orang mesir (Kel3:15,17). Suatu kekuatan yang bukan pribadi tidak berbicara dan memberi arahan logis seperti itu.

Tuhan juga mempunyai karakteristik dasar pribadi — intellect, emosi, dan kehendak. Dia berpikir, Ia merasakan, dan Ia bertindak. Dan itu adalah berita gembira. Sebab Ia adalah seorang orang hidup dan kita dapat berusaha mengenalNya secara pribadi dan berkomunikasi denganNya secara bebas. Jika Ia adalah suatu obyek mati atau suatu kekuatan bukan suatu pribadi maka tidak akan ada harapan untuk berhubungan secara pribadi denganNya.

Dia tidak Terlihat

Kita bisa MengenalNya diluar fisik kita

Semua orang mengetahui bahwa suatu roh tidak bisa dilihat. Kita tidak bisa melihat roh manusia. Teman karibpun tidak bisa melihat roh masing-masing dan tak seorangpun dapat melihat Tuhan. Paulus menyebutNya “ Tuhan yang tak kelihatan” ( Colossians 1:15), dan “ Raja abadi, abadi, tak kelihatan” ( 1 Timothy 1:17).

Yohanes meyakinkan kita/kami bahwa “ Tidak seorangpun yang pernah melihat Allah” ( Yohanes 1:18). Manusia pernah melihat manifestasi yang digunakan Tuhan untuk mengungkapkan Dirinya kepada mereka dan untuk berkomunikasi dengan mereka, seperti ketika Allah Anak mengambil rupa manusia dalam suatu palung di Betlehem. Tetapi mereka belum pernah melihatNya secara penuh dalam keberadaan rohaninya. Mereka tidak bisa melihat itu. Roh itu tak kelihatan.

Bukannya menakuti kita, merupakan sesuatu yang sangat menghibur. Sebab Tuhan tak kelihatan, tidak hanya kita dapat mengenalNya, tetapi kita dapat mengenalNya terlepas dari phisik kita. Kita tidak harus melihatNya atau merasakanNya untuk bisa mengenalNya. Kita mempunyai roh juga. Tuhan adalah roh, tetapi kita mempunyai roh yang berdiam didalam badan phisik kita. Dan ketika roh kita dibuat hidup kearah Tuhan melalui kelahiran baru, kita mempunyai kapasitas untuk bergaul denganNya didalam roh, kapanpun, di manapun, dan dalam keadaan apapun.

Persekutuan dengan Tuhan tidak tergantung pada berbagai hal eksternal sebab itu berlangsung secara internal didalam bagian rohani dari kita. Itu adalah maksud perkataan Yesus kepada perempuan di sumur. Karena Tuhan adalah roh kita harus memujaNya didalam roh. Pemujaan tidaklah terutama semata sesuatu yang penempatan phisik, lingkungan, format, upacara agama, doa liturgi, atau upacara. Itu bukanlah sesuatu yang menciptakan semacam suasana hati atau atmospir tertentu. Ini merupakan hal rohani. Pemujaan adalah tanggapan roh kita kepada Tuhan yang sudah menyatakan diriNya.

Sulit bagi kita untuk menyerap kebenaran ini karena roh kita tinggal di badan phisik dan phisik kita tinggal dalam lingkungan phisik. Urusan kita dengan phisik membuat kita mencoba untuk menaruh hubungan kita dengan Tuhan kedalam lingkungan yang sama. Kita diilhami memujaNya melalui katedral, seni, bunyi menyenangkan, bau harum menyenangkan, dan doa liturgi dengan indahnya dinyatakan. Alam Manusia kita menjerit untuk lambang religius, gambaran, dan membantu kita menciptakan suatu suasana hati pemujaan. Kita berpikir kita harus didalam suatu bangunan gereja dan mengikuti prosedur tertentu. Tuhan katakan, “ Kamu tidak bisa mengurangi aku kebentuk phisik dan berbagai hal yang dapat dirasa dengan pikiranmu. Aku tinggal dunia roh dan disitulah tempat dimana aku ingin menemui kamu.” Hal Phisik boleh mengarahkan perhatian kita ke Tuhan, terutama sekali berbagai hal Ia buat. Tetapi kita mengalamiNya didalam) roh. Kita dapat mengalamiNya saat mengendarai mobil pergi bekerja, mendorong penghisap debu diruang tamu, berjalan dari satu kelas kekelas lain, atau di manapun. Kita mengenalNya dan menikmatiNya didalam dunia rohani, diluar phisik.

Dia Immaterial

MengenalNya membebaskan kita dari perbudakan materi

Hal yang utama kita belajar tentang Tuhan sebagai roh adalah bahwa Ia bukan materi. Kita tidak mengatakan kalau Ia tak penting, tetapi, tidak berbadan. Ia tidak mempunyai badan. Yesus menegaskan lagi fakta itu kepada Para murid yang ketakutan tidak lama sesudah kebangkitanNya. Ketika Ia masuk ruangan dengan Badan yang dimuliakan sehingga mereka pikir mereka telah melihat roh. Ia menenangkan mereka dengan mengatakan, “ Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku: Aku sendirilah ini; rabalah Aku dan lihatlah, karena hantu tidak ada yang daging dan tulangnya, seperti yang kamu lihat ada pada-Ku” ( Luke 24:39). Roh tidak mempunyai badan.

Ini nampaknya menimbulkan masalah, karena Alkitab kadang-kadang mengacu pada Tuhan seolah-olah Ia mempunyai suatu badan. Sebagai contoh, disebutkan Tangan nya dan TelingaNya ( Isaiah 59:1), Matanya ( 2 Riwayat 16:9), dan Mulutnya ( Matthew 4:4). Teolog menyebutnya anthropomorphisms, berarti “ bentuk manusia.” Itu adalah penyajian simbolis untuk membuat tindakan Tuhan lebih dapat dimengerti pikiran kita yang terbatas. Tetapi Tuhan tidak punya unsur material dan Ia tidak tergantung pada hal material. Ia tinggal di dunia roh.

Itu mempunyai beberapa implikasi bersangkutan dengan hidup kita. Jika kita mengetahui, mencintai, dan melayani Tuhan yang tidak mempunyai unsur material, itu seharusnya mengurangi minat kita pada berbagai hal material. Bukankah itu akan membuat kita berbeda dari orang-orang di sekitar kita? Kita tinggal di suatu kultur yang secara terus menerus mencoba untuk memberi makan keinginan untuk hal yang dapat dibeli dengan uang dan keamanan yang bisa disediakan dengan uang. Hampir mustahil untuk terlepas dari pengaruhnya. Kemewahan kemarin menjadi kebutuhan sekarang. Dan semakin kita mendapatkan, semakin sedikit kepuasannya. Jika kita pernah mendapatkan segalanya yang kita ingin, kita akan temukan bahwa tidak satupun dari hal itu membawa kepuasan riil.

Saya mempunyai sahabat karib menetapkan tujuan hidupnya untuk menjadi jutawan pada saat ia ada diusia 45 tahun. Ia mewujudkannya 2 tahun lebih cepat, tetapi itu tidak memuaskan. Bisnis ya yang yang telah mendesak waktunya untuk Tuhan dan meninggalkan dia kosong dan tak dipuaskan. Aku mengetahui ini di suatu pemakaman. Putranya yang paling tua mati dalam suatu kecelakaan mobil, dan itu menyebabkan dia menjadi lemah semangat dan merasa putus asa. Ia telah memutuskan untuk memberi Tuhan tempat dalam hidupnya lagi setelah tragedi, ia mengakui dirinya benar-benar tidak ingin pergi ke gereja. Tetapi ia tidak ingin tinggal dirumah. Sesungguhnya hanya ada satu hal yang bisa ia pikirkan tentang hidupnya, dan itu adalah untuk mengenal Tuhan lebih baik. Dia tertarik, saya mengatakan kalau pagi itu saya sedang memulai satu rangkaian kothbah tentang atribut Tuhan. Pertumbuhnya dalam pengenalan Tuhan telah membawa dia kepuasan yang tidak pernah dapat disediakan uangnya.

Kita sering dengar cerita seperti itu, namun karena pengenalan kita akan Tuhan sangat tidak mencukupi maka kita mengalami kesulitan untuk percaya bahwa berbagai hal materi tidak bisa memuaskan kita. Kita terus berusaha untuk memperoleh semakin banyak hanya karena itu telah menjadi jalan hidup kita. Kita secara terus menerus bertanya pada diri kita, “ Bagaimana aku menginvestasikan uang ini sehingga memberi aku lebih banyak uang?” Ada ratusan ribu jutawan di negeri kita, banyak dari mereka yang Kristen. Para teman Kristen mereka kadang-kadang mengundang mereka ke pertemuan-pertemuan untuk ceritakan bagaimana Tuhan telah memberkati mereka. Mereka sepertinya menyamakan berkat Tuhan dengan keuntungan bersih. Tetapi itu tidak konsisten dengan Tuhan yang adalah roh.

Tuhan tidaklah menentang dengan uang. Ia mengijinkan kita untuk mendapatkan uang yang kita cari. Ia memberi kita kesehatan, kekuatan, otak, dan peluang untuk memperoleh itu. Tetapi Tuhan yang adalah roh tidak bisa diukur berkatnya dalam bentuk rekening bank, portfolio investasi, atau saham. Ia mengukurnya dalam bentuk kedamai dalam diri, kepuasan, arti hidup, tujuan, hubungan penuh kegembiraan dan penuh kasih dengan orang lain, seperti halnya dengan hubungan dengan Dirinya. Uang tidak bisa membeli berbagai hal itu.

Ada orang-orang membicarakan tentang berapa banyak Tuhan telah memberkati mereka tapi sangat sedikit mengetahui apa itu berkat yang benar. Sungguh sial, mereka mengacaukan banyak dari umat Tuhan yang tidaklah kaya dan metinggalkan mereka merasa seolah-olah Tuhan tidak mengasihi mereka atau memperhatikan mereka. Itu akan lebih menolong untuk bersaksi tentang bagaimana material dan uang hanya memberi kepuasan yang kecil dibandingkan dengan kepuasan dari suatu hubungan pribadi dengan Tuhan. Banyak orang tak beriman juga menghasilkan uang banyak, tetapi itu tidak berarti berkat Tuhan ada atas hidup mereka. Jika uang adalah ukuran berkat, maka kejahatan dan penjual obat harusnya lebih diberkati diatas semuanya. Tuhan yang adalah roh tidak mengukur berkat oleh jumlah berbagai hal material yang kita kuasai.

Dia tidak mengukur keamanan dalam kaitan dengan berapa banyak yang sudah kita timbun untuk masa depan. Ia dapat menghapuskan cadangan juta dolar siapapun dengan cepat seperti ratus dolar (atau cadangan sepuluh dolar, jika itu situasi keuanganmu). Ia ingin kita menemukan keamanan kita didalamNya, bukan didalam uang atau berbagai hal material. Ia ingin segalanya untukNya. Ia mungkin tidak akan meminta semuanya, tetapi Ia mempunyai hak untuk melakukannya jika Ia menginginkannya. Ia minta segalanya pada pemuda kaya, dan orang itu melewatkan kesempatan untuk menerima hidup abadi sebab ia takut terhadap harga dari pemuridan (Luke 18:1827). Tuhan ingin kita menyerahkan apapun milik kita, investasi apapun, apapun yang Ia, dan untuk mempercayakan masa depan kita padaNya. Kita mampu melakukan itu ketika kita mengenal Tuhan yang adalah roh.

Pertanyaan yang paling utama yang kita harus tanyakan bukanlah, “ Bagaimana aku menginvestasikan uangku untuk mendapat uang lebih banyak?” atau bahkan, “ Bagaimana aku menyediakan keamanan keuangan yang lebih besar untuk diri ku dan keluarga ku?” Suatu pertanyaan yang lebih baik, “ Bagaimana mungkin aku menggunakan pendapatanku dan modal yang tersedia untuk memuliakan Tuhan, untuk membantuNya, dan untuk membantu orang lain yang sedang kekurangan?” Tuhanlah yang memberi kita uang. Bagi beberapa ornag Ia memberi lebih dari orang yang lain. Tidak ada dalam Alkitab pelarangan investasi atau menabung. Tetapi Firman Tuhan jelas menekankan bahwa uang tidaklah semata untuk ditimbun atau dibelanjakan untuk kenyamanan kita sendiri. Itu untuk digunakan untuk kemuliaan Tuhan.

Itulah penekanan Kristus dalam cerita perumpamaan orang kaya yang bodoh (Luke 12:16-21). Orang itu menimbun kekayaan untuk dirinya, tetapi Tuhan tidak pernah membiarkan dia hidup untuk menikmatinya. Tuhan berkata ia adalah orang bodoh, dan jiwanya telah diambil dari dia malam itu juga. Setelah menceritakannya Yesus menambahkan, “ Demikianlah jadinya dengan orang yang mengumpulkan harta bagi dirinya sendiri, jikalau ia tidak kaya di hadapan Allah” (Luke 12:21). Untuk menjadi kaya dalam Tuhan adalah dengan menginvestasikan apa yang kita kami punya untuk keselamatan jiwa-jiwa, untuk menguatkan rohani umat Tuhan, dan untuk mengurangi penderitaan manusia. Itu adalah berkat dan keamanan yang sejati.

Tuhan Yesus meringkas bahasan ini dengan indahnya didalam Khotbah dibukit: “ Janganlah kamu mengumpulkan harta di Bumi; Di bumi ngengat dan Karat Merusakkannya dan pencuri membongkar serta Mencurinya. Tetapi kumpulkanlah bagimu harta di Sorga; Di sorga ngengat dan Karat Tidak merusakkannya dan pencuri tidak membongkar serta Mencurinya. Karena di mana hartamu Berada, Di situ juga hatimu Berada” (Matthew 6:1921). Kita dapat membacanya, mengangguk setuju, tapi terus menyimpan harta benda di atas bumi. Apakah kamu mengetahui kenapa? Itu karena belum mengenal Tuhan dengan intim. Kita belum secara penuh mempelajari bahwa, walau Ia tertarik dengan berbagai hal material dan walau Ia dapat menyediakan semua yang kita perlukan, Dia sendiri adalah roh, dan yang berada diatas daftar prioritasnya berhubungan dengan hal rohani. Apakah kamu memberi perhatian dalam mengembangkan hidup kerohanimu sebanyak kamu meningkatkan keuntungan bersihmu?

Tidak lama sesudah Khotbah dibukit Tuhan Yesus memberi para muridnya suatu kesempatan untuk mempraktekannya. Ia mengirim mereka keluar untuk melayani berdua-dua tanpa uang atau persediaan ekstra (Matthew 10:9-10). Mereka mempelajari bahwa ketika mereka mengutamakan pelayanan Ia pasti memenuhi kebutuhan phisik mereka. Kita juga mempunyai peluang untuk mempraktekannya. Ada banyak yang membutuhkan bantuan di sekitar kita. Bagaimana nantinya kita menjawab? Mereka yang dengan intim mengenal Tuhan yang adalah roh akan memberi semakin banyak perhatian mereka kepada dunia rohani dan, sebagai konsekwensinya, mempertunjukkan suatu pertumbuh kesediaan untuk berbagi unsur material mereka melalui pelayanan rohani dan orang-orang sedang membutuhkan. Didalamnya, Tuhan yang adalah roh dimuliakan

Tindakan yang diambil

Karena Tuhan adalah pribadi yang hidup, mulailah untuk berbicara denganNya disepanjang hari. Bagikan tiap-tiap detil hidup denganNya — sukacita, dukacita, kemenangan, kekalahan, permasalahan, kesenangan, ketakutan, frustrasi, dll.

Mengingat nature rohani Tuhan, perubahan apa harus kamu buat? Dalam penggunaan uang?

Related Topics: Pneumatology (The Holy Spirit)

Pages