MENU

Where the world comes to study the Bible

13. Exegetical Commentary on 1 John 4:7-5:4a

    Structure

This section contains a number of subsections, but not all of them are readily agreed on by interpreters. Both 1 John 4:7 and 4:11 begin with the author addressing the readers as =agaphtoiv (agaphtoi, “dear friends”), so 4:7-10 appears to be a discrete unit, with 4:11 marking the beginning of another unit. The ending of the second subsection and the remaining subsections of the unit are far from clear, however. Because of the importance that the theme “God is love” has for the second half of the letter, I am inclined to end the second subdivision with 4:16a, and begin the third subsection with the author’s declaration in 4:16b, “God is love” (a theme resumed from 4:8). A likely candidate for the beginning of the fourth (and final) subsection is the author’s hypothetically-worded statement aimed at the opponents in 4:20, “If anyone says, ‘I love God,’ and yet hates his fellow Christian…,” which with its introductory formula ejavn ti ei[ph/ (ean tis eiph, “if anyone says”) is reminiscent of 1:6, 8, and 10. This is less clear as a subdivision, however, and it is easy to see how 4:19 could fit with what precedes or with what follows; it is obviously another of the author’s “hinge” verses which mark the transition from one thought to another, but it is not entirely clear to which subsection it should be assigned.

    4:7 Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves is fathered by God and knows God.

    Summary

The author, addressing his readers as Dear friends, now returns to the theme of loving one another, the major theme of the second half of the letter. By everyone who loves, the author means those who love fellow Christians sacrifically, as Jesus loved us (1 John 3:16).

    Exegetical Details

The force of the o{ti (Joti, “because”) in 4:7. This Joti is causal, giving the reason why the readers, as believers, ought to love one another: because love comes from God.546 The statement implies that love (the genuine love that is the topic of discussion here) has its source in God.547 The next clause, introduced by the conjunction kaiv (kai, “and”), does not give a second reason (i.e., is not related to the Joti-clause), but introduces a second and additional thought: everyone who loves is fathered by God and knows God.

The significance of the pa' oJ (pas Jo, “everyone who”) + participle construction in 4:7. As in 1 John 2:23 and 3:4, the author uses pa' (pas) with the present articular participle as a generalization to describe a category of people.548 From the author’s antithetical (“either/or”) perspective, which tends to see things in terms of polar opposites, the use of such a generalization presents a way of categorizing the opponents on the one hand and the readers, whom the author regards as genuine Christians, on the other. “Everyone who loves” refers to all genuine Christians, who give evidence by their love for one another that they have indeed been fathered by God and are thus God’s children. It is clear from 1 John 3:23 that the command to show love to fellow Christians is predicated upon belief in Jesus Christ, so that love is the effect rather than the cause of the spiritual birth spoken of here.549 The opposite situation is described in the following verse, 4:8, where (although pa' [pas, “everyone”] is omitted) it is clear that a contrast is intended.550

The meaning of the verb gennavw (gennaw, “I beget, I father”) in 4:7. The verb gennavw (gennaw) in this context means to be fathered by God and thus a child of God. The bold imagery the author uses is that of the male parent who fathers children.551 We have encountered this imagery before in 1 John 3:9 using the same verb as here.

    4:8 The person who does not love does not know God, because God is love.

    Summary

Once again, one’s behavior toward fellow Christians serves as an indication for the author whether or not one has come to know God. Since God is love, those who truly know him will reflect that love toward fellow members of the Christian community. Compare 1 John 3:17.

    Exegetical Details

The referent of oJ mhV ajgapw'n (Jo mh agapwn, “the person who does not love”) in 4:8. This construction is the opposite of the pa' oJ (pas Jo) + participle construction in 4:7b.552 There the phrase pa' oJ ajgapw'n (pas Jo agapwn, “everyone who loves”) was a generalization referring to every genuine Christian: everyone who loves his fellow Christian gives evidence by his love for his fellow believers that he has indeed been fathered by God and is thus God’s child. In contrast, the person who does not love (oJ mhV ajgapw'n, Jo mh agapwn, in 4:8) does not know God, and thus is not really a genuine believer, no matter what he or she might claim. This is in context most likely a reference to the opponents, who (in the author’s opinion) have demonstrated by their failure to love their fellow believers that they are not genuine Christians. The only specific moral fault the author ever charges his opponents with in the letter is failure to show love for fellow Christians when they are in need (1 John 3:17).

The meaning of the famous statement in 4:8, God is love.” The author proclaims in 4:8 oJ qeoV ajgavph ejstivn (Jo qeos agaph estin, “God is love”), but from a grammatical standpoint this is not a proposition in which subject and predicate nominative are interchangeable (“God is love” does not equal “love is God”). The predicate noun is anarthrous, as it is in two other Johannine formulas describing God, “God is light” in 1 John 1:5 and “God is Spirit” in John 4:24. The anarthrous predicate suggests a qualitative force, not a mere abstraction, so that a quality of God’s character is what is described here. C. H. Dodd explained the difference between saying “God is love” and merely “God loves” this way:

    The latter statement might stand alongside other statements, such as ‘God creates,’ ‘God rules,’ ‘God judges’; that is to say, it means that love is one of His activities. But to say ‘God is love’ implies that all His activity is loving activity. If He creates, He creates in love; if He rules, He rules in love; if He judges, He judges in love. All that He does is the expression of His nature, which is—to love. The theological consequences of this principle are far-reaching.553

Because this is so, because all God’s activity is loving activity and involves the expression of love, the author of 1 John can rightly conclude that the person who does not love must not know God. If they did, they would act in love, because all God’s activity is loving activity. Once more, as so often in 1 John, conduct is the clue to paternity.

    4:9 By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.

    Summary

God’s love is revealed in believers through his giving of his Son (compare John 3:16). It is through the Son that believers may have life.

    Exegetical Details

The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) at the beginning of 4:9. Once again there is the problem of determining whether the phrase ejn touvtw/ (en toutw) refers to what precedes or to what follows. This is the first of five uses of the phrase in the present section: 1 John 4:9, 10, 13, 17, and 5:2. In this case (as also in the next two instances) the construction fits category (1) as explained in the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”554 There is a Joti-clause following which is related and which explains (i.e., which is epexegetical to) the phrase ejn touvtw/ (en toutw). Thus the meaning here is, “By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.”

The force of the genitive tou' qeou' (tou qeou, “of God”) in 4:9. In terms of syntax the force of the genitive tou' qeou' (tou qeou) may be objective, subjective, or both.555 In this case the epexegetical Joti-clause which follows makes it clear that this is a subjective genitive, emphasizing God’s love for us rather than our love for God, because it describes God’s action in sending his Son into the world.

The meaning of the phrase ejn hJmi'n (en Jhmin, “in us”) in 4:9. This phrase is best understood as the equivalent of a dative of sphere, but this description does not specify where the love of God is revealed with regard to believers: “in our midst” (i.e., among us) or “within us” (i.e., internally within believers).556 The latter is more likely, because in the context the concept of God’s indwelling of the believer is mentioned in 4:12: “God resides in us….”

The meaning of monogenh' (monogenhs, “one and only”) in 4:9. Although this Greek word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship.557 The word in Greek was used of an only child, either a son (Luke 7:12; 9:38) or a daughter (Luke 8:42). It was also used of something unique (the only one of its kind) such as the mythological bird known as the Phoenix (1 Clement 25:2).558 From here it passes easily to a description of Isaac (Heb 11:17 and Josephus, Jewish Antiquities, 1.222) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus alone in the Johannine literature of the New Testament.559 While all Christians are children of God (tevkna qeou', tekna qeou), Jesus is God’s Son in a unique, one-of-a-kind sense. The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John (1:14, 18; 3:16, 18).

The meaning of kovsmo (kosmos, “world”) in 4:9. The word kovsmo (kosmos) is used both neutrally and negatively in the Johannine literature.560 In formulas like this one, which echoes John 3:16 and speaks of God sending his Son to be the Savior of the world, the term is used in a neutral sense rather than a negative one (cf. the use in 1 John 4:14 where it is explicitly stated that “the Father sent the Son to be the Savior of the world”).561

    4:10 In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.

    Summary

The author reminds his readers that real love comes from God, and we cannot love God except that he loved us first and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins. The initiative in this outreach lies with God.

    Exegetical Details

The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “in this”) at the beginning of 4:10. Once again there is the (by now familiar) problem of determining the referent of this phrase. This use, like the one in the previous verse, fits category (1) of the uses of ejn touvtw/ in 1 John as described earlier.562 There are two Joti-clauses which follow, both of which are epexegetical (explanatory) to the phrase ejn touvtw/ (en toutw) and explain what the love of God consists of: first, stated negatively, “not that we have loved God,” and then positively, “but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.”563 The two Joti-clauses reinforce each other.564

The meaning of iJlasmov (Jilasmos, “atoning sacrifice”) in 4:10. Inherent in the meaning of this Greek word is the idea of turning away the divine wrath, so that “propitiation” is the closest English equivalent.565 God’s love for us is expressed in his sending his Son to be the propitiation (the propitiatory sacrifice) for our sins on the cross.566 This is an indirect way for the author to allude to one of the main points of his controversy with the opponents: the significance for believers’ salvation of Jesus’ earthly life and ministry, including especially his sacrificial death on the cross.567 The opponents apparently saw little salvific significance in Jesus’ earthly career, including his death; as far as the author of 1 John is concerned, what Jesus did during his incarnation was absolutely indispensable.

The relationship of the two Joti-clauses in 4:10 to the authors argument. As explained above in the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “in this”) at the beginning of 4:10,” the two Joti-clauses are epexegetical to the phrase ejn touvtw/ (en toutw) which begins the verse. What is important (as far as the author is concerned) is not whether we love God (or say that we love God – a claim of the opponents is probably behind this), but that God has loved us and sent his Son to be an atoning (propitiatory) sacrifice which removes believers’ sins. This latter point is similar to the point made in 2:2 and is at the heart of the author’s dispute with the opponents, because they were apparently denying any salvific value to Jesus’ earthly life and ministry, including his death on the cross.568

    4:11 Dear friends, if God so loved us, then we also ought to love one another.

    Summary

Once more the author of 1 John addresses his readers as Dear friends.569 If God took the initiative in so loving us, we also ought to take the initiative in showing love for one another. God’s example of self-giving, sacrificial love – the giving of his own Son – serves as the model for believers to follow in loving one another.

    Exegetical Details

The conditional sentence in 4:11. This is a first-class conditional sentence with eij (ei, “if”) + aorist indicative in the protasis. Reality is assumed for the sake of argument with a first-class condition,570 and the author here assumes the reality of the protasis, which his readers, as genuine believers, would also be expected to agree with: assuming that God has loved believers in this way, it follows that believers ought to love one another. God’s act of love in sending his Son into the world to be the atoning (propitiatory) sacrifice for our sins ought to motivate us as believers to love one another in a similar sacrificial fashion. The author has made the same point already in 1 John 3:16, so this is not a new assertion in the context of 1 John. Nevertheless, the protasis of the conditional sentence here bears a strong resemblance to John 3:16 as well, especially with the use of o{utw (Joutws, “so,” “in this way”).

The significance of the statement in the apodosis, we also ought to love one another.” We might have expected the author to say that the proper response to God’s love for believers (as shown in the giving of his Son, v. 10) is for believers to love God in return. Such reciprocity may be implied, but the author emphasizes instead the necessity of believers showing love for one another. In the previous paragraph we mentioned that the author has already pointed out to his readers that Jesus, in light of his sacrificial love for them demonstrated in his death on the cross, set an example for believers to follow – an example of sacrificial love for one another. Just as in 1 John 3:16 and 2:6, the example of Jesus’ sacrificial love puts the Christian under obligation to love one’s fellow Christian in the same way.571 But this is just what the opponents were not doing: in 3:17 the author charged them with refusing to love their fellow members of the community by their withholding of needed material assistance. Thus, by their failure to love their fellow members of the Christian community sacrificially according to the example set by Jesus, the opponents have demonstrated again the falsity of their claims to love God and to know God (cf. 2:9).

The author’s use of the verb ojfeivlomen (ofeilomen, “we ought”) here indicates that he views mutual love on the part of Christians as a duty. As Dodd observed, the command for Christians to love one another is not an optional extra.572 Instead, it is an integral part of normative Christian experience and cannot be dispensed with.573

    4:12 No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.

    Summary

Since no one has seen God at any time, how is it possible for believers to know that God resides in them? When believers love one another sacrificially the way God loved us (1 John 4:10) and Christ loved us (1 John 3:16) we have assurance that God resides in us, and his love is perfected in us.

    Exegetical Details

The significance of the authors claim in 4:12, no one has seen God at any time.” This claim is made three times in the Gospel of John (1:18, 5:37, and 6:46) and is repeated in 1 John 4:20.574 In spite of this in John 14:9 Jesus seemed to contradict this when he told his disciples, “The person who has seen me has seen the Father.” This is said in light of Jesus’ revelation to the disciples of who the Father is and what he is like through Jesus’ own self-revelation during his earthly life and ministry. But it is still true that no human being has ever seen God as God is; Jesus’ revelation of the Father in his own life and actions is not exactly the same as seeing God himself. According to 1 John 3:2 the ability to see God (just as he is) is promised to believers as something still future.575 The strength of the author’s denial here that anyone has yet seen God may well be a polemic response to a direct claim of the opponents to have ‘seen’ God; other claims of the opponents are alluded to in 4:8a (to have ‘known’ God) and 4:10a (to have ‘loved’ God).576 This is further supported by the author’s previous statements in 3:6, where he linked the concepts of ‘seeing’ God and ‘knowing’ God together.577

The meaning of the phrase God resides (mevnei, menei) in us in 4:12. This is a reference to the permanent relationship which God has with the believer. Here it refers specifically to God’s indwelling of the believer in the person of the Holy Spirit, as indicated by 4:13b.578 The author does not mean here that God’s indwelling of believers (or the completion of his love in believers, see the following phrase) is contingent on the love of Christians. Rather, Christians love because God resides in them, not the reverse.579

The meaning of the phrase his [Gods] love is perfected (teteleiwmevnh ejstivn, teteleiwmenh estin) in us in 4:12. First it is necessary to decide whether the pronoun aujtou' (autou, “his,” referring to God) is subjective (= God’s love for us) or objective (= our love for God). A subjective genitive, stressing God’s love for us, appears more likely here, because the immediate context, 4:11a, speaks of believers as the objects of God’s love (“if God so loved us”).580 The entire phrase “his love is perfected in us” then refers to what happens when believers love one another (note the protasis of the conditional sentence in 4:12, “if we love one another”). The love that comes from God, the love that he has for us, reaches perfection in our love for others, which is what God wants and what believers are commanded to do (cf. 3:23b).581

    4:13 By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.

    Summary

The first ground of assurance (we know) mentioned by the author is the indwelling Holy Spirit (he has given us of his Spirit). Compare the similar statement in 1 John 3:24b. The phrase we reside in God and he in us refers to the mutual relationship between God and the Christian.

    Exegetical Details

The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) at the beginning of 4:13. Again the referent of the phrase ejn touvtw/ (en toutw) is a problem. There are two Joti-clauses which follow. The first is an indirect discourse clause related to the verb ginwvskomen (ginwskomen, “we know”) and giving the content of what believers know: “that we reside in God and he in us.”582 The second Joti-clause is either (1) epexegetical or explanatory to the ejn touvtw/ (en toutw) phrase, explaining how believers know that they reside in God and God remains in them: “in that he has given us of his Spirit,” or (2) causal following the ejn touvtw/ (en toutw) phrase, explaining the reason why believers know that they reside in God and God remains in them: “because he has given us of his Spirit.”583 Most interpreters seem to prefer the causal sense based on the way they translate the phrase, even if their explanation is somewhat looser: Marshall translates the second Joti-clause “because” but then states, “Our knowledge that we have this relationship with God arises from the fact that he has given us a share in the Spirit.”584 In any case, this occurrence of ejn touvtw/ (en toutw) fits category (1) as described in the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”585 According to the author of 1 John, the Father’s giving of the Holy Spirit to indwell the Christian is one means of providing assurance to the Christian of the genuineness of his/her relationship to God. This was also stated in 1 John 3:24b in essentially identical terms.

The meaning of the phrase ejk tou' pneuvmato aujtou' (ek tou pneumatos autou, “of his Spirit”) in 4:13. As mentioned in the previous section, it is the Father’s giving of the Holy Spirit to indwell the believer which provides assurance to the believer of his or her relationship to God. The genitive here, like the phrase in 1 John 3:24, probably reflects a partitive nuance, so that the author portrays God as ‘apportioning’ his Spirit to individual believers.586 This leads to the important observation that the author is not particularly interested in emphasizing the ongoing interior witness of the Holy Spirit (which is what the passage is often understood to mean) but is emphasizing the fact that God has given his Spirit to believers, and it is this fact that gives believers assurance of their relationship to God.587 In other words, it is the fact that the Holy Spirit has been given to believers, rather than some ongoing interior testimony of the Holy Spirit within the believer, which is the primary source of the believer’s assurance according to this passage.

    4:14 And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.

    Summary

Possession of God’s Spirit (v. 13) leads one to testify to what God the Father has done through his Son, who was sent to be the Savior of the world.588 This expression recalls the testimony of the Samaritan woman at the well in John 4, which led to the same confession about Jesus by the Samaritans (John 4:42).

    Exegetical Details

The referent of hJmei' (Jhmeis, “we”) in 4:14. In the section “The referent of hJmei' (Jhmeis, ‘we’) in 4:6” above we discussed whether the author’s use of the first person plural pronoun hJmei' (Jhmeis) was an exclusive use, in which the author wished to set himself and the other apostolic eyewitnesses in contrast to the readers, or an inclusive use, by which the author intended to include with himself the readers of the letter and ultimately with all genuine Christians. The same question can be raised here. This could be an exclusive use of the pronoun referring specifically to the author and the company of apostolic eyewitnesses to which he belongs, since the language used here (teqeavmeqa kaiV marturou'men, teqeameqa kai marturoumen, “we have seen and testify”) recalls the emphasis on the apostolic eyewitness testimony in the prologue (1:1-4).589 But the author appears to be speaking of more than physical sight here, because in context what is ‘seen’ is that “the Father has sent the Son to be the Savior of the world” (1 John 4:14b, cf. John 4:42). Thus the author probably intends to include the readers in the reference here, as genuine Christians who are holding fast to the apostolic testimony: they themselves are able to testify to the salvific role of the Son (unlike the opponents, who cannot do so). Thus this use of hJmei' (Jhmeis, “we”), like the other first person plural pronouns in 4:11-13, is probably best understood as an inclusive use and refers to both the author and the readers (as well as all genuine believers).590

The syntactical relationship of swth''ra (swthra, “savior”) to uiJovn (Juion, “son”) in 4:14. Swth'ra (swthra, “savior”) is the object complement of uiJovn (Juion, “son”) in a double accusative construction in 4:14, so there is an understood equative verb joining the two, with the resultant meaning “the Father has sent the Son to be the Savior of the world.” The term Swth'ra (swthra, “savior”) occurs only here in the Johannine letters, and also occurs only once in the Fourth Gospel, in John 4:42, in a phrase that is directly parallel. The title “savior” was also used in the Roman imperial cult.591 It has been suggested that the Christian use of the term to refer to Jesus developed as a response in opposition to this usage.592

    4:15 If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.

    Summary

The second ground of assurance mentioned by the author is confessing that Jesus is the Son of God. Compare 1 John 3:23a. The statement God resides in him and he in God again refers to the mutual relationship between God and the Christian.

    Exegetical Details

The significance of the confession in 4:15, Jesus is the Son of God, in terms of the authors argument. It seems clear from the reference to God’s giving of his Spirit as an accomplished fact in 4:13b and from the reference to God’s indwelling of the believer in 4:15b (the second half of the present verse) that the confession introduced by the author in 4:15a, that “Jesus is the Son of God,” is a confession which constitutes the one who makes it a believer.593 We might suspect it is particularly aimed at the author’s opponents, and is in fact something the opponents would not or could not say. The author’s use of the Greek article oJ (Jo, “the”) with the phrase uiJoV tou' qeou' (Juios tou qeou, “Son of God”) implies that the problem is not with the predicate, “Son of God,” but with the subject, “Jesus”: whether Jesus was in fact in this relationship to God or not. The opponents would probably have been forced to deny that he was.594

The meaning of the expression “God resides in him and he in God” in 4:15. On this typically Johannine statement with its reciprocity, see the similar phrase in 3:24, where the reciprocal concept of mutual indwelling with respect to God and the believer is introduced in 1 John for the first time. For the meaning of the verb mevnw (menw, “I reside”), see the discussion at its first occurrence in the letter in 2:6. Law did not think the reversal of order of the two clauses (“God…in him and he in God”) compared with 4:13 is of any particular significance here.595

    4:16 And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.

    Summary

The third ground of assurance the author mentions is showing love to fellow believers. When a believer shows love toward another believer, this provides assurance to the first believer that he or she resides in God and likewise, that God resides in him or her. Although a number of commentators view v. 16 as separate from the preceding context,596 Stott argued for a clear progression of thought in vv. 13, 15, 16: Believers know that they reside in God, and he in them, because of the presence of his Spirit (v. 13); believers know that God has granted them to share in his Spirit because they acknowledge Jesus as God’s Son (v. 15) and because they show love for fellow believers (= “resides in love,” v. 16).597

    Exegetical Details

The referent of hJmei' (Jhmeis, “we”) in 4:16a. The author’s use of the first person plural pronoun hJmei' (Jhmeis, “we”) here is almost certainly inclusive, including the author himself, the readers, and all genuine Christians as contrasted to the opponents.598

The meaning of the verbs ejgnwvkamen (egnwkamen, “we have come to know”) and pepisteuvkamen (pepisteukamen, “[we have come] to believe”) in 4:16. Both verbs are perfect tense, implying a past action with existing results. In this case the past action is specified as the recognition of (ejgnwvkamen, egnwkamen) and belief in (pepisteuvkamen, pepisteukamen) “the love that God has in us”. But what is the relationship between the two verbs ginwvskw (ginwskw, “I know”) and pisteuvw (pisteuw, “I believe”)? Some interpreters see a different nuance in the two verbs. But in the Gospel of John these two verbs frequently occur together in the same context, often in the same tense; examples are found in John 6:69, 8:31-32, 10:38, 14:7-10, and 17:8. They also occur together in one other context in 1 John, 4:1-2. Of these John 6:69, Peter’s confession, is the closest parallel to the usage here: “We have come to believe (pepisteuvkamen, pepisteukamen) and to know (ejgnwvkamen, egnwkamen) that you are the Holy One of God.” Here the order of “knowing” and “believing” is reversed from 1 John 4:16, but an examination of the other examples from the Gospel of John makes it clear that there is no difference in meaning when the order of the terms is reversed. It appears that the author considered both terms to describe a single composite action.599 Thus they represent a hendiadys which describes an act of faith/belief/trust on the part of the individual; knowledge (true knowledge) is an inseparable part of this act of faith as far as John is concerned.

The force of the preposition ejn (en, “in”) in the phrase ejn hJmi'n (en Jhmin, “in us”) in 4:16a. Although “for” (in the sense of “on behalf of”) is possible and is a common English translation,600 the other uses of the same phrase in 1 John 4:9 (where it refers to God’s love for us) and 4:12 (where it refers to God’s indwelling of the believer) suggest that the author intends to emphasize interiority here – a reference to God’s love expressed in believers. This is confirmed by the uses in 1 John 3:15 and 5:10, the only other uses in 1 John of the verb e[cw (ecw, “I have”) with the preposition ejn (en, “in”), both of which literally refer to something ‘in’ someone. Beyond this (and even more significant in my view) there is the use of the preposition preposition ejn (en, “in”) in the second part of the present verse to describe God “residing in” the believer, where interiority is clearly in view.

The relationship of 4:16b to the context. This is a restatement or “echo” of 1 John 4:13 and 4:15b which emphasizes the mutual indwelling of God and the believer. The statement here relates this theme of mutual indwelling to the author’s assertion in 4:8 that “God is love.”601 It is much debated whether 1 John 4:16b should be seen as the beginning of a new paragraph.602 In support of a continuation of the previous paragraph, it is argued that the reciprocal concepts of God’s love for believers (4:16a) and believers’ expression of that love (4:16b) belong together and are complementary.603 Furthermore, the repetition of the formula concerning mutual (reciprocal) indwelling, which previously appeared in vv. 13 and 15, serves to mark the end of the paragraph.604 Nevertheless, the opening phrase of v. 17, ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) probably refers to what precedes rather than what follows (see below), and so would not begin a new subdivision (i.e., paragraph). Second, if 4:16b is taken as the opening statement of a new paragraph, there is parallelism among the opening statements of 4:7, 4:11, and 4:16b. Finally, the themes of love, mutual residing of God and the believer, and perfection began the previous subdivision (cf. 4:11-12) and would begin this one too (4:16b-17).605

    4:17 By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.

    Summary

The author now talks about Christian growth (what we might call Christian maturity or sanctification). As believers love one another this love is perfected with regard to their actions in loving fellow believers, and that in turn allows them to have confidence in the day of judgment. Believers may have confidence that when Jesus returns they will not be punished (see next verse) but that they will be like him (just as Jesus is, so also are we in this world).

    Exegetical Details

The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) at the beginning of 4:17. The referent of ejn touvtw/ (en toutw) here is more difficult to determine than most, because while there are both Jina- and Joti-clauses following, it is not clear whether or not they are related to the phrase ejn touvtw/ (en toutw). Thus this use of ejn touvtw/ (en toutw) falls into category (3) as described above: it may refer either to what precedes or to what follows.606

There are actually three possibilities for the referent of ejn touvtw/ (en toutw) in 4:17: (a) it may refer to the Jina-clause which immediately follows, so that the love of believers is brought to perfection in that [= when?] they have confidence in the day of judgment.607 The main problem with this interpretation is that since the day of judgment is still future, it necessitates understanding the second use of the preposition “in” (ejn, en) to mean “about, concerning” with reference to the day of judgment in order to make logical sense. (b) The ejn touvtw/ (en toutw) may refer to the Joti-clause in 4:17b, meaning “love is perfected with us…in that just as he [Christ] is, so also are we in this world.” This makes logical sense, and we have seen numerous cases where ejn touvtw/ (en toutw) is explained by a Joti-clause that follows. However, according to this understanding the intervening Jina-clause is awkward, and there is no other instance of the phrase ejn touvtw/ (en toutw) explained by a following Joti-clause where a Jina-clause intervenes between the two in this way. (c) Thus, the third possibility is that ejn touvtw/ (en toutw) refers to what precedes in 4:16b, and this also would make logical sense: “By this – by our residing in love so that we reside in God and he resides in us – is love brought to perfection with us.”608 This has the additional advantage of agreeing precisely with what the author has already said in 4:12: “If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.”

Thus option (c) is best, with the phrase ejn touvtw/ (en toutw) referring to what precedes in 4:16b, and the Jina-clause which follows indicating the result of this perfection of love in believers: in the future day of judgment they will have confidence. The Joti-clause would then give the reason for such confidence in the day of judgment: because just as Jesus is, so also are believers in this world – they are already currently in relationship with God just as Jesus is.

The force and syntactical relationship of the preposition metav (meta, “with”) in 4:17. The expression meq j hJmw'n (meq Jhmwn) is somewhat unusual; Marshall suggested it reflected a Hebraism, comparing it to the use of metav (meta, “with”) in greetings and blessings (cf. 2 John 3).609 The preposition metav (meta) means “with” and modifies the verb teteleivwtai (teteleiwtai, “is perfected”). If the prepositional phrase modified the noun ajgavph (agaph, “love”) which immediately precedes it, it would almost certainly have the Greek article, thus: hJ ajgavph [hJ] meq= hJmw'n (Jh agaph [Jh] meqJhmwn, “the love [which is] with us”). To say “love is perfected with us” means “with regard to our actions in loving our fellow believers.” It is debated by interpreters whether this “love” refers to believers’ love for God (Stott), God’s love for believers (Haas, Bultmann) or both (Marshall, Houlden, Smalley), although either of the latter two options seem more likely than the former in light of 4:12.610

The significance of the phrase “in the day of judgment” in 4:17. This phrase occurs only here in the Johannine corpus, but see Matt 10:15; 11:22, 24; 12:36; 2 Pet 2:9; 3:7. Bultmann thought the phrase “day of judgment” did not fit the present context, and so suggested it was added by a redactor.611 But while references to future eschatology are few and far between in the Fourth Gospel,612 it is mentioned in 1 John at 2:18, 28, and 3:2. The author is implying that love “is perfected” in the Christian’s correct behavior now (“residing in love,” 4:16; cf. 2:29) as well as through the Christian’s confidence in God’s presence in the future “day of judgment” (cf. 3:21). In fact, as Smalley notes, “the one leads to the other.”613

The referent of ejkei'no (ekeinos, literally “that one”; translated by the NET Bible as “Jesus”) in 4:17. Once more the author uses the pronoun ejkei'no (ekeinos) to refer to Jesus Christ, as he did in 1 John 2:6, 3:3, 5, 7, and 16.614 A reference to Jesus is confirmed in this context because the author says that “just as he is, so also are we [believers] in this world” and since 3:2 indicated that believers are to be like God in the future (but are not yet), the only one believers can be like already in the present age is Jesus Christ.615

    4:18 There is no fear in love, but perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears punishment has not been perfected in love.

    Summary

Fear on the one hand and mature, perfect love on the other are mutually exclusive. A Christian who fears God’s punishment (on the day of judgment mentioned in v. 17) has not yet been perfected in love, but needs to grow in his or her understanding of love. The thought begun in v. 16 is completed here.

    Exegetical Details

The referent of the phrase hJ teleiva ajgavph (Jh teleia agaph, “perfect love”) in 4:18. The author’s capacity for writing somewhat obscurely, as usual, has resulted in a text capable of various interpretations. Commentators have questioned whether the reference in 1 John 4:18 to “perfect love” refers to (1) God’s love for believers, (2) the believer’s love for God, or (3) believers’ love for one another. Probably in a number of these references to ‘perfected’ love the author does not have one idea or the other exclusively in view, however, but rather a concept of love on a sort of continuum: “perfect” love begins with God, who himself is love (4:8) and from whom all love proceeds (4:19). God’s love for the world of men is manifested in his sending of his Son Jesus into the world to be its Savior (4:9, 10, 14). This divine love manifested in Jesus as he came into the world gives life to those who believe in him (4:9b, John 1:4), and resides in believers, actively manifesting itself in both love for fellow Christians and love for God (4:21). For our author, the concept of ‘perfected’ love encompasses all of this, but culminates in the active demonstration of love toward fellow believers and love for God. As far as the author of 1 John is concerned with regard to the secessionist opponents, their failure to practice the former demonstrates their lack of the latter.

The meaning of the phrase oJ fovbo kovlasin e[cei (Jo fobos kolasin ecei, “fear has to do with punishment”) in 4:18. The entire phrase could be understood in two slightly different ways: “fear has its own punishment” or “fear has to do with [i.e., includes] punishment.”616 These are not far apart, however, and the real key to understanding the expression lies in the meaning of the Greek word kovlasi (kolasis, “punishment”), found in the New Testament only here and in Matt 25:46.617 While it may refer exclusively to physical torture or torment, as in 4 Macc 8:9,618 there are numerous Koiné references involving eternal punishment (T. Reu. 5:5, T. Gad 7:5) and some references (e.g., 2 Macc 4:38) that are ambiguous.619 Eternal punishment is clearly in view in the only other New Testament reference, Matt 25:46. In the present context, where the author has mentioned confidence in the day of judgment (4:17), it seems virtually certain that eternal punishment (or at least the fear of it) is what is meant here. The (only) alternative to perfected love, which results in confidence at the day of judgment, is fear, which has to do with the punishment one is afraid of receiving at the judgment. As 4:18b states, “The one who fears [punishment] has not been perfected in love.” It is often assumed by interpreters that the opposite to perfected love (which casts out fear) is imperfect love (which still has fear and therefore no assurance). This is possible, but it is not likely, because the author nowhere mentions imperfect love, and as Brown states, “in Johannine dualism the opposite to perfect love may not be imperfect love but hate. To hold on to fear is to be on the wrong side of judgment.”620 In other words, in the antithetical (‘either/or’) categories in which the author presents his arguments, a person is either a genuine Christian, who becomes ‘perfected’ in love as he/she remains/resides in love and in a mutually indwelling relationship with God (cf. 4:16b), or one is not a genuine Christian at all, but one who (like the opponents) hates his/her fellow member of the Christian community, is a liar, and does not know God at all (cf. 4:20). Such a person should well fear judgment and eternal punishment because in the author’s view that is precisely where he or she is headed!

    4:19 We love because he loved us first.

    Summary

God’s love for us should motivate us to love one another. The basis for Christians loving one another is the prior love of God for them. Compare 1 John 3:16. Compare also 1 John 4:10-11 above. Although the verse appears to be a declarative statement in the indicative mood, it contains an implicit exhortation: because God first loved Christians, they ought to love him and others in return.

    Exegetical Details

The object of the verb ajgapw'men (agapwmen, “we love”) in 4:19. No object is supplied for the verb here (the author with his propensity for obscurity has left it to the readers to supply the object).621 The obvious objects that could be supplied from the context are either God himself (so Houlden) or other believers (Schnackenburg).622 It is likely that the author has both in mind at this point; the statement is general enough to cover both alternatives, although the following verse puts more emphasis on love for fellow believers, a theme already shown to be important in 1 John.623

The referent of aujtov (autos, “he”) in 4:19. The pronoun aujtov (autos, “he”) in 4:19 almost certainly refers to God, because 4:16a explicitly mentions “the love that God has in us.” This love on God’s part is manifested in his sending his Son into the world to be the Savior of the world (cf. 1 John 4:9, 10, 14; John 3:17).

    4:20 If anyone says “I love God” and yet hates his fellow Christian, he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian whom he has seen cannot love God whom he has not seen.

    Summary

For the author of 1 John, hatred of a fellow Christian is irreconcilable with genuine love for God. The individual who claims to love God while hating a fellow Christian is a liar who has no relationship with God at all.

    Exegetical Details

The relationship of the phrase ejavn ti ei[ph/ (ean tis eiph, “if anyone says”) in 4:20 to the authors argument. Here the author has reverted to hypothetical statements like those in 1:6, 8, 10 and 2:4, 6, 9. Like those former statements, this one almost certainly has the author’s opponents in view: they claim to love God, but fail to love their fellow members of the Christian community. This leads the author to conclude that such a person is a liar, and the reason is given in the following clause introduced by the conjunction gavr (gar, “because”): he is a liar because the person who does not love his fellow Christian whom he has seen cannot love God whom he has not seen (cf. 4:12).

The structure of 4:20b. The structure of the second half of 4:20 is chiastic, as follows:

      [A] oJ gaVr mhV ajgapw'n

      because the one not loving

 

        [B] toVn ajdelfoVn aujtou' o}n eJwvraken,

        his brother whom he has seen,

        [B´ ] toVn qeoVn o}n oujc eJwvraken

        God whom he has not seen

      [A´ ] ouj duvnatai ajgapa'n.

      he is not able to love.

In a similar statement in 1 John 3:17 the author implied by use of a rhetorical question that God’s love cannot reside624 in an individual who refuses to love his fellow believer (especially his fellow believer in need). Now the author states explicitly that such a person cannot love God, and this is emphasized further by the chiastic arrangement.625

The meaning of the authors statement in 4:20, the person who does not love his fellow Christian...cannot love God.” For the author, it is impossible for such a person to love God, because all the love there is comes from God (cf. 1 John 4:8) and thus this person who does not love his fellow member of the Christian community has no relationship with God at all.626

    4:21 And the commandment we have from him is this: that the one who loves God should love his fellow Christian too.

    Summary

Again the author stresses the importance of loving one’s fellow Christian (one gets the impression that for the author of 1 John this was extremely important). Compare 1 John 4:16b; also 3:14; 16; 23; John 13:34-35 and John 15:12.627

    Exegetical Details

The force of the i{na- (Jina-) clause in 4:21. The Jina-clause in 1 John 4:21 could be giving the purpose or the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of. It makes better sense to understand this Jina-clause as epexegetical (explanatory) to the pronoun tauvthn (tauthn, “this”) at the beginning of 4:21628 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his fellow Christian too.”

The referent of the first aujtou' (autou, “him”) in 4:21. Again the referent is ambiguous, but in context this is best understood as a reference to God, who has been the subject of frequent mention in the preceding context.629 This is consistent with the tendency of the author throughout 1 John to attribute the commandment to “love one another” to God (1 John 2:3-4, 3:22-24) even though the Gospel of John attributes it to Jesus (John 13:34-35).630 A reference to God here is also confirmed by the author’s failure to use the pronoun ejkei'no (ekeinos, “that one”), which he consistently uses elsewhere in 1 John to specify a reference to Jesus Christ (2:6, 3:3,;5, 7, 16, and 4:17).

    5:1 Everyone who believes that Jesus is the Christ is fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.

    Summary

Once again (echoing 4:2-3) the confession that Jesus is the Christ is the standard which determines whether or not one is fathered by God. The second part of the verse is like a proverb: “if one loves the parent one will love the child,” though this has application to loving God and loving God’s children in the present context.

    Exegetical Details

The significance of the confession, “that Jesus is the Christ” (o{ti =Ihsou' ejstin oJ Cristov, Joti Ihsous estin Jo Cristos), to the author’s argument. The person who believes this is acknowledged to be a Christian (“is fathered by God”).631 What problem would the opponents have had with such a formulation? There is no indication that they would have had a problem with the predicate; more likely they would have had problems with the subject, “Jesus.” In other words, the opponents would have had problems with the unique and unqualified application of the title “Messiah” (“Christ”) to Jesus during his earthly career and ministry. Together with the confession in 1 John 4:15 and 5:5, “Jesus is the Son of God,” the confession here forms the full and complete Johannine confession as found in John 20:31 (“so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God.”632 The statement of the confession here (“that Jesus is the Christ”) is also consistent with the proposed interpretation of the confession in 4:2, “every spirit that confesses Jesus [as the] Christ who has come in the flesh,” since here “Jesus” and “Christ” are separated and “Christ” is what is being confessed. In 4:2 “who has come in the flesh” is an additional qualification to “Christ,” while here an abbreviated version of the confession “Christ” appears. Culpepper saw 5:1 as an inclusion with 5:5 because the two titles of Jesus which are used in the purpose statement of the Fourth Gospel in 20:31 (“Christ” and “Son of God”) occur in these two verses in 1 John.633

The meaning of the verb gennavw (gennaw, “to father, to beget”) in 5:1. The verb gennavw (gennaw) here means to be fathered by God and thus a child of God. The bold imagery in 1 John is that of God as the male parent who fathers children.634

The meaning of 5:1b – a general observation or a specific statement about God and Christians? There are three ways in which the second half of 5:1 has been understood: (1) It could be a general statement, proverbial in nature, applying to any parent and child: “everyone who loves the father also loves the child fathered by him.”635 (2) This has also been understood as a statement that is particularly true of one’s own parent: “everyone who loves his own father also loves the (other) children fathered by him (i.e., one’s own siblings).”636 (3) This could be understood as a statement which refers particularly to God, in light of the context (5:1a): “everyone who loves God who fathered Christians also loves the Christians who are fathered by God.”637 Without doubt options (2) and (3) are implications of the statement in its present context, but it seems most probable that the meaning of the statement is more general and proverbial in nature (option 1). This is likely because of the way in which it is introduced by the author with pa' oJ (pas Jo, “everyone who”) + participle. The author could have been more explicit and said something like, “everyone who loves God also loves God’s children” had he intended option (3) without ambiguity. Yet that, in context, is the ultimate application of the statement, because it ultimately refers to the true Christian who, because he loves God, also loves his fellow Christians, those who are God’s offspring. This is the opposite of 1 John 4:20, where the author asserted that the opponents, who profess to love God but do not love their fellow members of the Christian community, cannot really love God because they do not love their fellow Christians.

    5:2 By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.

    Summary

At face value this verse says just the opposite of 4:20, where the author stated we could know that we love God when we love our fellow Christians. It appears the debate is really over two things at once: whether or not we really love God (addressed by 4:20 and aimed at the opponents) and how we can know that we really love God’s children (addressed here and aimed at the readers). To know that we love the children of God we must be loving God the Father and obeying his commandments.638

    Exegetical Details

The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) at the beginning of 5:2. Once more there is the familiar difficulty of determining whether the phrase refers to what precedes or to what follows. Here, because ejn touvtw/ (en toutw) is followed by a clause introduced by o{tan (Jotan, “whenever”) which appears to be related, it is best to understand ejn touvtw/ (en toutw) as referring to what follows.639 Thus it falls into category (1) as discussed earlier,640 and the following Jotan-clause is epexegetical (explanatory) to ejn touvtw/ (en toutw), explaining how we know that we love God’s children: “by this we know that we love God’s children, whenever we love God and keep his commandments.” For the meaning of this statement, see the following section.

The meaning of 5:2, we know that we love the children of God whenever we love God and obey his commandments.” It is not entirely clear what the author means by this, because at face value it says exactly the opposite of 1 John 4:20, where he stated that we could know that we love God when we love our fellow believers. Now he says we can know that we love our fellow believers when we love God!641 This apparently circular reasoning becomes understandable if the debate here is over two things simultaneously: whether or not we really love God (which is addressed by 1 John 4:20) and how we can know that we really love God’s children (which is addressed by 1 John 5:2). Both these alternatives are plausible if the author here is dealing with two aspects of the controversy with the opponents at the same time. On the one hand the opponents claim to love God, but do not love the members of the Christian community to which the author is writing, because they have seceded from it (1 John 2:18-19). Thus in 1 John 4:20 the author questions the validity of the opponents’ claim to know God, because they have failed to love their fellow members of the community. On the other hand, the question for the readers is, “how may we know that we really love God’s children?” (a question that might reasonably follow from the author’s statement in 5:1b) and the author answers that one must be loving God and obeying him in order to know that. In other words, the context in 1 John 4:20 is more polemic, aimed at the opponents, while the context here in 5:2 is addressed to the author’s followers and is aimed at reassuring them. This is also supported by the first person plural pronouns in 5:2-3, which are almost certainly inclusive in scope (the author plus his readers).

    5:3 For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,

    Summary

A Christian’s love for God is expressed by obeying him. The phrase his commandments do not weigh us down echoes the words of Jesus in Matt 11:30, “My yoke is easy to bear and my load is not hard to carry.”

    Exegetical Details

The force of the conjunction gavr (gar, “for”) at the beginning of 5:3. This is similar to another introductory formula used by the author of 1 John in 1:5, 5:4, 5:11, and 5:14, kaiV au{th ejstivn (kai Jauth estin, “now this is”). The conjunction gavr (gar, “for”) is inferential and has as its basis the preceding statements, particularly the one in 1 John 5:2b regarding the love of God. If in 5:2 loving God and keeping his commandments is the key to knowing that we love God’s children, it is important to define what the love of God involves, and this is what the author is doing in 5:3. In fact, as the following Jina-clause makes clear, loving God consists in keeping his commandments (see the following section).

The force of the i{na- (Jina-) clause in 5:3. The au{th (Jauth, “this”) which begins 5:3 has the Jina-clause as its referent. The Jina-clause is epexegetical (explanatory) to the preceding phrase, explaining what the love of God consists of: “that we keep his [= God’s] commandments.” This is not the only Johannine definition of love: it was defined from God’s perspective in 1 John 4:10 (he sent his Son into the world to be the atoning sacrifice for our sins) and from the believer’s perspective in 2 John 6, which is very close in meaning to the present verse: “Now this is love: that we walk according to his commandments.” The Johannine definition of love for God from the believer’s point of view concerns obedience to God’s commandments (compare John 14:15, 21; and especially, in context, John 15:12).

The force of the genitive tou' qeou' (tou qeou, “of God”) in 5:3. Once again the genitive could be understood as objective, subjective, or both.642 Here an objective sense is more likely (believers’ love for God) because in the previous verse it is clear that God is the object of believers’ love.

The punctuation of 5:3. Contrary to the punctuation of the Nestle-Aland 27th edition and the United Bible Societies’ 4th edition Greek texts, it is best to place a full stop (period) in the Greek text following the verb thrw'men (thrwmen, “we keep) in 1 John 5:3. The subordinate clause introduced by Joti at the beginning of 5:4 is related to the second half of 5:3 which begins with kaiv (kai, “and”). The conjunction kaiv (kai) is commonly used by the author to begin a new sentence, perhaps by analogy with the Hebrew vav consecutive.

The description of Gods commandments as not being weighty (barei'ai, bareiai) in 5:3. The term “weighty” here is a figurative way of describing a commandment as “burdensome” or “difficult”, as indicated by Deut 30:11 and reiterated by Jesus in Matt 11:30.643 In contrast Jesus described the Pharisees in Matt 23:4 as people who “tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders.” The author of 1 John may well have been thinking of Jesus’ words in Matt 11:30, “my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.” In any case, the implicit reason the author can describe God’s commandments as not being weighty is because the commandment is to love one another, and God himself is the source of this love which believers are to have for one another.644 Another way to say this is that God provides the empowerment for Christians to love one another in obedience to the new commandment, since he himself is the source of the love Christians have for one another.645

    5:4a …because everyone who is fathered by God conquers the world.

    Summary

The author has used the verb translated “to conquer” to describe the believer’s victory over Satan himself in 1 John 2:13-14 and over the secessionist opponents (described as “false prophets”) in 4:4. It is most likely that the author has in mind victory over the opponents here.646 In the face of the opponents’ attempts through their false teaching to confuse the readers (who are genuine Christians) about who it is they are supposed to love, the author assures the readers that loving God and keeping his commandments assures them that they really do love God’s children. Because they have already achieved victory over the world through their faith, keeping God’s commandments is not a difficult or burdensome matter.

    Exegetical Details

The force of the o{ti (Joti, “because”) at the beginning of 5:4. The explicit reason the commandments of God are not burdensome to the believer is given by the Joti-clause at the beginning of 1 John 5:4. It is “because everyone who is fathered by God conquers the world.” Once again, the author’s language is far from clear at this point, and so is his meaning, but the author has used the verb nikavw (nikaw, “conquer”) previously to describe the believer’s victory over the Enemy, the evil one himself, in 1 John 2:13-14, and over the secessionist opponents, described as “false prophets” in 1 John 4:4. This suggests that what the author has in mind here is a victory over the opponents, who now belong to the world and speak its language (cf. 4:5). In the face of the opponents’ attempts through their false teaching to confuse the readers (who are genuine Christians) about who it is they are supposed to love, the author assures the readers that loving God and keeping his commandments assures us that we really do love God’s children, and because we have already achieved victory over the world through our faith, keeping God’s commandments is not a difficult matter.

The use of the neuter (rather than the masculine) gender to refer to the person who is fathered by God in 5:4a. We might have expected the masculine gender here rather than the neuter pa'n toV gegennhmevnon ejk tou' qeou' (pan to gegennhmenon ek tou qeou, “everyone who is fathered by God”). However, Blass-Debrunner’s standard reference grammar of NT Greek explains: “The neuter is sometimes used with reference to persons if it is not the individuals but a general quality that is to be emphasized. Intensifying pa'n or pavnta may be added.”647 This seems to be the case here, where a collective aspect is in view: as a group, all those who have been fathered by God, that is, all genuine Christians, overcome the world.648 The author is once more looking at the situation antithetically (in ‘either/or’ terms) as he sees the readers on the one hand as genuine Christians who have overcome the world through their faith, and the opponents on the other as those who have claimed to have a relationship with God but really do not; they belong to the world in spite of their claims to know God. For the author of 1 John, all genuine Christians are “overcomers.”


546 According to Smalley, this clause gives “the fundamental basis of the imperative” (1, 2, 3 John, 237).

547 Cf. Marshall, The Epistles of John, 211, n. 2.

548 See the section “The referent of the pa' oJ (pas Jo) + participle construction in 3:4” above.

549 Cf. Brooke, A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles, 118; Marshall, The Epistles of John, 211-12.

550 See the section “The referent of oJ mhV ajgapw'n in 4:8” below.

551 See the section “The meaning of gegevnnhtai (gegennhtai, “fathered”) in 2:29” for further discussion of the imagery.

552 See the section “The significance of the pa' oJ (pas Jo) + participle construction in 4:7” above.

553 C. H. Dodd, The Johannine Epistles, 110; cf. also Stott, The Epistles of John, 160, and Haas, et al., A Translator’s Handbook, 107.

554 For the complete discussion of the problems with identifying the referents of ejn touvtw/ phrases in 1 John, see the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”

555 The various options and difficulties in understanding the genitive used with qeov in 1 John are discussed in the section “The use of the genitive tou' qeou' (tou qeou, “of God”) in 2:5” above, where the phrase occurs for the first time in the letter.

556 Cf. Westcott, The Epistles of St. John, 149.

557 If this were the case, it would imply the Son was derivative from (and less than) the Father.

558 Clement understood the legend of the Phoenix to mean there could be only one Phoenix alive in the world at any given time.

559 See further F. Büchsel, TDNT 4:737-41.

560 See the section “The meaning of kovsmo (kosmos, “world”) in 2:2” above for examples of both neutral and negative uses.

561 For further discussion of the meaning of kovsmo (kosmos) see Haas, et al., A Translator’s Handbook, 57, 108.

562 For the complete discussion of the problems with identifying the referents of ejn touvtw/ phrases in 1 John, see the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”

563 Cf. Smalley, “The explication of love’s essence is provided in the subsequent o{ti (“that”) clauses (negative and positive)” (1, 2, 3 John, 243).

564 So Haas, et al., A Translator’s Handbook, 109.

565 For fuller discussion see the section “The meaning of iJlasmov (Jilasmos, “atoning sacrifice”) in 2:2” above. There the alternatives for translation into contemporary English are also discussed.

566 Cf. Rom 8:32, which may also allude, as Houlden (A Commentary on the Johannine Epistles, 113-14) thinks the present passage does, to Abraham’s sacrifice of Isaac, his “only son” (Gen 22:1-14).

567 See Brown, The Community of the Beloved Disciple, 122-23.

568 See the earlier section “The Opponents and Their Teaching in 1 John,” for further discussion and summarization of the views of the opponents.

569 The Greek term used here is ajgaphtoiv (agaphtoi). This is the sixth and last time this term of endearment is used by the author of 1 John to refer to his readers.

570 See Wallace, Exegetical Syntax, 692-93.

571 Cf. Bultmann, The Johannine Epistles, 68, and Smalley, 1, 2, 3 John, 245.

572 Dodd states, “It can now be very plainly seen that the new command is no arbitrary or optional addition to the original Gospel (ii.7)” (The Johannine Epistles, 112 [boldface his]).

573 Cf. Haas, et al., A Translator’s Handbook, 109.

574 The idea of God being unseen or invisible has OT roots (Exod 33:20, 23; Deut 4:12) and also appears in the OT Apocrypha (Sir 43:31) and first century Jewish literature like Philo (On the Posterity of Cain and His Exile 48 [168-69]) and Josephus (Jewish War 7.8.7 [346]).

575 See the sections “The force of the second o{ti (Joti) in 3:2b,” “The (understood) subject of fanerwqh'/ (fanerwqh, “been revealed”) in 3:2,” and “The referents of aujtw// (autw, “him”) and aujtovn (auton, “him”) in 3:2b” above.

576 Cf. Smalley, “It is possible that some gnostically inclined members of John’s congregation were claiming to have ‘seen’ God directly, and thereby to ‘know’ him” (1, 2, 3 John, 246). However, it is also worth noting that if the opponents were claiming to have ‘seen’ God in the person of Jesus (along the lines of John 14:9), that would be a claim the author could agree with. Thus they must have been claiming to have ‘seen’ God directly, something the author of 1 John denies.

577 P. W. van der Horst proposed that the verb used here for “seen,” teqevatai (teqeatai), results from an etymological connection believed to have existed in ancient Greek between qeov (qeos) and qea'sqai (qeasqai) or qei'o (qeios) (“A Wordplay in 1 Joh 4, 12?” ZNW 63 [1972]: 280-82). This does not seem likely, however, since in the closely connected text in the Fourth Gospel (1:18) the verb is eJwvraken (Jewraken), not teqevatai (teqeatai).

578 For a survey of the different uses of mevnw (menw, “I reside/remain”) in 1 John, see 1 John 2:6.

579 So Stott, The Epistles of John, 164; cf. Malatesta, who sees God as the source, model, and giver of all love (Interiority and Covenant, 301).

580 Cf. Brooke, A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles, 120, and Brown, The Epistles of John, 521. Dodd, on the other hand, argued for an objective genitive here (The Johannine Epistles, 113).

581 There is a hypothetical question which the text does not answer. What happens if believers do not love one another? Are both apodoses in 4:12 not true, so that (a) God does not ‘reside’ in such a person and (b) God’s love does not reach perfection in such a person? It seems probable that only the second would not be true: God’s love would not reach perfection in such an individual. But the author is not interested in raising such a question, probably because for him a genuine Christian indwelt by God who does not love his brother is a contradiction in terms. In the antithetical (‘either/or’) framework of the author’s thought, it is not possible to conceive of a genuine believer who as such does not love his brother.

582 On the meaning of mevnw (menw, “I reside/remain”) in 1 John, see the discussion at 1 John 2:6.

583 Brown takes the second Joti-clause as epexegetical: “there are two following Joti-clauses…the second of which (13b) is epexegetical of ‘in this’ by explaining how we know” (The Epistles of John, 521). Among those who take the second Joti-clause in a causal sense are Brooke (A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles, 121), Smalley (1, 2, 3 John, 249), and Painter (1, 2, and 3 John, 272). The resulting meaning is not much different.

584 Marshall, The Epistles of John, 219 (italics mine).

585 For the complete discussion of the problems with identifying the referents of ejn touvtw/ phrases in 1 John, see the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”

586 Cf. Smalley, 1, 2, 3 John, 250; for other partitive uses in the NT compare Matt 25:28; John 1:16; 6:11; contrast 1 John 3:24b.

587 It may well be that the author avoided a more “subjective” approach to the ministry of the Spirit in believers here because that was precisely what his opponents were claiming to possess – an ongoing testimony of the Spirit within them as to who Jesus really was. If so, the author’s response was to insist on the objective criterion of (orthodox) doctrine (cf. 1 John 1:1-4). Cf. Dodd, The Johannine Epistles, 115; Marshall, The Epistles of John, 219; Smalley, 1, 2, 3 John, 251.

588 Stott noted that in vv. 13 and 14 together there is a reference to all three persons of the Trinity: the Spirit in v. 13 and the Father and the Son in v. 14 (The Epistles of John, 166).

589 So Brooke, who took the pronoun to refer to the original eyewitnesses of Jesus’ earthly life and ministry (A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles, 121).

590 So Dodd, who took the plural pronoun to refer to the Church in solidarity with the eyewitnesses (The Johannine Epistles, 116). A view not too different is that of Westcott (The Epistles of St. John, 153) and Marshall (The Epistles of John, 220, n. 5), who took the pronoun to refer primarily to the apostles themselves, but to include the Church as represented by them (cf. v. 16). Brown, while in general supporting an inclusive understanding here (which he calls “nondistinctive”), does not see this referring to the entire Church, or even the entire Johannine community: “the ‘we’ that has seen and can testify is not the Johannine School alone but the members of the Johannine Community faithful to the author” (The Epistles of John, 523).

591 See J. Schneider and C. Brown, NIDNTT 3:216-216; W. Foerster, TDNT 7:1003-21.

592 Marshall, The Epistles of John, 220, n. 7.

593 Note also the similarity to John 20:31, the purpose statement for the Fourth Gospel. Cf. Smalley’s comment: “…acknowledgment of the divine sonship of Jesus leads to the mutual indwelling of God and his people” (1, 2, 3 John, 253). Brown notes, “…the author is now talking about the (single) basic public confession of faith that makes on a Christian. Obviously he assumes that the person who makes the confession continues to believe in it, but he is not envisaging a constant oral repetition of the confession as a basis of divine abiding” (The Epistles of John, 524).

594 See the sections “The meaning of mhV oJmologei' toVn =Ihsou'n (mh Jomologei ton Ihsoun, ‘does not confess Jesus’) in 4:3” and “The Opponents and Their Teaching in 1 John” above for further discussion of these issues. Along these same lines Smalley notes, “The fact that the writer returns in this v to the thought of orthodox ‘confession’…suggests that he still has in mind the need to resist the heterodox members of his community” (1, 2, 3 John, 253).

595 Law, The Tests of Life, 400; cf. Smalley, 1, 2, 3 John, 254. Given the love of stylistic variation by John both in the Fourth Gospel and the letters, it would be difficult to assess what significance (if any) the reversal of the clauses would have here. Law was probably correct not to see any particular significance to the changed order at this point.

596 E.g., Schnackenburg, who saw vv. 14-15 as a digression, after which the author returns to his point in v. 16 (The Johannine Epistles, 219, 221); similarly Marshall saw v. 16 as parallel to v. 14 and therefore not related to v. 15 (The Epistles of John, 221, n. 8).

597 Stott, The Epistles of John, 166.

598 See the extended discussion of this issue in the section “The referent of hJmei' (Jhmeis, ‘we’) in 4:14” above, which also applies to the present instance. Cf. also Law, The Tests of Life, 400, and Smalley, 1, 2, 3 John, 255.

599 So Brown, The Epistles of John, 525.

600 E.g., “the love God has for us” (nrsv, nasb, niv, esv, tniv); so also Law, The Tests of Life, 401.

601 For further discussion of the meaning of the phrase “God is love” see the previous section “The meaning of the statement in 4:8, ‘God is love.’”

602 So Westcott (The Epistles of St. John, 155-56), Brooke (A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles, 122-23), and Brown (The Epistles of John, 560); cf. neb, niv.

603 So Smalley, 1, 2, 3 John, 255.

604 Haas, et al., A Translator’s Handbook, 109.

605 Cf. Brown, The Epistles of John, 560.

606 For the complete discussion of the problems with identifying the referents of ejn touvtw/ phrases in 1 John, see the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”

607 So Brooke, A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles, 123-24, and Schnackenburg, The Johannine Epistles, 222 (cf. n. 78). Smalley, although he takes the phrase ejn touvtw/ (en toutw) to refer to what follows, does not see a reference to the preceding as excluded: “John’s use of ejn touvtw/ may act as a bridge from one step in his discussion to the next by looking in both directions: backward to v 16, and forward to the remainder of v 17” (1, 2, 3 John, 256-57).

608 So Westcott, The Epistles of St. John, 157), Marshall (The Epistles of John, 223, n. 17), and Brown (The Epistles of John, 560).

609 Marshall, The Epistles of John, 223, n. 19.

610 Stott, The Epistles of John, 168; Haas, et al., A Translator’s Handbook, 111; Bultmann, The Johannine Epistles, 72; Marshall, The Epistles of John, 223; Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles, 117; Smalley, 1, 2, 3 John, 257.

611 Bultmann, The Johannine Epistles, 72-73.

612 This is primarily due to the Fourth Gospel’s focus on what is usually called “realized” eschatology. Among the very few clear references to future eschatology in John’s Gospel are 5:28-29.

613 Smalley, 1, 2, 3 John, 258.

614 See the initial discussion of this issue in the section “The referent of ejkei'no (ekeinos…) in 2:6.”

615 See the section “The referents of aujtw// (autw, ‘him’) and aujtovn (auton, ‘him’) in 3:2b” above for a discussion of the context there.

616 On the meaning of the term fovbo (fobos, “fear”) see W. Mundle, NIDNTT 1:623-24. Smalley calls the fear mentioned in this context “servile, self-regarding fear (as in Rom 8:15; cf. John 19:38; 20:19)” (1, 2, 3 John, 260).

617 The related verb is used in Acts 4:21 and 2 Pet 2:9, however.

618 BDAG 555 s.v. kovlasi 1. 4 Macc 8:9, 11 states, “But if by disobedience you rouse my anger, you will compel me to destroy each and every one of you with dreadful punishments through tortures….Will you not consider this, that if you disobey, nothing remains for you but to die on the rack?”

619 The Testament of Reuben and the Testament of Gad are two of the Testaments of the Twelve Patriarchs, examples of Jewish intertestamental literature written between 109 and 106 b.c.; 2 Macc 4:38 describes Antiochus executing Andronicus for the murder of Onias: he “led him…to that very place where he had committed the outrage against Onias, and there he dispatched the bloodthirsty fellow. The Lord thus repaid him with the punishment he deserved.” One might think this is limited to physical death, but the Lord’s involvement suggests at least the possibility of an eternal punishment.

620 Brown, The Epistles of John, 532. In such a person God’s love (or the individual’s love for God) has not yet become a reality (cf. Bultmann, The Johannine Epistles, 73). On the antithetical opposition between fear and love in this verse see also Dodd, The Johannine Epistles, 121-22.

621 Direct objects are frequently omitted in the NT and in Koiné Greek in general, but they are usually more obvious from the context than this one is. No doubt this has resulted in the textual variants toVn qeovn (ton qeon, “[we love] God”) found in a Vgcl syrp, h copbo arm on the one hand and aujtovn (auton, “[we love] him”) found in K y on the other.

622 Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles, 120; Schnackenburg, The Johannine Epistles, 225.

623 Arguing for a reference both to God and other believers here are Haas, et al., A Translator’s Handbook, 114; Marshall, The Epistles of John, 225, n. 26; Smalley, 1, 2, 3 John, 262.

624 The verb used in 3:17 is mevnw (menw). For a survey of the different uses of mevnw (menw, “I reside/remain”) in 1 John, see 1 John 2:6.

625 On the chiastic arrangement see Brown, The Epistles of John, 533. As Westcott states, the author of 1 John allows “no position of indifference” (The Epistles of St. John, 161). As is typical in the Johannine literature of the NT, the author here portrays the issue as antithetical, in terms of polar opposites, with no middle ground in between.

626 Smalley comments, “Love for God…is expressed in love for others. To withhold the one is to render the other impossible” (1, 2, 3 John, 264). Cf. Marshall, The Epistles of John, 225-26; also Dodd, The Johannine Epistles, 123-24. See further the section “The referent of the phrase hJ teleiva ajgavph in 4:18” for a discussion of the author’s concept of love.

627 Note Smalley’s comments here: “John has articulated already the command to love (note especially 3:23; cf. also 4:7, 11). But his restatement of the ordinance here is no mere repetition. (a) It gains force and precision in the light of his description so far (vv 7-20) of the source, inspiration, and practice of love. (b) For the first time in 1 John the author speaks positively of the need to love both God and other people (the reference in v 20 is negative)” (1, 2, 3 John, 264).

628 The pronoun tauvthn (tauthn), translated “this,” occurs in the Greek text at the beginning of v. 21, in an emphatic position. In English, where it would normally appear first in the clause, it is more emphatic when placed at the end, in close proximity to what it refers to.

629 So Schnackenburg, The Johannine Epistles, 226, n. 93, and Marshall, The Epistles of John, 225, n. 28.

630 In spite of the evidence mentioned above, the fact that the command to love one another was given in the Fourth Gospel by Jesus (John 13:34; 15:12, 17) is used by some to argue that Jesus rather than God is the referent of the pronoun aujtou' (autou, “him”) in v. 21 (e.g., Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles, 120, n. 2; cf. Stott, The Epistles of John, 171. See also the translation of this verse in the neb.

631 The confession here, “that Jesus is the Christ,” is virtually synonymous with the confession mentioned in 2:22-23; 4:2, 15 (although the reference to the incarnation found in 4:2 [“come in the flesh”] is not repeated here). Cf. Bultmann, The Johannine Epistles, 76; Schnackenburg, The Johannine Epistles, 227.

632 See the earlier section “The Opponents and Their Teaching in 1 John” for further discussion and summarization of the views of the opponents.

633 R. Alan Culpepper, “The Pivot of John’s Prologue,” NTS 27 (1980/81): 25-26.

634 See the section “The meaning of gegevnnhtai (gegennhtai, “fathered”) in 2:29” for further discussion of the imagery.

635 So Marshall, The Epistles of John, 227, n. 32.

636 So Brooke, A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles, 129.

637 So Bultmann, The Johannine Epistles, 76-77.

638 As stated by Smalley, “The divine ‘orders’ (ejntolav, plural) in question are the moral precepts of God summed up in the supreme obligation of love (ejntolhv, singular, as in 2:7-8; 3:23 and 4:21)” (1, 2, 3 John, 269.

639 For further discussion of this particular occurrence of ejn touvtw/ (en toutw) see Smalley, 1, 2, 3 John, 268, who takes the phrase to refer to what follows (as we do) and interacts with the opposing views of Marshall and Dodd at some length.

640 For the complete discussion of the problems with identifying the referents of ejn touvtw/ phrases in 1 John, see the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”

641 The apparent discrepancy with Johannine thought elsewhere led both Marshall (The Epistles of John, 227-28) and Dodd (The Johannine Epistles, 125-26) to understand the phrase ejn touvtw/ (en toutw) to refer to what precedes rather than what follows.

642 See the section “The use of the genitive tou' qeou' (tou qeou, “of God”) in 2:5” above for a discussion of these options in Johannine usage.

643 On the meaning of the term baruv (barus, “weighty”) see G. Schrenk, TDNT 1:557-58.

644 The suggestion has been made that a rabbinic teaching about “light” and “heavy” laws may also lie behind the author’s statement here. Cf. Schnackenburg, The Johannine Epistles, 229; also H. L. Strack and P. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch, 1:901-905. Brown disagrees with the notion that a rabbinic distinction is present here (The Epistles of John, 540).

645 Put this way, it is also easier to see what the problem would be for the secessionist opponents: since the author of 1 John does not consider them to have a genuine relationship with God, they by definition cannot have this love for one another in obedience to the new commandment, because they cannot receive love from God.

646 Schnackenburg suggests a parallel with the “spirit of conflict and of confidence in victory” that characterized the Qumran community (The Johannine Epistles, 230, n. 103). He notes, however, that for the community at Qumran the victory was still future, while in 1 John the victory over the world is viewed as an event completed already (cf. Jesus’ statement “I have conquered the world” in John 16:33) yet still being worked out in the life of the Church. Cf. also Bultmann, The Johannine Epistles, 78, n. 17.

647 BDF §138(1). N. Turner also states, “As in class. Greek the neuter gender may refer to a person (e.g. toV gegennhmevnon Jn 3:6 1 Jn 5:4, cp. Masc. 5:1), provided that the emphasis is less on the individual than on some outstanding general quality like foolishness; pa'n is often added to make this clear” (MHT 3:21).

648 T. W. Manson also argued for a collective nuance for the neuter phrase here (“Entry into Membership of the Early Church,” JTS 48 [1947]: 27). Marshall, on the other hand, speculated whether the author might have been influenced by the neuter gender of the Greek words for “child” (The Epistles of John, 228, n. 37).

Related Topics: Fellowship, Love

12. Exegetical Commentary on 1 John 4:1-6

    Structure

The present section, 4:1-6, is one of three units within the letter (the other two are 2:12-14 and 2:15-17) that virtually all interpreters would regard as a self-contained unit. The subject matter of each of these sections is so clearly distinguished from the surrounding context that there can be little doubt that each constitutes a separate unit of thought. I have yet to find a proposed division of 1 John that breaks 4:1-6 apart.506

This section does, however, contain two subdivisions: 4:1-3, introduced by =agaphtoiv (agaphtoi, “dear friends”) in 4:1, and 4:4-6, introduced by tekniva (teknia, “little children”) in 4:4.

    4:1 Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.

    Summary

Since possession of the Spirit he has given us (3:24) is a ground of assurance for the believer, it is important to test the spirits, because not every spirit is the Spirit of God (4:1-6). The second section (4:7-21) deals with the believer’s assurance of God’s love.

The false prophets are the opponents with their false christology who have gone out from the Christian community the author is addressing into the world. They are claiming to be inspired by the Spirit of God. The author of 1 John makes it clear, however, that not all spirits are from God, and so it is necessary to test the spirits to determine if they are from God. The test the author proposes is in the following verse (4:2).

    Exegetical Details

The referents of pneuvmati and pneuvmata in 4:1. In the previous verse, 1 John 3:24, the author tells the readers that one of the ways in which they may be assured that God “resides” in them is by the (Holy) Spirit which he has given to believers. Now, in a section closely tied to the preceding one, the author realizes the need for further qualification because the Holy Spirit is not the only spirit active in the world. Thus in 4:1 the readers are warned, “do not believe every spirit (pneuvmati, pneumati), but test the spirits (pneuvmata, pneumata) to determine if they are from God.” One could argue that the plural here indicates a reference to demonic or evil spirits behind the human prophets which inspire them. However, the primary contrast in 1 John is not between believers and multiple evil spirits, but between the Spirit of truth and the spirit of deceit (4:6).507 The readers must be warned not to make the mistake of thinking that every spirit which influences human behavior is the Spirit of God. There are two spirits at work to influence human behavior, the Spirit of truth (toV pneu'ma th' ajlhqeiva [to pneuma ths alhqeias] in 4:6), that is, the Spirit of God, and the spirit of deceit (mentioned explicitly in 4:6 as toV pneu'ma th' plavnh [to pneuma ths planhs]), that is, the evil spiritual being known as Satan. The same opposition between these two spirits is found in the Gospel of John in 16:8-11, which describes the conflict between the Paraclete (the Holy Spirit) and the “Ruler of this world” (Satan, the devil).

But while the author of 1 John views these two spirits as real entities which are at work in the world, their influence is evident in terms of its effect on human beings (note how the writer shifts easily from discussing the Spirits in 4:1-3 to addressing the readers and the opponents directly as “you” [uJmei', Jumeis] and “they” [aujtoiv, autoi] in 4:4-5). The Holy Spirit influences and motivates the human spirits of the believers in the community to which the author is writing, while the evil spirit of deceit influences and motivates the human spirits of the opponents with their false teaching.

The author’s use of dokimavzete (dokimazete, “test”) in 4:1. According to the third edition of the Bauer lexicon, the verb means “to make a critical examination of someth. to determine genuineness, put to the test, examine.”508 Since in the second half of the present verse the author mentions “false prophets” who have “gone out into the world” it appears highly likely that his concept of testing the spirits is drawn from the Old Testament concept of testing a prophet to see whether he is a false prophet or a true one. The procedure for testing a prophet is found in Deut 13:2-6 and 18:15-22. An Old Testament prophet was to be tested on the basis of (1) whether or not his predictive prophecies came true (Deut 18:22) and (2) whether or not he advocated idolatry (Deut 13:1-3). In the latter case the people of Israel are warned that even if the prophet should perform an authenticating sign or wonder, his truth or falsity is still to be judged on the basis of his claims, i.e., whether or not he advocates idolatry.509

Here in 1 John the idea of “testing the spirits” comes closer to the second Old Testament example of “testing the prophets” mentioned above. According to 1 John 4:2-3, the spirits are to be tested on the basis of their christological confession: the person motivated by the Spirit of God will confess “Jesus as the Christ come in the flesh”; while the person motivated by the spirit of deceit will not confess “Jesus” and is therefore not from God. This comes somewhat closer to the idea expressed by Paul in 1 Cor 12:3 where the person speaking charismatic utterances is also to be judged on the basis of his christological confession: “So I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God says, ‘Jesus is cursed,’ and no one can say ‘Jesus is Lord,’ except by the Holy Spirit.”

The identification of the false prophets who have gone out into the world in 4:1. It seems clear that the “false prophets” mentioned in 1 John 4:1 are the author’s opponents, since he has already labeled them “antichrists” in 2:18 and 2:22, and uses this same label again in 4:3.510 It is best to understand the adjective polloiv (polloi, “many”) as implying that there were a considerable number of opponents who withdrew from fellowship with the Christian community to which the author is writing. All the opponents, however (not just some of them), are viewed as “false prophets” here, because according to 4:3 and 4:6 the spirit that motivates every one of them is the spirit of deceit. In the author’s antithetical framework there are only two possible alternatives: either a person is motivated by the Spirit of God, in which case he is a genuine believer and belongs to the faithful Christian community to which the author is writing; or one is motivated by the spirit of deceit, in which case he belongs to the opponents, who are ‘false prophets’ because like the false prophet of Deut 13:1-3 they advocate a form of idolatry. As far as the author is concerned this ‘idolatry’ consists in their attempt to seduce others into adopting their heretical christological views while rejecting the apostolic testimony (1 John 1:1-4) about who Jesus is (4:2).

The description of the false prophets as having “gone out into the world” appears to be a direct reference to the secession of the opponents in 2:19 since the same verb (ejxevrcomai [exercomai], “to go out, to depart”) is used in both places. Not only that, but the same verb also occurs in John 13:30 as a description of the departure of Judas Iscariot, who in the Fourth Gospel is called “devil” by Jesus himself (John 6:70-71; cf. 13:2). To leave the author’s congregation and go out into the “world” is, in the framework of Johannine theology, a clear indication that the secessionists are viewed by the author as unsaved, since he warns the readers in 1 John 2:15-17 not to love the “world,” which is described as transitory rather than eternal (2:17), and in the Fourth Gospel when Jesus prays for the disciples, he specifically states that the “world” hates them (17:14) and they do not belong to it (17:14, 16).

    4:2 By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God,

    Summary

This is the test for the spirits: every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God. Note that the test is both confessional (concerning what a person believes) and christological (concerning what a person believes about Jesus). Presumably the opponents would not be able to make this confession, since this is designed to test the truth or falsehood of their prophetic claims.

    Exegetical Details

The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 4:2. Once again we must attempt to determine whether the phrase ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) refers to what precedes or to what follows. This occurrence falls into category (2) mentioned in the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”511 There is no subordinating conjunction following the ejn touvtw/ (en toutw) here in 4:2, so the phrase could refer either to what precedes or to what follows. Contextually the phrase refers to what follows, because the following clause in 4:2b-4:3a,512 while not introduced by a subordinating conjunction, does explain the preceding clause beginning with ejn touvtw/ (en toutw).513 In other words, the following clause in 4:2b-3a is analogous to a subordinate clause introduced by an epexegetical Jina or Joti, and the relationship can be represented in the English translation by a colon, “By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God, but every spirit that does not confess Jesus is not from God.” Most modern translations follow this approach and insert the colon.514

The meaning of the phrase oJmologei' =Ihsou'n CristoVn ejn sarkiV ejlhluqovta (Jomologei Ihsoun Criston en sarki elhluqota, literally “confess Jesus Christ in the flesh having come”) in 4:2. This forms part of the author’s christological confession which serves as a test of the spirits. Many interpreters have speculated that the author of 1 John is here correcting or adapting a slogan of the secessionist opponents, but there is no concrete evidence for this in the text. Such a possibility is mere conjecture.515 The phrase may be understood in a number of different ways, however: (1) the entire phrase “Jesus Christ come in the flesh” may be considered the single object of the verb oJmologei' (Jomologei, “confess”; so B. Westcott, A. Brooke, J. Bonsirven, R. Brown, S. Smalley, and others); (2) the verb oJmologei' (Jomologei, “confess”) may be followed by a double accusative of object-complement,516 so that “Jesus Christ” functions as object and the phrase “come in the flesh” as complement; the meaning would be “confess Jesus Christ as come in the flesh” (so B. Weiss, J. Chaine, and others). (3) A third possibility is to see the verb followed by a double accusative of object-complement as in (2), but in this case the object is “Jesus” and the complement is “[the] Christ come in the flesh,” so that what is being confessed is “Jesus as [the] Christ come in the flesh” (so N. Alexander, J. Stott, J. Houlden, and others).

All three options are grammatically possible, although not equally probable. Option (1) has a number of points in its favor: (a) the parallel in 2 John 7 suggests to some that the phrase should be understood as a single object; (b) option (2) makes “Jesus Christ” the name of the preincarnate second person of the Trinity, and this would be the only place in the Johannine literature where such a designation for the preincarnate Logo occurs; and (c) option (3) would have been clearer if Cristovn (Criston, “Christ”) had been accompanied by the Greek article (oJmologei' =Ihsou'n toVn CristoVn, Jomologei Ihsoun ton Criston).

Nevertheless I am inclined to prefer option (3) on the basis of the overall context involving the secessionist opponents: their christological views would allow the confession of “the Christ come in the flesh,”517 but they would have trouble confessing that Jesus was (exclusively) the Christ incarnate. It seems to me that the author’s failure to repeat the qualifying phrases (CristoVn ejn sarkiV ejlhluqovta, Criston en sarki elhluqota) in the negative repetition of the confession in 4:3a actually suggests that the stress is on Jesus as the component of the confession objected to by the opponents. I do not see how the parallel in 2 John 7 favors option (1), in spite of R. Brown’s assertion that it does.518 As for the objection that option (3) would have been clearer if the author had included the Greek article before Cristovn (Criston, “Christ”), one can hardly complain about the presence or absence of an article given the convoluted and obscure grammatical constructions the author has employed elsewhere in 1 John!

The related or parallel construction in John 9:22 (ejavn ti aujtoVn oJmologhvsh/ Cristovn, ean tis auton Jomologhsh Criston, “if anyone should confess him [to be the] Christ”) provides further support for option (3). This is discounted by Brown because the verb in John 9:22 occurs between the two accusative objects rather than preceding both as here – although Brown does mention Rom. 10:9 as another parallel closer in grammatical structure to 1 John 4:2).519 Brown does not mention the textual variants in John 9:22, however: both Ì66 and Ì75 (along with K, Ë13 and others) read oJmologhvsh/ aujtoVn Cristovn (Jomologhse auton Criston).520 This structure exactly parallels 1 John 4:2, and a good case could be made that this is actually the preferred reading in John 9:22; furthermore, it is clear from the context in John 9:22 that Cristovn (Criston, “Christ”) is the complement (what is predicated concerning the first accusative) since the object (the first accusative) is aujtovn (auton, “him”) rather than the proper name =Ihsou'n (Ihsoun, “Jesus”). The parallel in John 9:22 thus appears to me to be clearer than either 1 John 4:2 or 2 John 7. In fact, it proves useful in understanding both the latter constructions.

    4:3 but every spirit that does not confess Jesus is not from God; and this is the spirit of the Antichrist, that you have heard is coming, and now is already in the world.

    Summary

Since the spirit…not from God is unable to confess Jesus, this is where the opponents appear to have had their christological problems. Perhaps they could confess the Messiah come in the flesh, but could not connect this with Jesus. Many heresies and sects have begun by distorting who Jesus is. The author of 1 John identifies this false spirit with the spirit of the Antichrist. Earlier the author had called the opponents themselves antichrists (1 John 2:19). Now he says the false spirit behind them is the spirit of the Antichrist. It is important to note that behind the people are spirits who motivate them.

    Exegetical Details

The force of the kaiv (kai, translated by the NET Bible here as “but”) at the beginning of 4:3. The kaiv (kai) which begins 4:3 introduces the “negative side” of the test by which the spirits can be known in 4:2-3. Thus it is adversative (contrastive) in force: “…every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God, but every spirit that does not confess Jesus is not from God.”

The meaning of mhV oJmologei' toVn =Ihsou'n (mh Jomologei ton Ihsoun, “does not confess Jesus”) in 4:3. The omission of Cristovn (Criston, “Christ”) from the negative repetition of the confession in 4:3a is significant. According to our reconstruction of the opponents’ views, they would have had no difficulty confessing that the Christ (the Logo) had come in the flesh, since they appear to have based their soteriology on the fact of the incarnation, as reflected in the stress on the incarnation found in John 1:14. What they could not acknowledge was the salvific significance of Jesus’ earthly life and ministry (including his sacrificial death on the cross), and this is precisely where the author of 1 John differed radically with them. Thus the opponents could have confessed the Christ come in the flesh (the incarnation), they could not have confessed Jesus, because they denied that there was any salvific significance to his earthly life and ministry.521 There is a textual variant in this verse which replaces the negated verb mhV oJmologei' (mh Jomologei) with luei (luei), which would mean in this context “to annul, to abolish.”522 However, the external (manuscript) evidence for this variant is extremely slim, because it is supported only by the Latin Vulgate and a few fathers, three of whom (Irenaeus, Clement of Alexandria, and Origen) are mentioned in the margin of ms 1739. With such slender external support, it is very unlikely this represents the original reading.

The referent of pneu'ma (pneuma, “spirit”) in 4:3. “Every spirit that does not confess Jesus” in 4:3a refers to the spirit of deceit (cf. 4:6), that is, Satan, behind the opponents with their false christological confession. The opponents refused to confess the salvific significance of Jesus’ earthly life and ministry.523

The referent of toV tou' ajnticrivstou (to tou anticristou, “the [spirit] of the Antichrist”) in 4:3. This is another reference to the spirit of deceit (cf. 4:6), this time referred to as “the [spirit] of the Antichrist.”524 This is the “spirit of the Antichrist” which the readers have heard about: the author has already announced that it is now at large in the world (2:18), and he will do so again in 2 John 7. R. Brown thinks the mention of the “spirit of the Antichrist” as “coming” (e[rcetai, ercetai) here in 4:3 is a word-play on the preceding description of Jesus as “come in the flesh” (ejlhluqovta, elhluqota) in 4:2.525 It seems much more probable, however, that this is an allusion to the Antichrist as “the prince who is to come” in Dan 9:26, who in the LXX is referred to as oJ hJgouvmeno oJ ejrcovmeno (Jo Jhgoumenos Jo ercomenos, “the coming prince” [or, “the prince who is coming”). The “spirit of the Antichrist,” that is, the motivating spirit behind the Antichrist, is Satan.

The meaning of kovsmo (kosmos, “world”) in 4:3. The term kovsmo (kosmos) is understood to be neutral in its connotation here, meaning “the world of humanity,” the sphere in which the “spirit of the Antichrist” operates.526 It is true that later uses of the term kovsmo (kosmos) in this section (e.g., vv. 4, 5) are more negative in tone than the earlier ones in vv. 1, 3. However, it is just as possible to take all six references to kovsmo (kosmos) in vv. 1-5 as negative, referring to that which opposes God and his purposes. The so-called “false prophets,” by their secession from the Johannine Christian community (cf. 2:18-19) have gone into the “world” (4:1) and the “world” listens to them (4:5). In this way the antithetical contrast between the “world” of faith (the author’s readers) and the “world” of unbelief (the secessionist opponents) becomes clear (cf. 2 John 7).527

    4:4 You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.

    Summary

The author now gives reassurance to his readers (whom he addresses yet again as little children) that they are victorious over the opponents (have conquered them), because the Holy Spirit (the one who is in you) is greater than the spirit of the Antichrist (the one who is in the world).

    Exegetical Details

The significance of the authors inclusion of uJmei' (Jumeis, “you”) in 4:4. The author’s use of uJmei' (Jumeis) at the beginning of 4:4 signals both emphasis and contrast. The author is now contrasting the readers, whom he regards as genuine believers,528 with the opponents (aujtouv [autous, “them”]) who are not. But there is also an emphatic shift from reference to the spirits (the Spirit of truth and the spirit of deceit, cf. 1 John 4:6) in 4:1-3 to the people whom those respective spirits influence and control: the readers, as God’s children, are motivated by the Spirit of God; the opponents, as children of the devil (cf. 3:10), are motivated by the spirit of the Antichrist (4:3), that is, Satan.

The significance of the perfect tense nenikhvkate (nenikhkate, “have conquered”) in 4:4. Here the perfect tense looks not only at a decisive victory won in the past over the secessionist opponents, but at the results of that victory continuing in the present.529 The immediate context here suggests that more emphasis is on the existing results than on the past completed action, although if one sees a more polemical tone to the present section one might argue for somewhat more emphasis on the past completed action.

The referent of aujtouv (autous, “them”) in 4:4. As mentioned in the preceding paragraph, the author of 1 John has shifted the emphasis in 4:4 from the spirits themselves to the people whom they motivate, influence, and control. While the author’s readers are motivated by the Spirit of God, the opponents, the secessionists with their heterodox christology who withdrew from the Christian community to which 1 John is addressed (2:19), are motivated by Satan, known in this context as the spirit of deceit (cf. 4:6). Thus aujtouv (autous, “them”) refers to the opponents, and the author tells his readers that they have “conquered” these opponents, just as in 2:13-14 the author assured the readers that they had conquered the “evil one” (a reference to Satan) who is viewed in the present context as the motivating spirit behind the opponents.530 The basis for the author’s assertion of victory, “because the one who is in you is greater than the one who is in the world,” is not mere empty boasting, but is consistent with his earlier statements about believers being “from God” (4:2; also 3:1-2) and God residing in believers (2:5-6; 3:24).531 This is still true even if the Spirit of God is the primary referent here rather than God himself, since in Johannine theology there is considerable interchange of function between Father, Son, and Spirit as far as the believer is concerned.

The referents of the first and second uses of the relative pronoun oJ (Jo, translated both times by the NET Bible as “the one who”) in 4:4. Some interpreters have taken the first use of the relative pronoun oJ (Jo) to refer to Jesus or to God the Father because of the Johannine emphasis on Jesus or God “residing” in the believer.532 Significantly, however, the verb mevnw (menw, “I reside/remain”) is not used here. In context the contrast is clearly between the Spirit of truth, that is, the Holy Spirit, and the spirit of deceit, that is, Satan (cf. 4:6). Thus it seems clear that when the author mentions “the one who is in you” in speaking to the readers, he is referring to the Spirit of God.533 Likewise, the second occurrence of the relative pronoun oJ (Jo) refers to “the one who is in the world,” a reference to the spirit of deceit, that is, Satan.

Regarding the conflict portrayed here between the Spirit of truth and the spirit of error, Smalley noted,

    If the thought of this v, with its allusion to the battle between spiritual truth and error, God and the evil one, grazes the edge of dualism, this dualism is ethical and not cosmic…Jewish and not Greek. For John is in no doubt about the ultimate outcome of the conflict (“he in you is more powerful”; cf. further v 6; 5:4-5; Rev 5:5; 12:11; 17:14).534

    4:5 They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them.

    Summary

In 4:1 the author insisted the opponents, who were characterized as false prophets, had gone out into the world. Now he asserts the opponents are from the world. This determines their perspective and also ensures that the world pays attention to them. Compare John 15:19: “If you belonged to the world, the world would love you as its own.”

    Exegetical Details

The referent of the pronoun aujtoiv (autoi, “they”) in 4:5. In contrast to uJmei' (Jumeis, “you”) at the beginning of 1 John 4:4 which refers to the readers, the author speaks of the opponents here as aujtoiv (autoi, “they”). While the author’s readers are regarded as believers (note “you are of God,” 4:4a), the opponents are regarded as unbelievers. Confirmation of this is provided here by their association with “the world”: they are “of the world” (ejk tou' kovsmou eijsivn, ek tou kosmou eisin). From the author’s perspective the departure of the opponents from the believing community (1 John 2:19) demonstrated that they never had been genuine Christians, but had been guilty of a false profession all along. Thus they belong to the world, and when they speak the world listens to them because they are its own.

The significance of the statement in 4:5 that the world listens to them.” The “world” pays attention to the message of the secessionist opponents because, as Stott observed, their message “originates in its own circle.”535 The Pharisees complained about the success of Jesus in gathering a following in similar terms (John 12:19): “Look, the world has run off after him!” R. Brown, S. Smalley, and R. Schnackenburg see in the author’s comment about the opponents here (“the world listens to them”) a hint that the opponents may be enjoying greater success than the faithful believers to whom the author is writing.536 This may be so, but there is not enough information in the context to be sure.537 The author’s primary interest in the opponents is the disastrous effect they could have on the believing community to which he is writing; their relative success in the world at large is of secondary interest to him at best.

    4:6 We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.

    Summary

Now the author introduces another way to test the spirits: We are of God is inclusive, referring to the author and the faithful Christians who have held fast to the apostolic testimony about who Jesus is. Whoever is not from God refers to the opponents, who are refusing to listen to the apostolic testimony about Jesus.

    Exegetical Details

The referent of the pronoun hJmei' (Jhmeis, “we”) in 4:6. It is difficult to isolate the extent of the author’s intended reference by his use of the pronoun hJmei' (Jhmeis, “we”) in 4:6. (1) This could be a distinctive (or exclusive) use of “we” by which the author refers specifically to himself and the other apostolic eyewitnesses as guardians of the truth concerning the eyewitness testimony to the significance of the earthly life and ministry of Jesus, as emphasized in the prologue (1:1-4).538 In this case the meaning is, “We apostolic witnesses are from God, and the person who knows God (the true Christian) listens to us….” (2) But it is also possible that by the use of hJmei' (Jhmeis, “we”) here the author intends to include himself with his readers and all genuine Christians, as over against the heterodox opponents with their false christology.539 This would mean, “We (all of us true Christians) are from God, and the person who knows God (the true Christian) listens to us….” R. Brown thinks it more likely that a nondistinctive use of hJmei' (Jhmeis, “we”) is involved here (the second option above), where the writer does not single himself and the other apostolic eyewitnesses out from among the rest of Christianity.540 Partly this is because Brown does not see the author of 1 John himself as an eyewitness of the earthly life and ministry of Jesus, but a member of the community to which he is writing,541 although in fairness it must be noted that the contrast with the opponents (“they”) in the previous verse supports an inclusive use of “we” here to refer to both the author and his readers.

It is also possible to see a distinctive use of hJmei' (Jhmeis, “we”) here (the first option mentioned above), similar to the prologue’s emphasis on the (apostolic) eyewitness testimony to the significance of Jesus’ earthly life and ministry. This may provide sufficient justification for the author (whom I understand to be one of those eyewitnesses) to distinguish himself from the members of the community to which he writes. The author would be, in effect, stating his apostolic authority here when he says “the person who knows God listens to us,” because he, as an apostle – a delegated successor whom Jesus himself appointed to carry on the ministry after his departure and return to the Father – can echo Jesus’ own words in John 10:27, “my sheep listen to my voice.”542 In other words, those who are genuine believers will pay attention to the apostolic testimony about Jesus, and those who are not (the opponents) will ignore it.

The referent of the phrase ejk touvtou (ek toutou, “by this”) in 4:6. This phrase, which occurs only here in the Johannine corpus but bears obvious similarity to the much more common phrase ejn touvtw/ (en toutw, “by this”),543 must refer to what precedes, since there is nothing in the following context for it to relate to, and 4:1-6 is recognized by almost everyone as a discrete unit. There is still a question, however, of what in the preceding context the phrase refers to. Interpreters have suggested a reference only to 4:6, to 4:4-6, or to all of 4:1-6.544 The latter seems most likely, because the present phrase forms an inclusion with the phrase ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 3:24 which introduces the present section. Thus “by this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit” refers to all of 4:1-6 with its “test” of the spirits by the christological confession made by their adherents in 4:1-3 and with its emphasis on the authoritative (apostolic) eyewitness testimony to the significance of Jesus’ earthly life and ministry in 4:4-6.

The identification of the Spirit of truth and the spirit of deceit mentioned in 4:6. Although some interpreters have regarded the “spirits” in 4:6 as human spirits, it appears abundantly clear in the context that (while 4:1a is ambiguous and might refer either to human spirits or spiritual beings who influence people) the author sees behind the opponents and their false christology the spirit of the Antichrist, that is, Satan (4:3b), at work, and behind the true believers of the community to which he is writing, the Spirit of God (4:2). This is made clear in 4:4 by the reference to the respective spirits as “the one who is in you” (oJ ejn uJmi'n, Jo en Jumin) and “the one who is in the world” (oJ ejn tw'/ kovsmw/, Jo en tw kosmw).545 In the final analysis this may be another instance of Johannine ambiguity, and it is really only a question of whether the human agents who speak are in view first, or the spiritual beings who exert influence over them.


506 See the discussion of major divisions in 1 John in the previous section “Structure and Purpose of 1 John.”

507 Cf. Bultmann, The Johannine Epistles, 61-62, and Marshall, The Epistles of John, 204, n. 3. A similar contrast between the “spirit of truth” and the “spirit of falsehood” (corresponding to light and darkness respectively) can be seen in the Qumran literature in 1QS 3:18; 4:23. On this contrast see also Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles, 106, and Malatesta, Interiority and Covenant, 283, n. 2. This is not to suggest direct links between 1 John and Qumran; their antithetical or dualistic outlooks may be similar but are not identical.

508 BDAG 255 s.v. dokimavzw 1.

509 Note that in the concluding verse of the letter (1 John 5:21) the author warns his readers against idolatry.

510 Cf. Smalley, who summarizes, “The ‘false prophets’ who have ‘defected into the world’ are undoubtedly the heretical members of John’s congregation who have spearheaded a secession from the community…and a direct reference to this ‘defection’ has already been made in 2:18-19” (1, 2, 3 John, 219).

511 For the complete discussion of the problems with identifying the referents of ejn touvtw/ phrases in 1 John, see the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”

512 I.e., “Every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God, but every spirit that does not confess Jesus is not from God.”

513 Cf. Smalley, 1, 2, 3 John, 220.

514 So, for example, neb, nasb, niv, nrsv, nlt, esv, NET Bible, tniv.

515 Note Brown’s comment: “Too often scholars have been distracted by speculating that there was a somewhat similar secessionist slogan which the author corrected in order to achieve the present wording” (The Epistles of John, 492).

516 See Wallace, Exegetical Syntax, 188, n. 41. Wallace lists John 9:22; 1 John 4:2; and 2 John 7 as examples of the verb oJmologevw (Jomologew, “I confess”) taking a double accusative of object and complement.

517 Perhaps in the sense of the Spirit indwelling believers, although this is hard to prove.

518 Brown, The Epistles of John, 492. It is difficult to see how the use of the present participle in 2 John 7 instead of the perfect participle in 1 John 4:2 would contribute to option (1), and the same can be said for the relocated prepositional phrase ejn sarkiV (en sarki).

519 Brown, The Epistles of John, 493.

520 The order of the Greek words is different. In the textual variant found in Ì66 and Ì75 (along with other mss) both object and complement follow the verb, as in 1 John 4:2.

521 See the earlier section “The Opponents and Their Teaching in 1 John,” for further discussion and summarization of the views of the opponents. Smalley made an important observation: “John is not discussing the contrast between faith and unbelief; he is condemning those heretical beliefs, within and beyond his community, which amount to a determined and antichristian rebellion against God (v 3b)” (1, 2, 3 John, 223).

522 BDAG 607 s.v. luvw 4.

523 See also the discussion in the previous paragraph.

524 In the Greek text pneu'ma [pneuma, “spirit”] is elided and must be supplied. Cf. Smalley, 1, 2, 3 John, 224). According to Westcott, the omission of pneu'ma may be the author’s way of generalizing the allusion to the figure of the Antichrist (The Epistles of St. John, 143). Marshall saw the omission as a device to prevent any suggestion that there is a “spirit” of antichrist comparable to the Spirit of God (The Epistles of John, 208, n. 12).

525 Brown, The Epistles of John, 496. The lexical form of both these verbs is the same (ejrcomai, ercomai).

526 Cf. Haas, et al., A Translator’s Handbook, 104; Marshall, The Epistles of John, 209, n. 18. See also the discussion of the meaning of kovsmo (kosmos) in 2:15.

527 See also Malatesta, Interiority and Covenant, 178-82, esp. 179, n. 51.

528 Note the use of tekniva (teknia, “little children”), a term of endearment, to address them.

529 Cf. Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles, 109-110.

530 Bultmann compares the “triumphal self-consciousness” of the author’s community implicit here with that expressed in the first part of 1 John 3:14 (The Johannine Epistles, 63).

531 See Malatesta, Interiority and Covenant, 132-33; cf. also Dodd, The Johannine Epistles, 100.

532 Haas (A Translator’s Handbook, 104) saw a reference to God the Father here, while Westcott (The Epistles of St. John, 144) thought the relative pronoun referred to Christ. For a survey of the different uses of mevnw (menw, “I reside/remain”) in 1 John, see 1 John 2:6.

533 So Stott, The Epistles of John, 157, and Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles, 110. Smalley, on the other hand, saw a combined reference to God as Father, Son, and Spirit based on the trinitarian character of this section, especially v. 3 (1, 2, 3 John, 227)

534 Smalley, 1, 2, 3 John, 227.

535 Stott, The Epistles of John, 157.

536 Brown, The Epistles of John, 498; Smalley, 1, 2, 3 John, 228; Schnackenburg, The Johannine Epistles, 204-205.

537 Georg Strecker argued that seeing in 1 John 4:5 a comment about the degree of success enjoyed by the opponents amounted to an overestimation of the possibility of obtaining historical information from the text (The Johannine Letters, 139). He may well be right.

538 So Brooke, A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles, 115, and Stott, The Epistles of John, 157-58, who see the referents of the “we” here as differentiated from the Christian readers of the letter in general.

539 So Malatesta, Interiority and Covenant, 288, n. 10; cf. also Bultmann, The Johannine Epistles, 64, n. 15. Haas (A Translator’s Handbook, 104) expresses a preference for this inclusive sense of “we,” although he acknowledges that it may be exclusive instead.

540 Brown states, “A decision between the distinctive and nondistinctive use of ‘we’ is difficult here, but overall I am inclined toward the latter” (The Epistles of John, 499).

541 Brown did not hold to apostolic authorship of 1 John.

542 Even if one does not hold that the Apostle John wrote 1 John, it is still evident from the context that the author is claiming to have apostolic authority in the confrontation with the secessionist opponents: he places himself among the apostles to bolster his arguments against the teaching of the opponents. It seems to me, however, that it is simpler to regard the author himself as one of those eyewitnesses he describes in 1:1-4.

543 For the complete discussion of the problems with identifying the referents of ejn touvtw/ phrases in 1 John, see the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, “by this”) in 2:3.”

544 Dodd preferred to see the phrase referring not just to v. 6, but to the christological confession in vv. 2-3 as well (The Johannine Epistles, 102). Smalley allowed that the phrase referred to v. 6, but stated further that “an allusion to the earlier test (a proper acknowledgment of Jesus, vv 2-3) is almost certainly in view as well” (1, 2, 3 John, 230).

545 See the sections “The referents of pneuvmati and pneuvmata in 4:1” and “The referents of the first and second uses of the relative pronoun oJ (Jo) in 4:4” above for further discussion.

Related Topics: Christology, False Teachers

17. Exegetical Commentary on 3 John 1-15

    Structure

3 John, like 2 John, is written in the standard epistolary format. It is slightly shorter than 2 John (219 Greek words compared to 245 for 2 John), and is the shortest book of the Greek New Testament. 3 John begins with a praescriptio, or introductory formula (vss. 1-2), which mentions the sender and the addressee. It is the only one of the three Johannine letters to be addressed to a named individual. The greeting, a standard part of the introductory formula, is omitted, but unlike 2 John, the letter includes a health wish (v. 2). Following this is the body of the letter, which in 3 John is vv. 3-14. The letter ends with a concluding formula (v. 15), which includes greetings on behalf of others.822

The Introductory Formula (vv. 1-2)

    1 From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.

    Summary

Again, as in 2 John, the author refers to himself as the elder. The addressee’s name, Gaius, was a very common one in the Roman Empire and it is highly unlikely that the person addressed here is the same Gaius associated with Paul (Rom 16:23; 1 Cor. 1:14; Acts 19:29, 20:4). This individual is well-known to the author of 3 John, but it is not so certain whether they had met in person before or not, since the report of Gaius’ conduct toward the brothers is heard second-hand by the author. Nor is it certain whether Gaius belonged to the same local church as Diotrephes (v. 9) or was himself the leader of another local congregation. It is clear, however, that the author of 3 John regarded Gaius as orthodox (v. 3) and a valuable ally in the controversy with the secessionist opponents and their false christology.

    Exegetical Details

The identification of the elder in v. 1. As in the case of 2 John 1, I would identify the author of the letter, who designates himself “the elder,” as the author of 1 John, 2 John, and the Gospel of John,that is, John the Apostle.823

The significance of the authors self-designation as the elder in v. 1. Although a number of possible explanations have been suggested, it is still probable that this term is a self-designation of the author, whom I take to be the Apostle John.824

The identification of Gaius, to whom the letter is addressed. Little reliable information is available concerning the identity of the person to whom 3 John is addressed. Because the name Gaius was very common in the Roman Empire, it is highly unlikely that the person named here is to be identified with any of the other persons of the same name associated with Paul (1 Cor 1:14, Rom 16:23 [both of which probably refer to the same person]; Acts 19:29, Acts 20:4). A fourth-century tradition recorded in the Apostolic Constitutions 7.46.9 (ca. a.d. 370) states that John the Apostle ordained Gaius as the first Bishop of Pergamum, but this is questionable because of the relatively late date.825 The only certain information about this individual must be obtained from 3 John itself, and there is not a great deal there. It is obvious that this person is well-known to the author, but it is not so certain whether they had met personally or not, because the report of Gaius’ conduct toward the brothers is received secondhand by the author (v. 3). Nor can it be determined with certainty whether Gaius belonged to the same local church as Diotrephes (v. 9), or was himself the leader of yet another local congregation, perhaps in the vicinity of Diotrephes’ church. It is clear, however, that the author regarded Gaius as orthodox (v. 3) and a valuable ally in the controversy with the secessionist opponents and their false christology.826

The significance of the prepositional phrase ejn ajlhqeiva/ (en alhqeia, “in truth”) in v. 1. This statement is similar to 2 John 1, although it is not qualified here as it is there.827 This is not merely the equivalent of an adverb (“truly”), but is a theological statement affirming the orthodoxy of Gaius, to whom the letter is addressed. “Truth” is the author’s way of alluding to theological orthodoxy in the face of the challenge by the opponents.828

    2 Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.

    Summary

The author affirms that Gaius is well-off spiritually (it is well with your soul). He prays that Gaius’ physical health would match his spiritual health. The “health wish” is a standard feature of the first-century epistolary format, but has been extended by the author here to include not only a wish for physical health, but for spiritual health as well.

    Exegetical Details

The significance of the authors addressing of Gaius as beloved in v. 2. The author has already described Gaius as “beloved” (tw'/ ajgaphtw'/, tw agaphtw) in v. 1; he will address Gaius in the same way in vv. 5 and 11 (*Agaphtev, Agaphte). This is a term of endearment and personal warmth, much as it is when used by the author as an address to the letter’s recipients in 1 John 2:7.

The meaning of the phrase in v. 2, kaqwV eujodou'taiv sou hJ yuchv (kaqws euodoutai sou Jh yuch, literally, “just as your soul is well off”). The noun yuchv (yuch) is used 10 times in the Gospel of John and 2 times in 1 John; of these 6 of the uses in the Gospel of John and both in 1 John refer to a person’s “life” (as something that can be laid down). In John 10:24 and 12:27 the yuchv (yuch) is that part of a person where emotions are experienced; one’s yuchv (yuch) is held in suspense or deeply troubled. This is, in other words, the immaterial part of a person as opposed to his physical existence. A close parallel is found in Philo: “therefore nourished with peace, he will depart, having procured for himself a calm and peaceful life, thus he is found fortunate as truly also blessed…he prospers with both health and strength of the body, and he prospers with the fruition of virtues of the soul (yuchv, yuch).”829 The equivalent contemporary idiom would be to speak of ‘spiritual’ health as opposed to physical health. The author affirms that Gaius is indeed well off spiritually, and he prays that Gaius’ physical health would match his spiritual health, i.e., that Gaius would be as well off physically as he is spiritually.830 It is the spiritual health which is to be the standard by which one’s physical health is measured, not the other way round.

The Body of the Letter (vv. 3-14)

    3 For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, just as you are living according to the truth.

    Summary

The noun truth in the Johannine letters may refer to orthodox christological belief (1 John 2;21-23; 4:2, 6; 5:10, 20; 2 John 7) or to ethical behavior (1 John 1;6, 2:4, 3:18-19, 4:20). Here it could refer to either. Certainly the author of 3 John assumes Gaius’ orthodoxy and makes no effort to correct his doctrine. But according to v. 5 (below) it is Gaius’ faithful work on behalf of the brothers – the traveling missionaries who needed support – which is commended by the author. Therefore in this context the emphasis is on Gaius’ behavior rather than on his christological doctrine.

    Exegetical Details

The meaning of the authors statement to Gaius, the brothers came and testified to your truthin v. 3. When the author tells Gaius that “the brothers came and testified to your truth” he is obviously referring to a report he has received concerning Gaius’ belief or behavior. But it is difficult to know for certain what the author means by “your truth” (sou th'/ ajlhqeiva/, sou th alhqeia). The noun ajlhvqeia (alhqeia, “truth”) in the Johannine letters may refer to orthodox christological belief (1 John 2:21-23; 4:2, 6; 5:10, 20; 2 John 7) or ethical behavior (1 John 1:6, 2:4, 3:18-19, and 4:20). Here the reference could be to either. Many would see it as a reference to Gaius’ orthodox christological stand in light of the controversy with the secessionist opponents and their false christology. Certainly the author of 3 John assumes that Gaius holds to an orthodox (apostolic) christology, since he makes no effort to correct false belief in the letter. But according to v. 5, it is Gaius’ faithful work on behalf of the brothers – the traveling missionaries who needed support – which merits commendation by the author. Therefore in the context the emphasis is on Gaius’ behavior in this particular instance, rather than his christological doctrine. This is also implied by the author’s reference to Gaius “living according to the truth” at the end of v. 3, which would seem to place more emphasis on behavior, and the fact that it is from the brothers (the traveling missionaries themselves) that the author has heard of Gaius’ “truth.” If what the author is commending is Gaius’ asistance to these missionaries, it seems probable that he would have learned of this from the missionaries themselves. The final clause, “just as you are living according to the truth,” may simply reflect the content of what the author heard about Gaius from the traveling missionaries.831 However, it is more likely a statement of the author’s confidence in Gaius, that what the missionaries reported about him was indeed true.832

    4 I have no greater joy than this: to hear my children are living according to the truth.

    Summary

The author of 3 John may be referring to Gaius as one of his own converts (like Paul refers to “spiritual children” in 1 Cor 4:14-15, Gal 4:19, Phlm 10) but more likely the author simply regards those under his spiritual authority as his children.

    Exegetical Details

The implication behind the authors statement in v. 4 with respect to “my children” (taV ejmaV tevkna, ta ema tekna). Since tevkna (tekna, “children”) is plural, this is best understood as a general statement on the part of the author. Does the use of tevkna (tekna) here imply that Gaius himself is one of the author’s converts? Although Paul can use the analogy of a ‘spiritual’ parent-child relationship (cf. 1 Cor 4:14-15, Gal 4:19, Phlm 10) it does not appear elsewhere in the Johannine literature of the New Testament. More likely the author simply regards those under his spiritual authority as his ‘children’; this is consistent with his use of “elder” as a self-designation in both 2 and 3 John. The diminutive form teknivon (teknion) is found in John 13:33 and frequently in 1 John (2:1, 12, 28; 3:7, 18; 4:4; 5:21). There is no clear explanation for why the diminutive form is not used in 2 and 3 John.833

    5 Dear friend, you demonstrate faithfulness by whatever you do for the brothers (even though they are strangers).

    Summary

Addressing Gaius as Dear friend, the author commends him for his faithful service to the traveling missionaries (the brothers), even though he did not know them personally (even though they are strangers).

    Exegetical Details

The meaning of the authors statement pistoVn poieiv (piston poieis, literally “practice faithfulness”) in v. 5. When the author tells Gaius in v. 5, “you demonstrate faithfulness by whatever you do” he is commending him for his faithful service to the traveling missionaries (“the brothers”). Gaius has aided them, and they have now returned with a report of this to the author (v. 3). The third edition of Bauer’s lexicon offers the translation “act loyally” for the phrase pistoVn poieiv (piston poieis) in this context, a usage which is not common but does fit well here.834 The NET Bible’s rendering “demonstrate faithfulness” is along similar lines. Since the author is going to ask Gaius for additional help for these missionaries in the following verse, he begins here by commending Gaius for all that he has already done in this regard.

The meaning of the phrase kaiV tou'to xevnou (kai touto xenous, literally “and this [to] strangers”) in v. 5. Parallel to this expression is 1 Cor 6:6, where Paul in his accusation against some of the Corinthian believers states, “but you wrong and defraud, and this [you do to] brothers!” This is explained in Blass-Debrunner’s standard reference grammar, which points out that kaiV tou'to (kai touto) means “and at that” or “and especially.”835 Here we could translate v. 5, “…you demonstrate faithfulness by whatever you do for the brothers – and strangers at that!” Thus the faithfulness demonstrated by Gaius in assisting the traveling missionaries who have come his way is all the more remarkable because they were strangers to him; he did not know them personally. These appear to be the same missionaries mentioned in v. 3 who have brought back to the author such a favorable report of Gaius’ hospitality, because their favorable report is mentioned again in the next verse in conjunction with the author’s request for additional assistance on their behalf at the present time.836

    6 They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.

    Summary

The missionaries have returned and informed the author’s home church of Gaius’ support for them and their mission (your love). The author now asks for additional assistance from Gaius as the missionaries prepare to go out a second time.

    Exegetical Details

The referent of the church (ejkklhsiva, ekklhsias) mentioned in v. 6. Which “church” does the author refer to here? The church where Gaius is, the church where the author is, a different local church where the “brothers” are, or the ‘universal’ church, the church at large? Since the suggestion in v. 3 is that the “brothers” have come and testified in the author’s church to what Gaius has done for them, it seems most likely that the “church” mentioned here is also the author’s church, where he is currently located.837 Other possibilities cannot be ruled out, but seem unnecessarily complicated.

The meaning of the authors statement in v. 6, you will do well to send them on their way in a manner worthy of God.” Here the author, after commending Gaius for his faithful service to the traveling missionaries in the past,838 now requests additional assistance at the present time. It would appear that the missionaries are on their way to visit for a second time the area where Gaius’ church is located, having been there once already and returned with a good report of how Gaius had assisted them. It is entirely possible that they themselves carry with them the present letter as a ‘letter of introduction’; along these lines it has been suggested that Demetrius is one of these traveling missionaries, perhaps the leader of the delegation, and the author is formally ‘introducing’ him to Gaius, since when he was there the last time he was a “stranger” (v. 5).839

The verb propevmpw (propempw) is used a number of times in the New Testament in the sense of providing missionaries with supplies to enable them to continue their journey to the next stopping place (Acts 15:3, Rom 15:24, 1 Cor 16:6, 16:11, 2 Cor 1:16, and Titus 3:13). It is virtually a technical term for such activity; the third edition of Bauer’s lexicon defines it in this and similar contexts as “to assist someone in making a journey, send on one’s way with food, money, by arranging for companions, means of travel, etc.840 This use of the verb is part of the reason why we have designated “the brothers” mentioned in vv. 3, 5, 6, 7, 8 (and possibly 12) as ‘traveling missionaries.’ Another reason is given in the following section.

    7 For they have gone forth on behalf of ‘The Name,’ accepting nothing from the pagans.

    Summary

‘The Name’ refers to Jesus’ name. The traveling missionaries sent out to combat the false teaching of the secessionist opponents have been accepting nothing from the pagans, that is, non-Christians. Their mission is not evangelization, but concerns an “in-house” debate over christology.

    Exegetical Details

The meaning of the phrase uJpeVrtou' ojnovmato (Juper tou onomatos, “on behalf of ‘The Name’”) in v. 7. This phrase almost certainly refers to some form of missionary activity. The verb ejxevrcomai (exercomai, “I go forth”) is used of Paul’s travels in Acts 14:20, and of his setting out on his second missionary journey in Acts 15:40. Again, like the verb propevmpw (propempw) in the preceding verse, this suggests missionary activity. Somewhat more difficult is the identification of ‘the Name’ on behalf of which these missionaries undertook their journey. Three possibilities have been suggested: (a) the name of God, suggested by the unqualified noun with the definite article.841 This would make good logical sense in 3 John, because in the previous verse the author has instructed Gaius to send the missionaries on their way “in a manner worthy of God.” (b) Some have understood “the Name” as the self-designation of the Johannine community, or as a reference to the Christian cause at large, or as a way of designating Christians before the title “Christian” came into common usage. (c) The interpretation favored by most commentators is that this is a reference to Jesus’ name.842 Paul uses a similar phrase in Rom 1:5, and in 1 John 2:12 the author wrote, “your sins are forgiven on account of his [Christ’s] name.” The Gospel of John also makes reference to believing “in the name of Jesus” (1:12, 3:18).

Of these possibilities, the second seems least likely, particularly in the absence of significant evidence for such usage. The first and third are both possible, and in fact may not be mutually exclusive. It is possible that while the broader Christian community tended to use the title “Lord” for Jesus (Rom 1:9, 1 Cor 12:3, Phil 2:9-11, etc.), within the community of Johannine Christians the Tetragrammaton or “I am” was used to refer to Jesus. This tendency is certainly possible in light of the use of this phrase in the Gospel of John. In other words, “the Name” in 3 John 7 would ultimately refer to God’s name, yhwh, but since Jesus was himself God (Cf. John 20:28), and in light of the use of the “I am” phrase in the Gospel of John, there would be no inconsistency in using this designation for Jesus also.

The identification of the ejqnikw'n (eqnikwn, “pagans”) in v. 7. The word ejqnikov (eqnikos) occurs only 4 times in the New Testament (the other 3 are in Matt 5:47, 6:7, and 18:17). It is virtually synonymous here with the far more common e[qno (eqnos, used 162 times in the New Testament in 150 verses). Both terms refer to the Gentiles (that is, pagans). Since the issue here is support for the traveling missionaries, and there is no indication that the author would want to forbid receiving support from Gentile converts to Christianity, the word must refer to Gentile unbelievers, i.e., pagans. The traveling missionaries sent out to combat the false teaching of the secessionist opponents have been accepting nothing by way of support from non-Christians. Why support from non-Christians should be refused is not entirely clear, although there is no indication in 3 John that such support has been offered to the traveling missionaries by the pagans either. A number of interpreters see the possibility of confusion with missionaries representing pagan deities.843

    8 Therefore we ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.

    Summary

The first person plural here is inclusive – the author refers to himself, Gaius, and all genuine Christians, all of whom should become coworkers in cooperation with the truth by supporting the efforts of the traveling missionaries (such people) in their efforts to resist and counteract the teaching of the secessionist opponents.

    Exegetical Details

The referent of hJmei' (Jhmeis, “we”) in v. 8. Clearly the author does not refer to himself alone by the use of the first person plural pronoun here, since the issue is support for the traveling missionaries. It stands in contrast to the pagans (ejqnikw'n, eqnikwn) mentioned in the previous verse, and is thus to be understood as inclusive of all true Christians: the author, Gaius, and all genuine Christians. All true Christians ought to support the endeavors of these traveling missionaries in their efforts to counteract the false christological teaching of the secessionist opponents.

The force and meaning of the i{na (Jina)-clause in v. 8. The Jina-clause indicates the result of such support for the traveling missionaries: the Christian who helps to support them in their efforts thus becomes a coworker in cooperation with the truth. Although the dative th'/ ajlhqeiva/ (th alhqeia, “with the truth”) is somewhat difficult to classify, it would appear (corresponding to the sun-prefix of the noun modified) to indicate a sense of cooperation with “the truth” which is at work through the missionaries.844 There is precedent in the Johannine literature for understanding “truth” as personified (John 8:32, “the truth will make you free”; possibly also 1 John 3:19). More explicitly, 1 John 4:6 identifies the Holy Spirit as “the Spirit of truth”, a characterization repeated in 1 John 5:6. Thus it seems likely that the “truth” at work through the missionaries here is ultimately the Holy Spirit, who works through their efforts. Thus the Christian who supports them becomes a coworker with the Spirit of God himself.

    9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.

    Summary

Diotrephes appears to be an influential person (perhaps the leader) in a local church known to Gaius, but to which Gaius himself does not belong. John’s description of Diotrephes as one who loves to be first among them suggests an arrogant person, and he has demonstrated this in refusing to acknowledge the author’s prior written communication. Probably the author’s written communication concerned the traveling missionaries (see next verse) and Diotrephes has refused to acknowledge the author’s authority to intervene in the matter.

    Exegetical Details

The church to which the author says he wrote something in v. 9. The church mentioned here, which the author says he may visit (v. 10) is not the same as the one mentioned in v. 6, to which the author apparently belongs (or of which he is in charge). But what is the relationship of this church in v. 9 to Gaius, to whom the letter is addressed? It is sometimes suggested that Gaius belongs to this church, but that seems unlikely, because the author uses a third-person pronoun to refer to the other members of the church (aujtw'n [autwn, “among them”]). If Gaius were one of these it would have been much more natural to use a second-person pronoun: “Diotrephes, who loves to be first among you (uJmw'n, Jumwn)”. Thus it seems probable that Gaius belongs to (or is in charge of) one local church while Diotrephes is in another, a church known to Gaius but to which he does not belong.845

The identification of Diotrephes and why he is described as oJ filoprwteuvwn (Jo filoprwteuwn, “who loves to be first”) in v. 9. Diotrephes appears to be an influential person (perhaps the leader) in a local church known to Gaius, but to which Gaius himself does not belong.846 The description oJ filoprwteuvwn (Jo filoprwteuwn, “[the one] who loves to be first”) suggests he is arrogant,847 and his behavior displays this: he refuses to acknowledge the written communication mentioned by the author at the beginning of v. 9 (and thus did not recognize the author’s apostolic authority). Furthermore (v. 10) he refuses to show any hospitality to the traveling missionaries already mentioned by the author. It has been suggested that the description oJ filoprwteuvwn (Jo filoprwteuwn, “who loves to be first”) only indicates that Diotrephes sought prominence or position in this church, and had not yet attained any real authority. But his actions here suggest otherwise: he is able to refuse or ignore the author’s previous written instructions (v. 9), and he is able to have other people put out of the church for showing hospitality to the traveling missionaries (v. 10).

The meaning of oujk ejpidevcetai hJma' (ouk epidecetai Jhmas, “does not acknowledge us”) in v. 9. Since the verb ejpidevcomai (epidecomai) can mean “show hospitality to”848 it has been suggested that the author himself attempted a previous visit to Diotrephes’ church but was turned away. There is nothing in the context to suggest an unsuccessful prior visit by the author, however; in v. 9 he explicitly indicates a prior written communication which Diotrephes apparently ignored or suppressed. *Epidevcomai (epidecomai) can also mean “refuse to acknowledge” in the sense of refusing someone’s authority849 and such a meaning better fits the context here: Diotrephes has rejected the authority of the author to intervene in the situation of the traveling missionaries (perhaps because Diotrephes believed the author had no local jurisdiction in the matter; the exact reason for Diotrephes’ refusal is not clear).

    10 Therefore, if I come, I will call attention to the deeds he is doing – the bringing of unjustified charges against us with evil words! And not being content with that, he not only refuses to welcome the brothers himself, but hinders the people who want to do so and throws them out of the church!

    Summary

Concerning Diotrephes the author of 3 John gives a warning: because Diotrephes did not recognize the author’s authority, the author will expose Diotrephes’ behavior for what it is if the author comes for a visit. Since Diotrephes made unjustified charges against the author, the author will bring charges of his own against Diotrephes.

    Exegetical Details

The referent of diaV touvto (dia touto, “therefore”) in v. 10. This refers to the preceding statements by the author, giving the reason why he will expose Diotrephes’ evil deeds if he comes to Diotrephes’ church. Because Diotrephes did not recognize the authority of the author, the author will expose his behavior for what it is if he comes for a visit. The third-class condition (ejavn e[lqw [ean elqw, “if I come”]) probably indicates real uncertainty on the author’s part as to whether he will visit Diotrephes’ church or not.850 But if he does, he will make the following charges against Diotrephes before the church: (1) Diotrephes is engaged in spreading “unjustified charges” against the author with “evil words”; (2) Diotrephes refuses to welcome the brothers (the traveling missionaries) himself; (3) Diotrephes hinders the others in the church who wish to help the missionaries; and (4) Diotrephes expels from the church people who aid the missionaries. (Diotrephes himself did not necessarily have supreme authority in the local church to expel these people, but may have been responsible for instigating collective action against them.)

    11 Dear friends, do not imitate what is bad but what is good. The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God.

    Summary

The statement do not imitate what is bad but what is good is clearly a reference to Diotrephes’ behavior. By implication, at least, the author calls into question the genuineness of Diotrephes’ faith (the one who does what is bad has not seen God).

    Exegetical details

The meaning of the authors exhortation Do not imitate what is bad, but what is good in v. 11. This is clearly a reference to Diotrephes’ evil behavior. The author exhorts Gaius (whom he wishes to continue assisting the missionaries) not to follow the negative example of Diotrephes, but to do what is right. Implicitly there may be a contrast between the bad behavior of Diotrephes and the good reputation of someone else, though it is not clear whether the one representing the good would be Gaius, to whom this letter is written, or Demetrius (mentioned in the following verse). It seems more likely that Demetrius is himself one of the traveling missionaries (perhaps their leader), rather than the leader of a local congregation (like Gaius) who, unlike Diotrephes, has supported the missionaries himself.

The meaning of the summary judgment in v. 11, the one who does good is of God.” This statement is asyndetic; its abrupt introduction without a conjunction adds emphasis. The statement reiterates the common Johannine theme of behavior as an indication of genuine faith, found in 1 John in 3:6, 10; 4:7, 20, and in the Gospel of John in 3:17-21. By implication, the genuineness of Diotrephes’ faith is called into question, because he has obviously done “what is bad” (vv. 9-10). In Johannine terminology it is clear that the phrase “has not seen God” is equivalent to “is not a genuine Christian.”

    12 Demetrius has been testified to by all, even by the truth itself. We testify to him too, and you know that our testimony is true.

    Summary

Demetrius is apparently someone Gaius has not met. He has a very good reputation. It is very possible he is the leader of the traveling missionaries. The author of 3 John commends Demetrius to Gaius.

    Exegetical Details

The identification of Demetrius in v. 12. Apparently this is someone Gaius would have heard about, but whose character was not known to him. Thus the author is writing to Gaius to attest to Demetrius’ good character. It appears that Demetrius is coming to Gaius’ church and needs hospitality and assistance, so the author is writing to commend him to Gaius and ‘vouch for’ him. It is difficult to know more about Demetrius with any certainty, but the author is willing to give him a powerful personal endorsement. Demetrius may well have been the leader of a delegation of traveling missionaries, and may even have been the bearer of this letter to Gaius. The writing of letters of introduction to be carried along by representatives or missionaries in New Testament times is also attested in Paul’s writings (1 Cor 16:3).851 The final phrase of v. 12, “and you know that our testimony is true,” echoes John 19:35, “And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.” More than just a literary echo of affirmed and known testimony, this may look precisely at the claims of the secessionist opponents, who were denying among other things the salvific significance of Jesus’ death on the cross, while the author of 1, 2, and 3 John stands firmly on the side of the apostolic eyewitness testimony about Jesus and affirms that Jesus came “not by the water only, but by the water and the blood (1 John 5:6). If one holds that the same author wrote the Fourth Gospel and the three letters, as I do, then the reference becomes even more pointed, because the author of 3 John 12 is in fact echoing his own words from John 19:35.

    13 I have many things to write to you, but I do not wish to write to you with pen and ink.

    Summary

As in 2 John 12, the author states he has many things to write to Gaius, but prefers not to communicate them in writing.

    Exegetical Details

The meaning of the figurative phrase by means of ink and pen in v. 13. This is parallel to 2 John 12, suggesting that both letters may have been written at approximately the same time and in similar situations. The author tells Gaius that he has more to say, but does not wish to do so in writing; he would rather speak face to face (v. 14).852 It appears that the author anticipates a personal visit to Gaius’ church in the very near future. This may be the same visit mentioned in connection with Diotrephes in v. 10. Gaius’ church and Diotrephes’ church may have been in the same city, or in neighboring towns, so that the author anticipates visiting both on the same journey.

    14 But I hope to see you right away, and we will speak face to face.

    Summary

Verse 14 states the author’s desire to communicate with Gaius in person rather than by means of letter: it appears that the author anticipates a personal visit (we will speak face to face) to Gaius’ church in the near future (see the previous section). This verse parallels 2 John 12.

The Concluding Formula (v. 15)

    15 Peace be with you. The friends here greet you. Greet the friends there by name.

    Summary

The author closes with greetings similar to 2 John 13.

    Exegetical Details

The significance of the use of fivloi (filoi, “friends”) in v. 15. This concluding greeting is analogous to 2 John 13, “The children of your elect sister greet you.” It is possible that the designation fivloi (filoi) indicates that these are personal friends of Gaius who send their greetings, but if this is the case it is somewhat surprising that their names are not mentioned, especially when the author instructs Gaius to “greet the friends there by name.” More likely this is an alternative to ajdelfoiv (adelfoi, “brothers”) as an early Christian self-designation, especially within the Johannine community. It may have arisen in the Johannine community from Jesus’ teaching in John 15:13-15, “you are my friends if you do what I command you.”

Related Topics: Introductions, Arguments, Outlines, Issues in Church Leadership/Ministry, Leadership

19. Bibliography of Major Commentaries on 1, 2, 3 John

Bibliography of Major Commentaries

NOTE: Items marked with an asterisk (*) are especially important for the study of the Johannine Letters.

Akin, Daniel L. 1, 2, 3 John. New American Commentary 38. Nashville: Broadman & Holman, 2001.

Alexander, J. N. S. The Epistles of John. Torch Biblical Commentaries. London: SCM, 1962.

Balz, Horst Robert. Die “Katholischen” Briefe: die Briefe des Jakobus, Petrus, Johannes und Judas. Das Neue Testament Deutsch 16. Göttingen: Vandenhoeck u. Ruprecht, 1980.

Bonsirven, J. Épîtres de Saint Jean. Paris: Beauchesne, 1954.

Brooke, A. E. A Critical and Exegetical Commentary on the Johannine Epistles. International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1912.

*Brown, Raymond E. The Epistles of John: Translated with Introduction, Notes, and Commentary. Vol. 30 of The Anchor Bible. Garden City, NY: Doubleday, 1982. [This is perhaps the most significant commentary published on the Johannine letters in the twentieth century.]

Bruce, F. F. The Epistles of John. Old Tappan, NJ: Revell, 1970.

Büchsel, Friedrich. Die Johannesbriefe. Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament 17. Leipzig: Deichert Verlag, 1933.

Bultmann, Rudolf. The Johannine Epistles. Hermeneia. Trans. by R. P. O’Hara, L. C. McGaughy, and R. W. Funk. Philadelphia: Fortress Press, 1973.

Burge, Gary M. The Letters of John. NIV Application Commentary. Grand Rapids: Zondervan, 1996.

de Ambroggi, P. Le Epistole Cattoliche. 2nd ed. Sacra Biblia 14. Torino: Marietti, 1949.

Dodd, C. H. The Johannine Epistles. Moffatt New Testament Commentary. London: Hodder and Stoughton, 1946.

Findlay, G. G. Fellowship in the Life Eternal: An Exposition of the Epistles of St. John. London: Hodder and Stoughton, 1909.

Gore, C. The Epistles of John. New York: Charles Scribner’s Sons, 1920.

Haas, C., de Jonge, M., and Swellengrebel, J. L. A Translator’s Handbook on the Letters of John. UBS Helps for Translators 13. London: United Bible Societies, 1972.

Hodges, Zane C. The Epistles of John: Walking in the Light of God’s Love. Irving, TX: Grace Evangelical Society, 1999.

Hoskyns, E. “The Johannine Epistles.” In A New Commentary on Holy Scripture , pp. 658-73. Edited by C. Gore, H. L. Goudge, and A. Guillaume. New York: Macmillan, 1928.

Houlden, J. L. A Commentary on the Johannine Epistles. Harper’s New Testament Commentaries. New York: Harper & Row, 1973.

Klauck, Hans-Josef. Der erste Johannesbrief. Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament 23/1. Zürich and Braunschweig: Benziger Verlag; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1991.

Kruse, Colin. The Letters of John. Pillar New Testament Commentary. Grand Rapids: Eerdmans; Leicester: Apollos, 2000.

Law, Robert. The Tests of Life: A Study of the First Epistle of St. John. Edinburgh: T. & T. Clark, 1909.

Lewis, G. P. The Johannine Epistles. Epworth Preacher’s Commentaries. London: Epworth Press, 1961.

Love, J. P. The First, Second, and Third Letters of John. Richmond: Knox, 1960.

Marshall, I. Howard. The Epistles of John. New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1978.

Moody, D. The Letters of John. Waco: Word, 1970.

*Painter, John. 1, 2, and 3 John. Sacra Pagina 18. Collegeville, MN: Liturgical Press, 2002.

Plummer, A. The Epistles of S. John: With Notes, Introduction and Appendices. Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges. Cambridge: University Press, 1886.

Rensberger, David K. 1 John, 2 John, 3 John. Abingdon New Testament Commentaries. Nashville: Abingdon, 1997.

Ross, Alexander. The Epistles of James and John. New International Commentary on the New Testament. London: Marshall, Morgan & Scott; Grand Rapids: Eerdmans, 1954.

Schmithals, Walter. Johannesevangelium und Johannesbriefe: Forschungsgeschichte und Analyse. Beihefte zur Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft 64. Berlin and New York: De Gruyter, 1992.

Schnackenburg, Rudolf. The Johannine Epistles. Translated by Reginald and Ilse Fuller. New York: Crossroad, 1992.

Smalley, Stephen S. 1, 2, 3 John. Word Biblical Commentary 51. Waco: Word, 1984.

Smith, D. Moody. First, Second, and Third John. Interpretation, A Bible Commentary for Teaching and Preaching. Louisville: John Knox Press, 1991.

Stott, John R. W. The Epistles of John: An Introduction and Commentary. Tyndale New Testament Commentary 19. Grand Rapids: Eerdmans, 1964.

*Strecker, Georg. Die Johannesbriefe. Kritisch-exegetischer Kommentar über das Neue Testament 14. Göttingen: Vandenhoeck u. Ruprecht, 1989.

*Strecker, Georg. The Johannine Letters: A Commentary on 1, 2, and 3 John. Hermeneia. Trans. by Linda M. Maloney; ed. Harold Attridge. Minneapolis: Fortress Press, 1996.

Thompson, Marianne Meye. 1-3 John. The IVP New Testament Commentary Series. Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1992.

Vouga, Francois. Die Johannesbriefe. Handbuch zum Neuen Testament 15. Tübingen: Mohr-Siebeck, 1990.

Westcott, Brooke Foss. The Epistles of St John: The Greek Text with Notes and Essays. 2nd ed. Cambridge and London: Macmillan, 1886.

Wilder, A. N. “Introduction and Exegesis of the First, Second, and Third Epistles of John.” In The Interpreter’s Bible 12, pp. 207-313. Edited by G. A. Buttrick. Nashville: Abingdon, 1957.

Williams, R. R. The Letters of John and James. The Cambridge Bible Commentary on the New English Bible. Cambridge: University Press, 1965.

Windisch, Hans. Die katholischen Briefe. HNT 15. Tübingen: J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), 1951.

Additional Bibliography

NOTE: Items marked with an asterisk (*) are especially important for the study of the Johannine Letters.

1. Grammar, Style, and Vocabulary

Cassem, N. H. “A Grammatical and Contextual Inventory of the Use of kosmos in the Johannine Corpus with some Implications for a Johannine Cosmic Theology.” New Testament Studies 19 (1972/73): 81-91.

Haas, C., de Jonge, M., and Swellengrebel, J. L. A Translator’s Handbook on the Letters of John. UBS Helps for Translators 13. London: United Bible Societies, 1972.

Kilpatrick, G. D. “Two Johannine Idioms in the Johannine Epistles.” Journal of Theological Studies 12 (1961): 272-73.

*Louw, Johannes P. “Verbal Aspect in the First Letter of John.” Neotestamentica 9 (1975): 98-104. [A very important article on the use of the present tense with respect to sin in 1 John.]

Salom, A. P. “Some Aspects of the Grammatical Style of I John.” Journal of Biblical Literature 74 (1955): 96-102.

Tarelli, C. C. “Johannine Synonyms.” Journal of Theological Studies 47 (1946): 175-77.

2. Epistolary Theology

Bonsirven, J. “La théologie des épîtres johanniques.” Nouvelle revue théologique 62 (1935): 920-44.

Lazure, Noël. Les valeurs morales de la théologie johannique (Évangile et Épîtres). Études bibliques. Paris: Gabalda, 1965.

Lieu, Judith M. The Theology of the Johannine Epistles. New Testament Theology. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

Marty, Jacques. “Contribution à l’étude des problèmes johanniques: Les petites épîtres ‘II et III Jean’.” Revue de l’histoire des religions 91 (1925): 200-11.

Tarelli, C. C. “Johannine Synonyms.” Journal of Theological Studies 47 (1946): 175-77.

3. Specific Theological Topics

Barrosse, T. “The Relationship of Love to Faith in St. John.” Theological Studies 18 (1957): 538-59.

Coetzee, J. C. “Christ and the Prince of this World in the Gospel and Epistles of St. John.” Neotestamentica 2 (1968): 104-21.

Coetzee, J. C. “Life (Eternal Life) in St. John’s Writings and the Qumran Scrolls.” Neotestamentica 6 (1972): 48-66.

Coetzee, J. C. “The Holy Spirit in 1 John.” Neotestamentica 13 (1979): 43-67.

Cook, W. R. “Hamartiological Problems in First John.” Bibliotheca Sacra 123 (1966): 249-60.

Cooper, E. J. “The Consciousness of Sin in I John.” Laval Théologique et Philosophique 28 (1972): 237-48.

*de Jonge, M. “The Use of the Word Christos in the Johannine Epistles.” In Studies in John (Festschrift for J. N. Sevenster), pp. 66-74. Supplements to Novum Testamentum 24. Leiden: E. J. Brill, 1970.

de la Potterie, I. “La connaissance de Dieu dans le dualisme eschatologique d’après I Jn, ii, 12-14.” In Au Service de la Parole de Dieu. Gembloux: Duculot, 1969.

Fensham, F. C. “Love in the Writings of Qumran and John.” Neotestamentica 6 (1972): 67-77.

Heise, Jürgen. Bleiben. Menein in der Johanneischen Schriften. Hermeneutische Untersuchungen zur Theologie 8. Tübingen: Mohr-Siebeck, 1967.

Hill, David. Greek Words and Hebrew Meanings: Studies in the Semantics of Soteriological Terms (Cambridge: Cambridge University Press, 1967.

Johnston, G. “The Will of God: V. In I Peter and I John.” Expository Times 72 (1960/61): 237-40.

Kennedy, H. A. A. “The Covenant-conception in the First Epistle of John.” Expository Times 28 (1916/17): 23-26.

Lieu, Judith M. “What Was from the Beginning: Scripture and Tradition in the Johannine Epistles.” New Testament Studies 39 (1993): 458-77.

*Louw, J. P. “Verbal Aspect in the First Letter of John.” Neotestamentica 9 (1975): 98-104. [A very important article on the use of the present tense with respect to sin in 1 John.]

*Malatesta, Edward. Interiority and Covenant: A Study of eijnai ejn and menein ejn in the First Letter of Saint John. Analecta biblica 69. Rome: Pontifical Biblical Institute, 1978. [An extremely important study in which the author demonstrates the interchangeability in 1 John of the two Greek phrases in the title. In other words, to “abide” in (reside in, remain in) Christ is for John the same as to “be” in Christ.]

Mussner, Franz. Zwh: die Anschauung vom “Leben” im vierten Evangelium, unter Berucksichtigung der Johannesbriefe. Münchener Theologische Studien 1. Munich: Karl Zink, 1952.

Nauck, W. Die Tradition und der Charakter des ersten Johannesbriefes: Zugleich ein Beitrag zur Taufe im Urchristentum und in der alten Kirche. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 3. Tübingen: Mohr-Siebeck, 1957.

Perkins, Pheme. “Koinwnia in 1 John 1:3-7: The Social Context of Division in the Johannine Letters.” Catholic Biblical Quarterly 45 (1983): 631-41.

Schnackenburg, Rudolf. “Zum Begriff der ‘Wahrheit’ in den beiden kleinen Johannesbriefen.” Biblische Zeitschrift n.s. 11 (1967): 253-58.

Segovia, Fernando F. “The Love and Hatred of Jesus and Johannine Sectarianism.” Catholic Biblical Quarterly 43 (1981): 258-72.

Smalley, Stephen S. “The Christ-Christian Relationship in Paul and John.” In Pauline Studies: Essays Presented to F. F. Bruce, ed. D. A. Hagner and M. J. Harris. Grand Rapids: Eerdmans; Exeter: Paternoster, 1980.

Spicq, Ceslaus. “Notes d’exégèse johannique. La charité est amour manifeste.” Revue biblique 65 (1958): 358-70.

Swadling, H. C. “Sin and Sinlessness in 1 John.” Scottish Journal of Theology 35 (1982): 205-211.

Thornton, T. C. G. “Propitiation or Expiation? JIlasthvrion and JIlasmov in Romans and 1 John.” Expository Times 80 (1968/69): 53-55.

van der Horst, P. W. “A Wordplay in 1 Joh 4, 12?” Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft 63 (1972): 280-82.

4. Exegesis of Specific Passages in the Johannine Epistles

Argyle, A. W. “1 John iii. 4f.” Expository Times 65 (1953/54): 62-63.

du Preez, J. “‘Sperma autou’ in 1 John 3:9.” Neotestamentica 9 (1975): 105-10.

Greiff, A. “Die drei Zeugen in 1 Joh. 5, 7f.” Theologische Quartalschrift 114 (1933): 465-80.

Hall, D. R. “Fellow-Workers with the Gospel.” Expository Times 85 (1973/74): 119-20.

Hills, Julian. “‘Little Children, Keep Yourselves from Idols’: 1 John 5:21 Reconsidered.” CBQ 51 (1989): 285-310.

Hodges, Zane C. “Fellowship and Confession in I John 1:5-10.” Bibliotheca Sacra 129 (1972): 48-60.

Keppler, P. W. “Geist, Wasser und Blut. Zur Erklärung von I. Joh. 5, 6-13 (ev. Joh. 19, 34).” Theologische Quartalschrift 68 (1886): 3-25.

Kittler, R. “Erweis der Bruderliebe an der Bruderliebe?! Versuch der Auslegung eines ‘fast unverständlichen’ Satzes im 1. Johannesbrief.” Kerygma und Dogma 16 (1970): 223-28.

Kubo, Sakae. “I John 3:9: Absolute or Habitual?” Andrews University Seminary Studies 7 (1969): 47-56.

Lazure, Noël. “La convoitise de la chair en I Jean, II,16.” Revue biblique 76 (1969): 161-205.

Noack, B. “On 1 John II. 12-14.” New Testament Studies 6 (1959/60): 236-41.

Pratscher, W. “Gott ist grösser als unser Herz. Zur Interpretation von 1 Joh. 3, 19f.” Theologische Zeitschrift 32 (1976): 272-81.

Romaniuk, Kasimir. “‘Die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus.’ Eine Auslegung von 1 Jo 4, 17-18.” Bibel und Leben 5 (1964): 80-84.

Segond, A. “1re Épître de Jean, chap. 5:18-20.” Revue d’histoire et de philosophie religieuses 45 (1965): 349-51.

Stegemann, Ekkehard. “‘Kindlein, hütet vor den Götterbildern!’ Erwägungen zum Schluss des 1. Johannesbriefes.” Theologische Zeitschrift 41 (1985): 284-94.

Sugit, J. N. “1 John 5:21: TEKNIA, FULAXATE EAUTA APO TWN EIDWLWN.” Journal of Theological Studies 36 (1985): 386-90.

Thiele, Walter. “Beobachtungen zum Comma Iohanneum (I Joh 5,7f.).” Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft 50 (1959): 61-73.

5. Studies Not Specifically Related to the Johannine Epistles

Beyer, K. Semitische Syntax im Neuen Testament. Göttingen: Vandenhoeck u. Ruprecht, 1962.

Box, G. H., ed. The Apocalypse of Abraham. London: SPCK; New York: Macmillan, 1919.

Braun, F.-M. Jean le Théologien. Vol. 1: Jean le Théologien et son Évangile dans lÉglise ancienne. Paris: Gabalda, 1959.

Brown, Raymond E. The Gospel According to John, I-XII. Anchor Bible 29. Garden City, NY: Doubleday, 1966.

Campbell, J. Y. “Koinonia and its Cognates in the New Testament.” Journal of Biblical Literature 51 (1932): 352-80.

Cullmann, O. Early Christian Worship. Trans. A. S. Todd and J. B. Torrance. Studies in Biblical Theology 10. London: SCM, 1953.

Dunn, J. D. G. “John vi – A Eucharistic Discourse?” New Testament Studies 17 (1970/71): 328-38.

Grayston, Kenneth. “The Meaning of Paraklhtos.” Journal for the Study of the New Testament 13 (1981): 67-82.

Gundry, R. H. “‘In my Father’s House are many Monai’ (John 14,2).” Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft 58 (1967): 68-72.

Hauschildt, H. “presbuteroi in Ägypten im I-III Jahrhundert n. Chr.” Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft 4 (1903): 235-42.

Hengel, Martin. The Son of God: The Origin of Christology and the History of Jewish-Hellenistic Religion. Trans. J. Bowden. Philadelphia: Fortress, 1976.

Hill, David. Greek Words and Hebrew Meanings: Studies in the Semantics of Soteriological Terms. Cambridge: Cambridge University Press, 1967.

Klijn, Albertus Frederik Johannes. Seth in Jewish, Christian and Gnostic Literature. NovTSup 46. Leiden: Brill, 1977.

McCaffrey, J. The House With Many Rooms: The Temple Theme of Jn. 14, 2-3. Analecta biblica 114. Rome: Pontifical Biblical Institute, 1988.

Manson, T. W. “Entry into Membership of the Early Church.” Journal of Theological Studies 48 (1947): 25-33.

Marshall, I. Howard. “The Divine Sonship of Jesus.” Interpretation 21 (1967): 87-103.

Morris, Leon. The Apostolic Preaching of the Cross. Grand Rapids: Eerdmans, 1955.

Richter, G. “Blut und Wasser aus der durchbohrten Seite Jesu (Joh 19,34b).” Münchener theologische Zeitschrift 21 (1970): 1-21. Reprinted in Studien zum Johannesevangelium. Ed. J. Hainz. BU 13. Regensburg: Pustet, 1977, 120-42.

Smalley, Stephen S. John: Evangelist and Interpreter. Exeter: Paternoster, 1978.

Streeter, B. H. The Four Gospels. Rev. ed. London: Macmillan, 1930.

6. Other Works

Fanning, Buist M. Verbal Aspect in New Testament Greek. New York: Oxford University Press, 1990.

Goetchius, Eugene V. The Language of the New Testament. New York: Scribner’s, 1965.

Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament. 2nd ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/German Bible Society, 1994.

Moulton, J. H. Grammar of New Testament Greek. Vol. 3: Syntax, by Nigel Turner. Edinburgh: T. & T. Clark, 1963.

Turner, Nigel. Grammatical Insights into the Greek New Testament. Edinburgh: T. & T. Clark, 1965.

Wallace, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996.

Zerwick, Maximilian. Biblical Greek Illustrated by Examples. Rome: Pontifical Biblical Institute, 1963.

Index of Modern Authors

    A

Akin, D. L., 39, 265

Aland, K., 22

Alexander, J. N. S., 106, 170, 265

Argyle, A. W., 132, 270

    B

Balz, H. R., 265

Barrett, C. K., 16

Barrosse, T., 268

Bauer, W., 19

Beyer, K., 223, 271

Bogaert, M., 37, 45

Bogart, J., 34

Boismard, M.-E., 26

Bonsirven, J., 55, 170, 265, 268

Box, G. H., 152, 271

Braumann, G., 122

Braun, F.-M., 21, 271

Brooke, A. E., 13, 37, 93, 95, 99, 106, 112, 115, 118, 119, 149, 160, 164, 170, 175, 177, 183, 184, 185, 187, 188, 194, 209, 211, 215, 219, 220, 222, 224, 232, 233, 235, 236, 241, 242, 243, 265

Brown, C., 185

Brown, R. E., 13, 17, 18, 19, 22, 26, 31, 32, 34, 35, 37, 38, 39, 41, 43, 44, 48, 50, 52, 63, 65, 68, 70, 71, 72, 74, 78, 79, 80, 84, 85, 86, 87, 90, 92, 94, 95, 96, 97, 99, 103, 104, 106, 112, 114, 118, 119, 122, 123, 124, 126, 128, 129, 131, 133, 137, 141, 142, 143, 146, 148, 151, 156, 157, 164, 166, 170, 172, 174, 175, 180, 183, 185, 186, 187, 188, 190, 192, 196, 199, 200, 202, 203, 204, 205, 208, 210, 212, 224, 225, 226, 230, 232, 236, 238, 239, 241, 248, 250, 254, 265, 271

Bruce, F. F., 35, 95, 165, 203, 206, 265, 270

Büchsel, F., 30, 138, 180, 265

Bultmann, R., 37, 72, 80, 84, 88, 89, 90, 93, 95, 105, 112, 115, 118, 119, 121, 124, 129, 131, 150, 163, 164, 167, 173, 175, 181, 189, 190, 193, 194, 197, 203, 205, 219, 224, 241, 247, 265

Burge, G. M., 265

    C

Campbell, J. Y., 58, 271

Cassem, N. H., 268

Chaine, J., 170

Coetzee, J. C., 268, 269

Cook, W. R., 269

Cooper, E. J., 269

Cullmann, O., 202, 271

Culpepper, R. A., 45, 126, 194

    D

de Ambroggi, P., 38, 265

de Boer, M. C., 203

de Jonge, M., 104, 114, 265, 268, 269

de la Potterie, I., 93, 95, 269

Dodd, C. H., 19, 37, 40, 45, 48, 54, 58, 74, 80, 95, 98, 99, 104, 105, 109, 112, 126, 128, 133, 134, 138, 140, 141, 142, 148, 149, 153, 157, 161, 173, 176, 178, 182, 183, 184, 185, 190, 192, 195, 205, 208, 209, 215, 222, 226, 231, 232, 246, 249, 251, 252, 265

du Preez, J., 141, 270

Dunn, J. D. G., 208, 271

    E

Edwards, M. J., 34, 225, 226

Eichler, J., 115

Esser, H.-H., 79, 155

    F

Fanning, B. M., 133, 272

Fensham, F. C., 269

Feuillet, A., 19, 43

Filson, F. V., 26, 45

Findlay, G. G., 265

Foerster, W., 185

Fohrer, G., 126

Francis, F. O., 45

Freedman, D. N., 50

Funk, R. W., 37, 45, 229, 245, 265

    G

Giurisato, G., 45

Goetchius, E. V., 211, 272

Gore, C., 265

Grayston, K., 73, 271

Greiff, A., 270

Griffith, T., 24, 26

Grundmann, W., 104

Guhrt, J., 97

Gundry, R. H., 103, 271

    H

Haas, C., 104, 109, 112, 114, 116, 118, 121, 126, 128, 147, 150, 159, 172, 173, 175, 178, 180, 182, 187, 189, 191, 200, 202, 212, 214, 215, 217, 224, 236, 247, 251, 265, 268

Hahn, H.-C., 122, 159

Hall, D. R., 251, 270

Hanse, H., 115

Häring, T., 36, 45

Harris, M. J., 164, 165, 270

Hauschildt, H., 230, 271

Heise, J., 269

Hengel, M., 137, 271

Hill, D., 74, 269, 271

Hills, J., 226, 270

Hodges, Z. C., 62, 133, 265, 270

Hoffman, T. A., 26

Hoffmann, E., 117

Holtzmann, H. J., 19

Hoskyns, E., 265

Houlden, J. L., 38, 42, 43, 48, 54, 80, 93, 95, 106, 118, 126, 149, 151, 163, 167, 170, 173, 180, 189, 191, 193, 208, 223, 226, 233, 266

Howard, W. F., 19, 137, 211

    J

Johnston, G., 269

Jones, P. R., 45

    K

Katz, P., 13, 19

Kennedy, H. A. A., 269

Keppler, P. W., 270

Kilpatrick, G. D., 86, 268

Kittler, R., 270

Klauck, H.-J., 31, 34, 35, 266

Klijn, A. F. J., 152, 271

Köster, H., 155

Kruse, C., 59, 71, 72, 99, 203, 266

Kubo, S., 134, 139, 270

Kügler, J., 17, 19

    L

Law, R., 35, 36, 37, 38, 39, 40, 134, 186, 187, 266

Lazure, N., 98, 268, 270

Lewis, G. P., 266

Lieu, Judith M., 24, 69, 268, 269

Loisy, A. F., 157

Louw, J. P., 78, 268, 269

Love, J. P., 260, 262, 266, 268, 269

    M

Malatesta, E., 38, 82, 90, 94, 95, 99, 101, 102, 109, 115, 117, 121, 132, 136, 141, 153, 156, 164, 167, 172, 173, 175, 183, 202, 213, 218, 222, 224, 225, 269

Manson, T. W., 19, 197, 207, 271

Marshall, I. H., 55, 79, 80, 84, 95, 97, 102, 109, 110, 112, 114, 115, 118, 119, 122, 124, 126, 131, 137, 141, 150, 151, 155, 160, 164, 165, 167, 172, 177, 184, 185, 186, 188, 189, 191, 192, 193, 194, 195, 197, 201, 203, 207, 208, 213, 214, 217, 219, 220, 225, 229, 233, 241, 248, 266, 271

Marty, J., 268

Maurer, C., 154

McCaffrey, J., 103, 271

Metzger, B. M., 22, 205, 272

Michaelis, W., 22

Michel, O., 137, 164

Moody, D., 266

Morris, L., 74, 271

Moulton, J. H., 72, 211, 272

Mundle, W., 190, 217

Mussner, F., 269

    N

Nauck, W., 45, 110, 207, 269

Noack, B., 94, 270

    O

O’Neill, J. C., 19, 40, 41, 45

Oepke, A., 122

Oke, C. C., 45

    P

Painter, J., 31, 34, 48, 58, 126, 184, 201, 223, 266

Perkins, Pheme, 58, 269

Piper, O. A., 26

Plummer, A., 36, 37, 42, 47, 72, 243, 266

Pratscher, W., 270

    R

Rensberger, D. K., 266

Richter, G., 202, 271

Robinson, J. A. T., 45

Romaniuk, K., 270

Ross, A., 266

    S

Salom, A. P., 268

Schlier, H., 122

Schmithals, W., 152, 266

Schnackenburg, R., 17, 31, 34, 41, 48, 52, 59, 63, 64, 66, 70, 72, 73, 80, 84, 85, 87, 89, 91, 92, 102, 103, 106, 122, 124, 128, 142, 145, 149, 166, 174, 186, 188, 191, 193, 196, 197, 205, 207, 209, 215, 225, 226, 247, 251, 266, 269

Schneider, J., 185

Schrenk, G., 196, 197

Segond, A., 270

Segovia, F. F., 269

Smalley, S. S., 17, 18, 31, 65, 78, 80, 84, 85, 87, 88, 89, 94, 95, 97, 100, 103, 104, 105, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 118, 119, 121, 125, 126, 131, 132, 135, 136, 138, 141, 145, 146, 147, 148, 149, 151, 153, 154, 155, 157, 163, 164, 165, 166, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 176, 177, 180, 181, 182, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 194, 195, 201, 206, 211, 213, 214, 215, 219, 220, 222, 224, 225, 226, 231, 232, 233, 234, 236, 237, 239, 241, 242, 247, 249, 250, 251, 266, 270, 271

Smith, D. M., 266

Soltau, W., 19

Songer, H. S., 26

Sorg, T., 159

Spicq, C., 270

Stagg, F., 34, 72

Stählin, G., 89

Stegemann, E., 226, 270

Stott, J. R. W., 55, 93, 95, 114, 126, 162, 170, 173, 174, 175, 178, 183, 184, 186, 189, 193, 205, 224, 240, 242, 266

Strecker, G., 19, 37, 38, 47, 48, 59, 65, 74, 78, 109, 174, 203, 226, 237, 266

Streeter, B. H., 18, 26, 41, 229, 230, 271

Sugit, J. N., 226, 270

Swadling, H. C., 134, 270

Swellengrebel, J. L., 104, 265, 268

    T

Tarelli, C. C., 50, 268

Thiele, W., 271

Thiselton, A. C., 99

Thompson, Marianne Meye, 266

Thompson, P. J., 40, 46

Thornton, T. C. G., 74, 270

Tolkien, J. R. R., 76

Tomoi, K., 46

Turner, N., 72, 133, 197, 218, 232, 272

    V

van der Horst, P. W., 182, 270

Vorster, W. S., 34

Vouga, F., 266

    W

Wallace, D. B., 72, 80, 97, 117, 125, 170, 181, 231, 240, 241, 272

Weiss, B., 170

Weiss, K., 34

Wengst, K., 34, 202

Westcott, B. F., 35, 36, 46, 70, 80, 87, 93, 95, 104, 106, 109, 114, 119, 126, 136, 146, 153, 170, 172, 173, 179, 185, 187, 188, 192, 202, 215, 219, 222, 224, 226, 241, 253, 267

Wilder, A. N., 37, 267

Williams, R. R., 267

Wilson, W. G., 19

Windisch, H., 92, 207, 267

    Z

Zerwick, M., 69, 72, 80, 97, 133, 208, 217, 241, 272


822 Slightly different is R. W. Funk’s analysis of the structure of 3 John: introduction (vv. 1-2); thanksgiving (vv. 3-4); the writer’s request (vv. 5-8); the presbyterial ‘arrival’ (vv. 9-10); paranesis (v. 11); recommendation (v. 12); conclusion (vv. 13-15) (“The Form and Structure of II and III John,” 429).

823 See 2 John 1 for further discussion of this term.

824 Several possible explanations for the author’s use of this title are discussed above at 2 John 1.

825 As Dodd noted, there is no early support for such an identification (The Johannine Epistles, 156).

826 See the earlier section “The Opponents and Their Teaching in 1 John” for further discussion and summarization of the views of the opponents as reflected in the Johannine Letters.

827 See the section “The identification of ‘all those who know the truth’ in v. 1” above.

828 See the section “The referent of ejn touvtw/ (en toutw, ‘by this’) in 3:19” above.

829 Philo, Who Is the Heir 58.285.

830 Some interpreters have understood this to imply that Gaius may not have been in the best of physical health (e.g., Smalley, 1, 2, 3 John, 346).

831 So Schnackenburg, The Johannine Epistles, 292-93.

832 So Bultmann, The Johannine Epistles, 98, n. 6. Haas, et al. (A Translator’s Handbook, 150) and Marshall (The Epistles of John, 84) hold open the possibility of both interpretations.

833 Brown remarks, “Again I judge it more likely that we encounter a meaningless variant of Johannine style” (The Epistles of John, 707).

834 BDAG 821 s.v. pivsti 1.b.

835 BDF §§290(5) and 442(9).

836 Cf. Dodd, The Johannine Epistles, 159.

837 So Smalley, 1, 2, 3 John, 349.

838 See the section “The meaning of the author’s statement pistoVn poieiv (piston poieis, literally ‘practice faithfulness’) in v. 5” above.

839 See the section “The identification of Demetrius mentioned in v. 12” below.

840 BDAG 873 s.v. propevmpw 2.

841 Brown notes that in rabbinic literature “the Name” is a frequent substitute for the Tetragrammaton, yhwh, the personal name of God (The Epistles of John, 707). This name was considered too sacred to be pronounced, so other words were substituted.

842 So, e.g., Smalley, 1, 2, 3 John, 351.

843 Cf. Dodd, The Johannine Epistles, 160; Schnackenburg, The Johannine Epistles, 295, n. 119; Smalley, 1, 2, 3 John, 351.

844 See further on this phrase D. R. Hall, “Fellow-Workers with the Gospel,” ExpTim 85 (1973/74): 119-20; cf. also Haas, et al., A Translator’s Handbook, 153.

845 Cf. Dodd, who suggested that Gaius was a member of another neighboring church, but not the one to which Diotrephes belonged (The Johannine Epistles, 161).

846 As explained in the previous section.

847 BDAG 1058 s.v. filoprwteuvw states: “to have a special interest in being in the leading position, wish to be first, like to be leader, in our lit. with focus on controlling others.”

848 BDAG 370 s.v. ejpidevcomai 1., “to receive into one’s presence in a friendly manner, receive, welcome tinav someone”; the verb is used with this meaning in the next verse.

849 BDAG 370 s.v. ejpidevcomai 2., “to acknowledge receptively, accept = not reject…tinav acknowledge someone’s authority.”

850 Although Westcott takes the force of ejavn e[lqw as temporal (“when I come”) and not implying any doubt that the author will do so (The Epistles of St. John, 240).

851 Brown speculates, “The secession described in I John 2:19 may well have been the Johannine occasion for introducing letters of recommendation since it would no longer have been easy to detect immediately on which side of the dispute a Christian of the Johannine heritage stood” (The Epistles of John, 723).

852 See the section “The meaning of the phrase I do not want to do so with paper and inkin v. 12” of 2 John for further discussion of the similar phrase there.

Related Topics: Library and Resources

18. Inclusive vs. Exclusive “We” in 1 John

The following chart is an attempt to represent some of the rhetorical features of 1 John, especially inclusivity versus exclusivity with regard to the author, the recipients, and the opponents. Solid lines (e.g., surrounding 1:1-1:5) represent material that is primarily exclusive (the author as opposed to the recipients). Broken lines (e.g., surrounding 1:6-10) represent material that is primarily inclusive (i.e., the author including himself with the readers). Double solid lines (e.g. 2:9-11) surround material that is primarily polemic (i.e., aimed at the opponents).

     
 

The Prologue to the Letter

“we” vs. “you”
(“we” is clearly
exclusive here)
= authoritative

1:1 This is what we proclaim to you: what was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched (concerning the word of life – 1:2 and the life was revealed, and we have seen and testify and announce to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us). 1:3 What we have seen and heard we announce to you too, so that you may have fellowship with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ). 1:4 Thus we are writing these things so that [our] joy may be complete.

God Is Light, So We Must Walk in the Light


1:5
Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.

“we” ( = “you”?)
(inclusive here?)
= threat?

1:6 If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth. 1:7 But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin. 1:8 If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us. 1:9 But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness. 1:10 If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.

“I” vs. “you”
(“I” exclusive)
= authoritative

2:1 (My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)

“we” (inclusive)
= reassurance

But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One; 2:2 and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.

Keeping God’s Commandments


2:3
Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments. 2:4 The one who says “I have come to know God” and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person. 2:5 But whoever keeps his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him. 2:6 The one who says he resides in God ought himself to walk just as Jesus walked.

“I” vs. “you”
(“I” exclusive)
= authoritative

2:7 Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word that you have already heard. 2:8 On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

“the one who”
= polemic

2:9 The one who says he is in the light but still hates his fellow Christian is still in the darkness. 2:10 The one who loves his fellow Christian resides in the light, and there is no cause for stumbling in him. 2:11 But the one who hates his fellow Christian is in the darkness, walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

 

Words of Reassurance

“I” vs. “you”
(“I” exclusive)
= authoritative

2:12 I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name. 2:13 I am writing to you, fathers, that you have known him who has been from the beginning. I am writing to you, young people, that you have conquered the evil one. 2:14 I have written to you, children, that you have known the Father. I have written to you, fathers, that you have known him who has been from the beginning. I have written to you, young people, that you are strong, and the word of God resides in you, and you have conquered the evil one.

“you” (2nd person)
(exclusive)
= direct exhortation

2:15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him; 2:16 because all that is in the world (the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance produced by material possessions) is not from the Father, but is from the world. 2:17 And the world is passing away with all its desires, but the person who does the will of God remains forever.

 

Warning About False Teachers

“you/we/they”
= polemic

2:18 Children, it is the last hour, and just as you heard that Antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. We know from this that it is the last hour. 2:19 They went out from us, but they did not really belong to us, because if they had belonged to us, they would have remained with us. But they went out from us to demonstrate that all of them do not belong to us.

“I” vs. “you”
(“I” exclusive)
= authoritative

2:20 Nevertheless you have an anointing from the Holy One, and you all know. 2:21 I have not written to you that you do not know the truth, but that you do know it, and that no lie is of the truth. 2:22 Who is the liar but the person who denies that Jesus is the Christ? This one is the Antichrist: the person who denies the Father and the Son. 2:23 Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.

“I” vs. “you”
(“I” exclusive)
= authoritative

2:24 As for you, what you have heard from the beginning must remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father. 2:25 Now this is the promise that he himself made to us: eternal life. 2:26 These things I have written to you about those who are trying to deceive you.

2:27
Now as for you, the anointing that you received from him resides in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as it has taught you, you reside in him.

 
 

Children of God

“you” (2nd person)
(exclusive)
= direct exhortation

2:28 And now, little children, remain in him, so that whenever he appears
 

“we” (inclusive)
= reassurance

we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back.

“you” (exclusive)
= authoritative

2:29 If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness is fathered by him.

“we” (inclusive)
= reassurance

3:1 (See what sort of love the Father has given to us: that we should be called God’s children – and indeed we are! For this reason the world does not know us: because it did not know him. 3:2 Dear friends, we are God’s children now, and what we will be has not yet been revealed. But we know that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is. 3:3 And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure).

“everyone who”
= polemic

3:4 Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness. 3:5 And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin. 3:6 Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him. 3:7 Little children, let no one deceive you: the one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous. 3:8 The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil. 3:9 Everyone who is fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God. 3:10 By this the children of God and the children of the devil are revealed: everyone who does not practice righteousnessthe one who does not love his fellow Christian – is not of God.

 

God Is Love, So We Must Love One Another

Compare 1:5 –
note change from “we have heard” to “you have heard”

3:11 For this is the gospel message that you have heard from the beginning: that we should love one another, 3:12 not like Cain who was of the evil one and brutally murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.

“you” (2nd person)
(exclusive)
= direct exhortation

3:13 Therefore do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.

“we” (inclusive)
= reassurance

3:14 We know that we have crossed over from death to life because we love our fellow Christians.

“the one who”
= polemic

The one who does not love remains in death. 3:15 Everyone who hates his fellow Christian is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.

“we” (inclusive)
= reassurance

3:16 We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.

“whoever”
= polemic

3:17 But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?

“we” (inclusive)
= reassurance

3:18 Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth. 3:19 And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence, 3:20 that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things. 3:21 Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God, 3:22 and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him. 3:23 Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment. 3:24 And the person who keeps his commandments resides in God, and God in him. Now by this we know that God resides in us: by the Spirit he has given us.

 

Testing the Spirits

“you” (2nd person)
(exclusive)
= direct exhortation

4:1 Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world. 4:2 By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God, 4:3 but every spirit that does not confess Jesus is not from God; and this is the spirit of the Antichrist, that you have heard is coming, and now is already in the world.

“you / they / we”
= polemic

4:4 You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world. 4:5 They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them. 4:6 We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.

 

God is Love

“we” (inclusive)
= reassurance

4:7 Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves is fathered by God and knows God. 4:8 The person who does not love does not know God, because God is love. 4:9 By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him. 4:10 In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.

4:11
Dear friends, if God so loved us, then we also ought to love one another. 4:12 No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us. 4:13 By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit. 4:14 And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.

4:15
If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God. 4:16 And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him. 4:17 By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world. There is no fear in love, 4:18 but perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears punishment has not been perfected in love. 4:19 We love because he loved us first.

“if anyone says”
= polemic

4:20 If anyone says “I love God” and yet hates his fellow Christian, he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian whom he has seen cannot love God whom he has not seen.

“we” (inclusive)
= reassurance

4:21 And the commandment we have from him is this: that the one who loves God should love his fellow Christian too. 5:1 Everyone who believes that Jesus is the Christ is fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him. 5:2 By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments. 5:3 For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down, 5:4 because everyone who is fathered by God conquers the world.

Testimony About the Son


This is the conquering power that has conquered the world: our faith. 5:5 Now who is the person who has conquered the world except the one who believes that Jesus is the Son of God? 5:6 Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth. 5:7 For there are three that testify, 5:8 the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.

5:9
If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son. 5:10 (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.) 5:11 And this is the testimony: God has given us eternal life; and this life is in his Son. 5:12 The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son does not have this eternal life.

 

Assurance of Eternal Life

“I” vs. “you”
(“I” exclusive)
= reassurance

5:13 I have written these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.

“we” (inclusive)
= reassurance

5:14 And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us. 5:15 And if we know that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him. 5:16 If anyone sees his fellow Christian committing a sin not resulting in death, he should ask, and God will grant life to the person who commits a sin not resulting in death. There is a sin resulting in death. I do not say that he should ask about that. 5:17 All unrighteousness is sin, but there is sin not resulting in death.

5:18
We know that everyone fathered by God does not sin, but God protects the one he has fathered and the evil one cannot touch him. 5:19 We know that we are from God, and the whole world lies in the power of the evil one. 5:20 And we know that the Son of God has come and has given us insight to know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.

“you” (2nd person)
(exclusive)
= direct exhortation

5:21 Little children, guard yourselves from idols.
 

Related Topics: Terms & Definitions

1. Background to the Study of John

Views on the authorship, origin, and historicity of the Fourth Gospel have changed drastically over the last century and a half. One hundred fifty years ago, if one had asked a New Testament scholar which of the four gospels gave us the most information about the life and ministry of Jesus, the answer would almost invariably have been, “The Gospel of John.” Today if one asks a typical New Testament scholar the same question, the Gospel of John would be the last choice as a source of information about Jesus (if it was viewed as having anything to say about this topic at all). How has such a drastic shift in opinion regarding the Fourth Gospel come about? In large part it has happened because of a shift in scholarly opinion about the interrelationship of the four gospels which placed John’s Gospel late in the first century (actually, it would have been pushed well into the second century, as F. C. Baur and the “Tbingen School” had proposed around 1835. The discovery of the fragmentary manuscript known as 52 by C. H. Roberts in 1934 in the John Rylands Library of the University of Manchester, however, led to the late first century date). As a late work John’s Gospel was thus regarded as secondary and derivative, and where John’s version of events differed from that of the synoptic gospels Matthew, Mark, and Luke, it was assumed that John had altered the traditions to suit his own theological ends.

This state of affairs held sway until only about two decades ago. Things have now begun to change again with regard to views on the Fourth Gospel as a legitimate source for information about Jesus’ life and ministry.

The following summary is quoted from Stephen S. Smalley and serves as a useful starting point for a discussion of the Fourth Gospel:

In 1978 Dr. J. A. T. Robinson gave a paper to an Oxford Conference on the Gospels, entitled “The New Look on the Fourth Gospel.” In it he suggested that if a new look on John existed, it could be distinguuished from an ‘old look.’ He therefore set out what he regarded as the five presuppositions belonging to critical orthodoxy in the first half of the twentieth century so far as the interpretation of John’s Gospel was concerned, and tried to demonstrate that each was in need of and in the process of re-examination.

The five presuppostions listed by Robinson are as follows:

(I) That the fourth evangelist is dependent on sources, including at least one of the Synoptic Gospels.

(II) That his backgound differs from that of the tradition he reports.

(III) That his work is a serious witness not to the Jesus of history but to the Christ of faith.

(IV) That he reflects the latest stage of theological development in first-century Christianity.

(V) That he is neither the apostle John nor an eyewitness.

The most crucial of these assumptions mentioned by Robinson, as indicated already, is the first. Once it is allowed that John to any extent depends on the Synoptic Gospels, it follows that the only way to account for the differences between the Synoptic and Johannine traditions when they are in conflict is to say that the fourth Evangelist has altered his material to suit his own purposes.

And having said that the other assumptions follow. For particular reasons of writing, the Evangelist (it may be claimed) cuts loose from the tradition to which he is presumably indebted, and theologises the ‘history’ he is interpreting. He does this in a developed manner for a late, primarily Hellenistic audience, by which time any eyewitness links have disappeared. In other words, as Robinson himself points out, the effect of adopting the ‘old look’ on the Fourth Gospel is essentially to drive a wedge between the Evangelist and his tradition. It is to oppose Johannine history and theology, and to make the second superior to the first.1

Smalley goes on to point out that it is precisely this presupposition of the literary dependence of the Fourth Gospel on the synoptics, with all the implications that follow from it, that is being most widely and seriously questioned by scholars at present. But for these scholars the issue is no longer one of authorship, but of tradition—whether the tradition behind the Gospel of John is independent of the synoptic tradition or not.

Let us begin by examining the issue of authorship to see what can indeed be said about the author of the Fourth Gospel:

1. Authorship—Who Wrote the Fourth Gospel?

In the popular imagination the author of the Fourth Gospel is normally viewed as the aging Apostle John, but it is important to remember that nowhere in the Gospel does the author actually state his name. This has led to such widespread and thorough discussion in scholarly circles over who the author might be, and when and how the Gospel of John came to be written, that it is almost impossible to group together and summarize the significance of all the different theories that have been advanced concerning the origin of the Fourth Gospel. Nevertheless, that is the purpose of the following paragraphs.

    External Evidence Concerning Authorship

External (that is, historical) evidence regarding the authorship of the Fourth Gospel has been discussed well by Donald Guthrie.2 More recently, the material has also been discussed by Gary Burge in his introductory volume on interpreting John’s Gospel and by Donald Carson in his commentary.3 There is no writer who mentions the Fourth Gospel or its author before Irenaeus.

Irenaeus (born AD 115-142? – died ca. AD 200). Scholars date the birth of Irenaeus between these two dates, chiefly on the basis of whether they give credit to his claims to have known Polycarp. In his work Against Heresies he states that the author of the Fourth Gospel was John, the Lord’s disciple; that the Gospel was published at Ephesus and that John remained at Ephesus until the time of Trajan.4

Eusebius, who reported this, says that Irenaeus’ authority for these statements was Polycarp, who learned truth from the apostles.5

According to Eusebius, Irenaeus himself, in a letter to his friend Florinus, reminisces of their childhood conversations with Polycarp.6

Irenaeus’ testimony has been discounted by many modern scholars, chiefly because they have concluded on other grounds that John the Apostle could not have written the Gospel. They simply claim his memory failed.

However, this presupposes that Irenaeus’ only source of information was Polycarp. But Irenaeus mentions another anonynmous Presbyter (bishop), whom most think was his predecessor as Bishop of Lyons, Pothinus, a man born well before the end of the 1st century. (He died in AD 177 at well over 90 years old.) Also, Irenaeus was in close touch with Rome, and must have known the traditions there.

J. Drummond states: “Critics speak of Irenaeus as though he had fallen out of the moon, paid two or three visits to Polycarp’s lecture-room, and had never known anyone else…he must have had numerous links with the early part of century.”7

All writers subsequent to Irenaeus assume the apostolic authorship of the Gospel without question (Tertullian, Clement of Alexandria, Origen). If they were merely reporting Irenaeus’ opinion, they must have considered it worth reporting—without suspicion.

The Muratorian Canon (a document probably written in the last quarter of the 2nd century with firm ties to Rome) describes the Fourth Gospel as proceding from John after a vision given to Andrew that John should write and the others revise. (This is problematic for those who hold a late date, though, in light of the probability that Andrew did not survive that long). But this probably indicates John was associated with the Gospel in Rome at the time.

In conclusion, while more might be said, especially concerning theories relating to the early martyrdom of the apostle John, it should be noted that these contradict Johannine authorship only if a late date is assumed for the Gospel. Such a late date is by no means certain. Also, there really is not much evidence at all for the early martyrdom of John. The evidence is as follows:

      Evidence for the Early Martyrdom of the Apostle John

1. The martyrdom is deduced from Mark 10:39. Both James and John are promised that they will drink from the same cup as the Lord (i.e., referring to a martyr’s death). Therefore, John must have suffered the same fate as James. If not, it is presupposed, then Mark would have altered his text to reflect the fact that only James “drank from the same cup as the Lord.”

2. Two late writers, an epitomist of Philip of Side (5th century AD) and George Hamartolus (9th century AD) report statements supposed to have been made by Papias to the effect that John as well as James was killed by the Jews. George Hamartolus follows this with a citation of Mark 10:39 (see the previous point).

3. A Syrian martyrology (list of martyrs) of AD 411 commemorates John and James on the same day and describes them as ‘apostles in Jerusalem’.

4. The Carthaginian Calendar (ca. AD 505) has a similar entry for Dec. 27th but links John the Baptist with James. Many scholars regard this as an error for the Apostle John and claim this as early evidence for the apostle’s death.

5. A homily of Aphraates (no. 21) states that apart from Stephen, Peter, and Paul, there were only two martyr apostles, John and James.

The cumulative effect of all this evidence is very small. Guthrie thinks the individual points become even weaker on closer examination.

      Evaluation of the Evidence for the Early Martyrdom of the Apostle John

1. The prediction of Mark 10:39 does not necessitate martyrdom, only suffering. There are far too many assumptions here, and even if it is granted that Mark 10:39 is a prediction of martyrdom for John, it does not prove that martyrdom was early. Furthermore, the idea that the evangelists would have adjusted the accounts, instead of recording what really happened, is a presupposition of modern critical scholarship.

2. Neither Philip’s epitomist nor George Hamartolus were noted for historical accuracy. Both Irenaeus and Eusebius know of Papias’ writings but neither refer to this statement about John’s martyrdom. Also, it is questionable whether Papias would have used the late Greek title “the Theologian” for John, as Philip’s report says he did. Furthermore George Hamartolus himself did not take the report from Papias seriously, since he also mentions the apostle John’s peaceful end.

3. The rest of the evidence may be dismissed, since the martyrologies and the homily by Aphraates are probably confusing John the Apostle with John the Baptist.

    Modern Proposals Concerning the Authorship of the Fourth Gospel

In light of the text’s silence on the name of the author, a number of theories have been proposed in recent time as alternatives to the traditional view that the author of the Fourth Gospel was John the Apostle. A short survey of these proposals is given here.

1. John of Jerusalem was the author. Existence of a ‘John of Jerusalem’ who had access into the High Priest’s house was first proposed by H. Delff (1889). This John later became influential among Asiatic churches. This does have the advantage of still relying on eyewitness testimony. But no external evidence of any kind supports this theory.

2. The Fourth Gospel is a pseudepigraphal work. This view holds that all the eyewitness details are merely a device to create the impression of apostolic authorship, although the work was not really written by an apostle (thus “pseudepigraphal”). But why did an author intending to write a pseudepigraphal work not just mention the Apostle John’s name, which would have been much more effective and in harmony with general pseudepigraphal practice? Further, how can this theory explain how the gospel gained acceptance generally? Unless this gospel were at once assumed to be genuinely apostolic, it would have had increasing difficulty creating that impression as time went on, especially with the rise of Gnosticism. The Fourth Gospel was a favorite of the Gnostics and if it had not been widely accepted as apostolic, there would have been considerable difficulty gaining later acceptance. There are no known cases of works once recognized as pseudonomous ever losing their pseudonomous ascription at some later time.

3. The Fourth Gospel was written by John Mark. Originally Wellhausen proposed John Mark as author of the Fourth Gospel; more recently by J. N. Sanders and Pierson Parker have done so.8 But in another earlier article Parker had argued for a second edition of the gospel issued fairly late.9 It is difficult to see how this can be reconciled with his view of John Mark as author—not to mention the complications with traditional ascriptions of Mark’s Gospel to John Mark (since the style is so different).

4. It was written by John the Elder. A famous statement of Papias has given rise to a widespread conviction among many scholars that there was another John who had associations with Ephesus and had some connection with the production of the gospel. This might be called the ‘confusion’ theory for interpreting the external evidence. Irenaeus’ evidence is easily discounted by assuming that he was really referring to John the Elder.

Papias is quoted by Eusebius as saying: “And again, if anyone came who had been a follower of the Elders, I used to enquire about the sayings of the Elders—what Andrew, or Peter, or Philip, or Thomas, or James, or John, or Matthew, or any other of the Lord’s Disciples said (eijpen) and what Aristion and the Elder John, the Disciples of the Lord, say (legousin). For I did not think that I could get so much profit from the contents of books as from the utterances of a living and abiding voice.”10

The problem concerns the interpretation of Papias’ words. Who are the so-called “Elders”? Are they to be identified with the “Disciples” also named, or separated from them? Barrett is convinced the “sayings of the Elders” consisted of reports of what the named disciples (i.e. apostles) had already said, and Papias only heard these second hand. There would be no question of Papias being a hearer of the apostle John and companion of Polycarp. Thus Papias would be referring to three groups: the apostles (Disciples), their followers the Elders, and the other disciples.

If, however, Papias is describing the apostles as Elders, then there are only two groups (apostles and disciples), and Papias used to enquire directly from the followers of the apostles what the apostles had said. His testimony is therefore closer to Irenaeus’.

But if Papias is describing the apostles as Elders, then it is possible that the “Elder John” is also the Apostle John mentioned earlier. In this case, Papias is distinguishing between what John said in the past and what at the time of Papis’ enquiry he was still saying.

At the same time, the possibility that there may have been two men with the name John cannot be ruled out. It is supported by Eusebius’ interpretation of Papias’ words. But since Eusebius wished to attribute the Book of Revelation to a different John than the author of the gospel, his interpretation may not have been impartial.

In any case, the only other evidence for the existance for an ‘Elder’ John may be the introduction to 2 and 3 John, where the author calls himself this.

But even if there was a second person named John, known as ‘the Elder’, Papias gives no location and no hint of any writings. He merely happens to possess a name which is identical to the person to which the Fourth Gospel is traditionally ascribed, and this makes the ‘confusion’ theory possible.

Of course a possible response to this is that if the later Church mixed up apostles and elders in this way, might not Papias have done so himself? And after all, it is still possible that he was originally referring to only one person himself, and Papias’ words were confused by Eusebius.

5. Lazarus was the author of the Fourth Gospel. Floyd Filson proposed Lazarus as author of the Gospel.11 Lazarus is the one male figure of the Gospel of whom it is specifically said Jesus loved him (filein, filo" in 11:3, 11, 36; ajgapan in 11:5). (But referring to the Beloved Disciple, ajgapein is more frequently used.) Filson argues that the Gospel was meant to be self-intelligible to readers who, without the second century tradition which ascribed the Gospel to John, son of Zebedee, would have understood the Beloved Disciple as a reference to Jesus’ love for Lazarus.

But this argument is valid only if readers were unaware of the author’s identity even before they started the Gospel. This is not so likely if the author were a famous Apostle like John.

Developing the relationship between John and Lazarus even further, K.A. Eckhardt went so far as to suggest Lazarus was a pseudonym for John the son of Zebedee after he was brought back from the dead by Jesus.12 It seems incredible that if John died during Jesus’ ministry and was resurrected by Jesus, there remains absolutely no trace of this in the Synoptic accounts and/or tradition.

Finally, J. N. Sanders thinks the basis of the Fourth Gospel was an Aramaic work by Lazarus, edited by John Mark, who was the Evangelist.

Now we need to consider the internal evidence of the Gospel regarding authorship.

    Internal Evidence Concerning Authorship

It is important to remember that internal evidence concerning the authorship of the Fourth Gospel is indirect. B. F. Westcott’s “concentric circles of proof,” originally part of the introduction to his commentary are still very helpful here.13 (They have never really been refuted, merely ignored.) Westcott outlined the evidence for authorship as follows:

      I. The author of the Fourth Gospel was a Jew.

        A. He is familiar with current Jewish opinions.

          1. Messianic Expectations —1:21, 4:25, 6:14 ff, 7:40 ff, 12:34 ff.

          2. Attitude toward Women —4:27

          3. Importance of religious schools — 7:15

          4. Disparagement of Jews of the Diaspora (Hellenistic Jews) —7:35

          5. Hostility of Jews and Samaritans —4:9

        B. He is familiar with Jewish observances, customs, etc.

          1. Ceremonial pollution of entering a gentile court —18:28

          2. Feast of Tabernacles (hinted at) by symbolism of “living water” and the “light of the world”—7:8 and 8:12

          3. The last day of the feast was the “great day”—7:37

          4. Customs at marriage feast —2:1-10

          5. Customs of burial—11:17-44

        C. Vocabulary, sentence structure, symmetry and numerical symbolism, expression and arrangement of thoughts are essentially Hebrew. “The source of the imagery of the narrative…is the OT. The words are Greek words, but the spirit by which they live is Hebrew.” (Westcott, Introduction, vii)

        D. The Old Testament is the source of the religious life of the author.

          1. Judea was the “home” of the Word become flesh; these people were “his own people”—1:11

          2. Judaism is constantly taken as the starting-point for Christianity.

            a. The writer assumed as axiomatic that Scripture cannot be broken—10:35

            b. That which is written in the prophets is assumed to be true —6:45

            c. OT types are mentioned as Christ applied them to himself:

        i. Serpent —3:14

        ii. Manna —6:32

        iii. Water from the Rock —7:37 ff., etc.

      II. The author of the Fourth Gospel was a Jew of Palestine.

        A. His local knowledge is precise.

          1. Bethany beyond the Jordan (1:28), a place forgotten by the time of Origen, is distinguished from Bethany near Jerusalem (11:18). The location of the latter is given as 15 stadia away.

          2. Aenon near Salim (3:23) is not mentioned anywhere else—indicating direct acquaintance of the writer.

          3. Topography —especially of Jerusalem—is precise.

            a. The pool at Bethesda—5:2

            b. The pool of Siloam—9:7

            c. The wadi Kidron—18:1

            [Points a. - c. are not mentioned in the Synoptics.]

            d. The Pavement (Gabbatha) with its raised judgement-seat—19:13

            e. Allusions to the Temple:

        i. 46 years in building—2:20

        ii. Mention of the Treasury—8:20

        iii. Solomon’s Portico—10:22

        B. The author’s use of OT quotations shows that he is not dependent on the LXX, and at least suggest he was acquainted with Hebrew:

          1. These agree with both the Hebrew text and LXX, where both agree (Hebrew text and LXX in agreement):

            a. 12:38, cf. Is. 53:1

            b. 19:24, cf. Ps 22:18

            c. 10:34, cf. Ps 82:6

            d. 15:25, cf. Ps 34:19

          2. These agree with the Hebrew text against the LXX:

            a. 19:37, cf. Zach. 12:10

            b. 6:45, cf. Is. 54:13

            c. 13:18, cf. Ps 41:9

          3. This differs from both Hebrew and LXX where they both agree:

            2:17, cf. Ps 69:9

          4. These differ from Hebrew and LXX where they do not agree:

            a. 12:14-15, cf. Zech 9:9

            b. 12:40, cf. Is. 6:10

          5. These are free renditions (paraphrases?) of various OT passages:

            a. 19:36, cf. Exod 12:46, Num 9:12

            b. 7:38, no exact OT quote is parallel

            c. 1:23, cf. Is. 40:3

            d. 6:31, cf. Ps 78:24, Exod 16:4, 15

          6. But nowhere does a quotation of the OT in the Fourth Gospel agree with the LXX against the Hebrew text.

        C. The author’s doctrine of the Logos is Palestinian and not Alexandrian—he views the Logos as representing the divine Will manifested in the person of Jesus of Nazareth. Philo, on the other hand, viewed the Logos as abstract divine Reason.

        D. Qumran documents have many parallels, which indicate that the Gospel is essentially a Palestinian document. See A. M. Hunter, Expository Times 71(1959/60), 166, 202.

      III. The author of the Fourth Gospel was an eyewitness of the events he describes:

        A. Descriptions of persons—in minute detail.

          1. Nicodemus—3:1 ff, 7:50, 19:39

          2. Lazarus—9:1 ff, 12:1 ff

          3. Simon, father of Judas Iscariot—6:71, 12:4, 13:2, 26

          4. Note: The author was aware “Iscariot” was a local or family name; he applies it both to Judas and to his father Simon: 6:71, 13:2, 26, 12:4, 14:22

        B. Details of time:

          1. Number of days before the raising of Lazarus—11:6, 17, 39

          2. Duration of Jesus’ stay in Samaria—4:40,43

          3. Specific mention of the hour at which events occurred:

            a. “the tenth”—1:40

            b. “the sixth”—4:6

            c. “the seventh”—4:52

            d. “about the sixth”—19:14

            e. “it was night”—13:30, etc.

        C. Details of number:

          1. two disciples of John the Baptist—1:35

          2. six waterpots—2:6

          3. five loaves and two fishes—6:9

          4. twenty-five or thirty stadia—6:19

          5. four soldiers—19:23

          6. two hundred cubits—21:8

          7. two hundred fifty-three fish—21:11

        D. Details of manner or circumstance:

          1. The boy had barley loaves—6:9

          2. When Mary poured the ointment, the house was filled with the fragrance—12:3

          3. The branches used at the triumphant entry were palm branches—12:13

          4. Roman soldiers come with the officers of the priests to arrest Jesus—18:3

          5. Jesus’ tunic was seamless—19:23

          6. The facecloth in which Jesus was buried was wrapped and lying in a place by itself—20:7

          7. Peter was grieved because the Lord said to him a third time, “Do you love me?”—21:17

      IV. The author of the Fourth Gospel was an Apostle.

        A. This is clear from the scope of his descriptions of Jesus’ ministry from the call of the first disciple to the appearances after the resurrection.

        B. He is acquainted with the thoughts and feelings of the disciples at critical moments: 2:11, 17, 22; 4:27, 6:19, 60 ff.; 12:16, 13:22, 28, 21:12.

        C. He recalls words spoken amont themselves: 4:33, 16:17, 20:25, 21:3,5.

        D. He is familiar with the places to which they withdrew for time alone: 11:54, 18:1-2, 20:19.

        E. He is acquainted with imperfect or erroneous impressions they received initially: 11:13, 12:16, 13:28, 20:9, 21:4.

        F. He stood very near the Lord:

          1. He knew the Lord’s emotions: 11:33, 13:21.

          2. He knew the grounds of the Lord’s actions: 2:24 ff, 4:1, 5:6, 6:15, 7:1, 16:19.

          3. He knew the mind of the Lord in many cases: 6:6, 6:61, 6:64, 13:1,3; 13:11.

      V. The author of the Fourth Gospel was the Apostle John.

        A. John 21:24 assigns authorship to “the apostle whom Jesus loved.”

        B. This disciple is mentioned by this title twice in the passion narrative (13:23, 19:26) and twice afterwards (21:7, 21:20).

        C. He is known to the high-priest (18:15).

        D. He stands in close relationship with Peter (13:24, 20:2, 21:7).

        E. From the list in 21:2 of those present, this disciple must have been one of the sons of Zebedee, or one of the two other unnamed disciples present.

        F. The synoptics present Peter, James and John as standing in a special relationship to Jesus. Peter is eliminated (see 20:21), James was martyred very early (Acts 12:2); this leaves John.

      VI. Corroboration:

        A. John is not mentioned by name anywhere in the Gospel.

        B. While John is not mentioned by name, the author is very particular about defining names in his gospel—he frequently qualifies by using additional names; Simon is never called merely Simon after his call, but always by his full name Simon Peter or the new name Peter. But in spite of this tendency, the author of the Fourth Gospel never refers to the Baptist as John the Baptist (as the synoptics do) but only as “John.”

Further Remarks on Johannine Authorship: Variations on the Theme

If one accepts the traditional view that John the Apostle was the author of the gospel which bears his name, there are still some possible variations in the way the composition actually took place, as follows:

1. John the Apostle was the witness and some other person was the author. A parallel to this solution may be found in the traditional relationship between Peter and Mark in the production of Mark’s Gospel. There is no fundamental objection to this theory, but it does involve a rather broad interpretation of gravya" in John 21:24, in the sense of “writing by means of another”(there are probably other NT parallels for this, however). It would not be out of keeping with the external evidence provided the apostle himself held the main responsibility for what was said. Under this theory, the amanuensis would remain anonymous and the apostle would take credit for the Gospel. In this respect it would differ from the Peter-Mark relationship and would suggest John had more of a personal hand in the writing than Peter did in the case of Mark.

2. A further modification (possible but less likely) is that a disciple of John wrote the memoirs of the apostle after his death. According to this theory the substance of the Gospel is John’s but not the actual writing. In this case 21:24 would constitute a reference not to John the apostle himself, but to the disciple doing the writing.

While these two theories offer interesting possibilities, there is almost certainly not enough concrete information in the text of the Gospel itself to confirm or deny either one. Furthermore, arguments based solely on stylistics are indeterminative since they are only probability statements.

2. Date—When Was the Fourth Gospel Written?

Given the diversity of opinion concerning authorship of the Fourth Gospel, the consensus on its dating is remarkable. A century and a half ago, F. C. Baur and his adherents, who became known as the “Tbingen School” because they were located at the University of Tbingen in southern Germany, advocated a date late in the second century for John’s Gospel (ca. AD 175). They did so mainly on the basis of the similarity between the Fourth Gospel and Gnosticism, which flourished in the mid- to late second century and was thought by many to be the background for “Johannine” thought. Today no New Testament scholar would advocate such a late date, primarily for two reasons. First was the discovery of a small fragment of papyrus containing a couple of verses from John 18 by a British scholar, C. H. Roberts, while studying fragments of uncatalogued fragments in the John Rylands Library at the University of Manchester in 1934. This fragment, which has become famous as 52, is now dated (by a consensus of NT scholars and papyrologists) ca. AD 125.14 Since no one believes this fragment is actually part of the autograph (the original document), and since it came from Egypt, it is generally conceded that it would take several decades for the Gospel of John to be circulated, copied, carried to Egypt (and end up buried there). This suggests a date for John’s Gospel late in the first century. The second contributing factor to such a date was the discovery of the Dead Sea Scrolls in 1947. The scrolls exhibit much of the imagery and symbolism that had formerly been attributed to Gnosticism. For example, the so-called “War Scroll” from Qumran is properly titled The War of the Sons of Light With the Sons of Darkness. Concepts which were thought to indicate a late date for John because of their connection with Gnosticism have now turned up in documents written (in some cases) as early as the second century BC.

W. G. Kümmel says:

If John was known in Egypt in the first quarter of the 2nd century, the beginning of the second century is a terminus ad quem. On the other hand, John’s knowledge of Luke is extremely probable, so it could not have been written before ca. 80-90. The assumption that John was written probably in the last decade of the first century is today almost universally accepted.15 [my emphasis]

J. A. T. Robinson likewise says:

Indeed one of the facts about the remarkable scholarly consensus which we shall be noting on the dating of the Johannine literature is that it cuts across almost every possible division. Those who believe that all five books—the Revelation, the gospel and the three epistles—are by one man, and that man the apostle John, and those who hold to none of these, or to almost every possible permutation of them, find common ground in dating both the Revelation and the gospel and epistles in the years 90-100.16 [my emphasis]

    External Evidence Regarding the Date of John’s Gospel:

      I. That the apostle John lived to a very old age is widely attested:

        A. Irenaeus in Against Heresies claims that John lived into the reign of the Emperor Trajan (AD 98-117).17

        B. Eusebius repeats Irenaeus’ statement about John living until the time of Trajan.18

        C. Jerome placed John’s death “in the 68th year after our Lord’s passion.”19

      II. That John was the last evangelist to write is also well attested, mentioned by Irenaeus (Adv. Haer. iii.1.1), Clement (according to Eusebius, HE 4.14.7), and Eusebius himself (HE 3.24.7).

      III. But that John wrote as a very old man is an inference which only appears later and combined with other statements which cast considerable doubt on its accuracy.

        A. The Muratorian Canon (probably ca. AD 180) describing the origin of the gospel (the vision that John should write and the others revise) suggests no date, but it presupposes that John’s “fellow-desciples” including Andrew are still alive and with him, and thus argues against a very late period.

        B. The Anti-Marcionite Prologue20 records that “the gospel of John was revealed and given to the churches by John while still in the body” (some manuscripts add, “after writing the Apocalypse”). The Prologue also claims the authority of Papias for this statement, and says that John dictated the gospel to Papias. The Prologue adds that Marcion (who taught in Asia Minor ca. AD 130) was “rejected” by John (i.e., Marcion’s theology was disapproved by the Apostle). However, Eusebius knew Papias’ works, and quotes nothing from him about the origin of the Fourth Gospel.21 It seems unlikely that the gospel was dictated to Papias, and impossible that John knew of Marcion.

        C. Victorinus of Pettau (died ca. AD 304) also says that John wrote the Gospel after the Apocalypse, but sees it as written against (among others) Valentinus, a Gnostic who taught in mid-2nd century.

        D. Epiphanius (ca. AD 315-403) says explicitly that John, refusing in his humility to write a gospel, was compelled by the Holy Spirit to do so in his old age, when he was over ninety, after his return from Patmos and after living “many years” in Asia.22 However, this is combined with the confused statements that John’s banishment took place “under Claudius” and that he prophesied under that emperor “before his death.” Claudius reigned from AD 41-54 (but Epiphanius could be referring to Nero, whose full name was Nero Claudius Caesar Drusus Germanicus).

        E. George Hamartolus (9th century) stated, “After Domitian, Nerva reigned one year, who recalled John from the island, and allowed him to dwell in Ephesus. He was at that time the sole survivor of the twelve Apostles, and after writing his Gospel received the honour of martyrdom” (Domitian reigned from AD 81-96).

        F. Note, however, that Irenaeus and Eusebius did not say John wrote when a very old man.

This is basically the extent of the external evidence.

J. A. T. Robinson summarized well:

With marginal variation at each end (and even Bultmann goes down as far as 80 for the first composition), the span 90-100 is agreed by Catholic and Protestant, by conservative and radical, by those who defend apostolic authorship and those who reject it, by those who believe that John used the synoptists and those who do not. It includes virtually all those who have recently written commentaries on the gospel, not to mention other interpreters. It is one of the relatively few points at which over a span of two generations Hastings’ Dictionary of the Bible and The Interpreters Dictionary of the Bible agree, and the consensus includes now the redaction-critics. Indeed many commentators (e.g. Schnackenburg) scarcely bother to discuss the issue of dating, and the space it occupies in introductions, whether to the New Testament or to the gospel, compared with that of authorship is minimal. Kümmel’s two-sentence summary…[mentioned previously] is typical: the question appears to be settled.23

    Internal Evidence Regarding the Date of John’s Gospel

In the opinion of many interpreters, John’s use of the synoptics (especially Luke) must indicate a later date (toward the end of the first century).But much scholarly disagreement over the use of the synoptics by John exists, especially over their precise relationship. In any case, John could be written after the synoptics and still be early.

For others, John’s highly developed theology and ecclesiology must date from the end of the 1st century. But other books such as Romans and Hebrews have highly developed theology and are not necessarily late. Mention of the “spiritual” significance of sacraments (ordinances) like baptism is characteristic of John’s point of view (note the literal/figurative interplay throughout). And John does not even mention the “sacrament” of the Lord’s Supper!

John makes no reference at all to the destruction of Jerusalem in AD 70. Thus it is assumed this must be far enough removed not to seem as important. But of all the NT writings with the exception of Hebrews and Revelation, the Fourth Gospel is the most likely to contain an allusion to the fall of Jerusalem. The focus of the gospel is on the rejection of Messiah by “his own” (1:11). The visitation and rejection must mean divine judgment.

Ultimately, the temple (2:21) is replaced by Christ himself. Yet in chapter two there is no mention of Jerusalem’s fall. Instead, Jesus’ prophesy is seen as a prophecy not of what the Romans would do in destroying Jerusalem, but of the events of AD 33—what the Jews would do to Jesus. With an author as reflective as John, it is very strange that he does not see something of the coming doom in all of this.

A possible indication that Jerusalem was still undestroyed at the time the Fourth Gospel was written is found in 5:2, which speaks of the pool of Bethesda (Bethzatha according to some manuscripts) with its five porticoes as still standing, using a present tense. The present tense is the only one in the immediate context—the writer uses imperfects for the rest of the description. This appears to give it special significance. Elsewhere in the Fourth Gospel (4:6, 11:18, 18:1, 19:41) John assimilates such topographical descriptions into the context. The natural inference from this use of the present tense is that John is writing while the building is still standing. H. Hoehner thinks that because of this, the city might actually have been under siege, and Bethany (11:18) and Golgotha (19:1 ff.) had been destroyed, but the pool of Bethesda was still there. D. B. Wallace also argued that the present tense in 5:2 is not to be understood as a historical present, and thus provides a significant clue to the early dating of the Gospel.24 In response to these suggestions, though, it must be noted that (1) while we do have some descriptions in Josephus of the general nature of the destruction in various quarters of the city, we do not know whether a feature like the pool of Bethesda would have survived the destruction or not; and (2) it is possible John, writing after the fall of the city and from a distant location, did not know whether the pool had been destroyed or not, and so naturally wrote as if it were still there, when in fact it may not have been.

Finally, the strong Palestinian influence throughout the gospel also suggests an early date. After John left for Ephesus and lived there for many years, such details would tend to fade and blur in memory.

In conclusion, the Fourth Gospel was probably written shortly before AD 70 and the fall of Jerusalem.

3. Literary Point of View

One of the most important developments in the field of literary criticism in the last century or so has been the study of the so-called “literary point of view. For our purposes we can define “point of view” as the position where the author stands in relation to the events he is relating to his readers. It is the “stance” he adopts as he relates his story.

To determine the point of view, one can ask the following questions:

(1) Who is telling the story?

(2) From what physical point of view (or angle of narrative) is he telling the story?

(3) From what mental point of view (or mood [but not grammatical mood, however]) is he telling the story?

The first question (who is telling the story) is really the least important, since except in the case of an anonymous work it is relatively easy to determine who did write the story. The second question (about the physical point of view) is basically limited to 2 choices:

1. The author may adopt a first person point of view. Here the person telling the story is actually an observer of the events he relates. It is like a news reporter on the scene of a story describing what is taking place at the very moment as it happens. [Note: This does not necessarily involve the use of 1st person pronouns, just as a news reporter on the scene describing actions in progress may use second or third person pronouns.]

1 D Advantage: The first person point of view gives a great feeling of immediacy and closeness with the reader.

2 D Disadvantage: It greatly limits the range with which the author can deal with the events—he cannot present himself as knowing another person’s mind or knowing the future, for example.

2. The author may adopt a third person point of view. He tells the story as if he were separated from the events which are being described. He describes events like the narrator of a documentary.

1 D Disadvantage: this loses the feeling of immediacy and closeness with the reader.

2 D Advantages:

1 E A greater range of perspective from which to tell the story is available to the author.

2 E The writer may include later insights which the characters have received through the perspective of time, upon further reflection.

3 E The writer may interrupt the narrative to give his readers additional details and information they could not otherwise have—notes, explanatory glosses, comments, etc.

4 E Allows the readers to survey the lives of characters from a height, participating in the privilege of a novelist.

3. The so-called Omniscient Author convention—with this variation of the third person point of view, the author includes not only information the readers would not have, but information that even a firsthand observer of the events could not know. For instance, the writer may give the thoughts and feelings of more than one person at the same time (assuming these were not verbally expressed).

The third question (mental point of view or “mood”) is just as important as the physical point of view. It must be coherent with the physical point of view. The author’s mental analysis of a situation must agree with the physical point of view he adopts. What is meant is this: an author cannot adopt a 1st person point of view and yet tell the story as an “omniscient author” who knows the outcome. That would create a lack of coherence between the physical and mental points of view and would ring false to the reader or hearer.

In summary, we have seen that we may ask three questions to determine an author’s point of view. They are:

(1) Who is telling the story?

(2) What is his physical point of view? (This may be divided into 1st person or 3rd person, and if 3rd person, may involve the “omniscient author” convention).

(3) What is his mental point of view? (This must be consistent with the physical point of view adopted).

Now we will apply the above analysis to the Gospel of John.

1. Who is telling the story?

We find the answer to this at the end of the gospel itself— 21:24. The disciple whom Jesus loved (cf. 21:20) is the one who has written these things. From our previous discussion of authorship we concluded that this disciple is most likely the Apostle John.

2. What is the authors physical point of view?

This is the basic difference between John and the Synoptics. The synoptics are written from a 1st person point of view (as if the author had personally observed all the events) while John is written from a 3rd person point of view (i.e. removed from the events he describes).

While the author claims to be a participant in the events he very carefully separates himself from the events. However clear it is that he was an eyewitness of the life of our Lord, it is no less clear that he looks back upon it from a distance. While we see the events through his eyes, we are carefully guided to see through those eyes not as they saw the events when they happened but as they now see them. We see more from the position the writer now holds.

We might suspect, even from the opening words of 1:1, the panoramic sweep of John’s view of the life of Christ.

There are numerous passages which could serve as an example of John’s 3rd person perspective. Four will serve as examples:

a. 2:17—ejmnhvsqhsan oiJ maqhtaiV aujtou' o{ti gegrammevnon ejstivn...

b. 2:22—o{te ou hjgevrqh ejk nekrw'n...

c. 12:16—tau'ta oujk e[gnwsan aujtou' oiJ maqhtaiV toV prw'ton...

d. 20:9—oujüdevpw gaVr h[/deisan thVn grafhVn...

In each of these passages it may easily be seen that John has adopted the “post-resurrection” point of view. He looks back on the events and emphasizes the inability of the apostles to understand the things that were happening in their true perspective at the time they occured. It is only possible for us to understand these things when we consider the resurrection and its significance in God’s plan.

But John has also chosen to use the omniscient author convention.

1 C Details he specifically explains to his readers—

1 D The place where John was baptizing (1:28)

2 D Jewish purification customs (2:6)

3 D The state of Jewish-Samaritan relations (4:9)

4 D The existence of “secret believers” among the Jewish leaders (because they wanted to retain their positions) (12:42-43)

5 D Details of Jewish burial customs (19:40)

2 C The disciples’ lack of understanding is repeatedly pointed out:

1 D Jesus’ exchange with Judas in the Upper Room (13:28-29)

2 D Jesus’ teaching concerning the resurrection (20:9)

3 D The disciples did not at first recognize the glorified Jesus (21:4)

3 C Explanation of yet future events:

1 D 11:2—Mary mentioned as “the Mary who anointed the Lord” before this takes place (not until 12:9)

2 D The coming of the Holy Spirit mentioned by Jesus (7:39) before Pentecost

4 C Things a firsthand observer would not know:

1 D Judas was a thief (12:6)

2 D The appropriateness of Caiaphas’ prophesy (11:51-52). He spoke “more truly than he knew”

3. What is the author’s mental point of view?

It is, in general, consistent with the physical point of view he adopts as omniscient author. The mental point of view chosen by the author has allowed him to choose material which the other gospel writers did not use and to present it with the confidence that his readers, also viewing it from the post-resurrection point of view, would understand it in its true light. Those to whom the teaching was originally delivered did not understand it at the time.

For example, concerning the doctrine of the coming of the Holy Spirit: Jesus relates in 7:38 that “out of his belly shall flow rivers of living water”. The following verse gives Johns point of view when he says: “He spoke this concerning the Spirit which those who believed in Him would receive, for the Spirit was not yet given because Jesus was not yet glorified.”

Finally, Jesus breathes on the disciples (20:22) and (in some sense) they receive the Holy Spirit. But believers, looking back with the author, could understand the teaching in 7:38.

Another example would be Nicodemus in chapter 3. He apparently did not get the point of Jesus’ teaching until after the conversation some time later. But let the reader understand!

4. Conclusions

This has been a brief attempt to deal with literary point of view in relation to the gospel of John. We have seen that John consistently has adopted a “post-resurrection” point of view, looking back on the events with the benefit of further insight and seeing their theological implications. As an “omniscient author” he uses his access to information that a participant in the events could not have had at the time the events occurred.

5. An additional note on the frequency of historical presents in the Fourth Gospel:

This technique allows the author to use the 3rd person point of view, with the “omniscient author” convention, and still preserve, at the same time, some of the immediacy and vividness of a first person point of view. Perhaps this is the reason for the large number of historical presents in the Fourth Gospel. Extensive use of the historical present is a characteristic mark of Johannine style.


1 S. S. Smalley, John: Evangelist and Interpreter (London: Paternoster, 1978), 11-12 [emphasis mine].

2 D. Guthrie, New Testament Introduction (Downers Grove, IL: Inter-Varsity Press, 1973), 258-63.

3 G. M. Burge, Interpreting the Gospel of John (Grand Rapids: Baker, 1992), 37-54; D. A. Carson, The Gospel According to John (Leicester, England: Inter-Varsity Press; Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1991), 68-81.

4 Adv. Haer. 2.22.5, 3.3.4 (ca. AD 185).

5 Historia Ecclesiasticus [The History of the Church] 3.23.3. ff. and 4.14.3-8.

6 HE 5.20.4-8.

7 J. Drummond, An Inquiry into the Character and Authorship of the Fourth Gospel (1903), 348.

8 J. N. Sanders and Pierson Parker, “John and John Mark,” JBL 79 (1960): 97-110.

9 Pierson Parker, “Two Editions of John,” JBL 75 (1956): 303-314.

10 HE 3.39.4.

11 Floyd Filson, “Who Was the BD?” JBL 68 (1949): 83-88.

12 K. A. Eckhardt, Der Tod des Johannes (Berlin: De Gruyter, 1961).

13 B. F. Westcott, The Gospel According to St. John (1881; rpt. Grand Rapids: Eerdmans, 1978).

14 The date is usually given as between AD 100 and 150, so AD 125 is usually accepted as the approximate average date.

15 P. Feine, J. Behm, and W. G. Kümmel, Einleitung in das Neue Testament (1963); (Introduction to the New Testament, trans. A. J. Mattill, Jr. [1965], 246).

16 J. A. T. Robinson, Redating the New Testament (London: SCM Press, 1976), 254.

17 Adv. Haer. 2.22.5; 3.3.4.

18 HE 3.23.3.ff.

19 De vir. ill. 9 (ca. AD 97 using an AD 30 date for the crucifixion, or ca. AD 100 if AD 33 is used).

20 This work is dated ca. AD 400 by Regul, Die antimarcionitischen Evangelienprologe.

21 Cf. Eusebius’ quote from Papias about the “Elder John” mentioned above (HE 3.39.4).

22 Heresies 51.12.

23 Robinson, Redating the New Testament, 261.

24 D. B. Wallace, “John 5,2 and the Date of the Fourth Gospel,” Biblica 71 (1990):177-205.

Related Topics: Introductions, Arguments, Outlines

2. Major Differences Between John and the Synoptic Gospels

Introduction: The Relationship of John's Gospel to the Synoptics.

Two basic positions on the relationship of John’s Gospel to the Synoptics are possible:

  • If John knew of the synoptics, then he wrote to supplement them. (To say John knew of one or more of the synoptics is not to say, however, that he wrote his gospel with copies of Matthew, Mark, and/or Luke in front of him. John may have been aware of the existence of other written accounts of Jesus’ life and ministry without actually having seen them.)
  • If John’s Gospel is totally independent from the synoptics, he had enough material to choose from that much of it does not overlap with the synoptics (cf. Jn 20:30 and 21:25). This point is strengthened considerably if one accepts the Fourth Gospel’s claim to reflect eyewitness testimony about the life and ministry of Jesus (John 21:23-24).

Major Differences:

      1. Omission by John of material found in the synoptics.

John’s Gospel omits a large amount of material found in the synoptic Gospels, including some surprisingly important episodes: the temptation of Jesus, Jesus’ transfiguration, and the institution of the Lord’s supper are not mentioned by John. John mentions no examples of Jesus casting out demons. The sermon on the mount and the Lord’s prayer are not found in the Fourth Gospel. There are no narrative parables in John’s Gospel (most scholars do not regard John 15:1-8 [“the Vine and the Branches”] as a parable in the strict sense).

      2. Inclusion by John of material not found in the synoptics.

John also includes a considerable amount of material not found in the synoptics. All the material in John 2—4, Jesus’ early Galilean ministry, is not found in the synoptics. Prior visits of Jesus to Jerusalem before the passion week are mentioned in John but not found in the synoptics. The seventh sign-miracle, the resurrection of Lazarus (John 11) is not mentioned in the synoptics. The extended Farewell Discourse (John 13—17) is not found in the synoptic Gospels.

      3. Different length of Jesus' public ministry.

According to John, Jesus’ public ministry extended over a period of at least three and possibly four years. During this time Jesus goes several times from Galilee to Jerusalem. The synoptics appear to describe only one journey of Jesus to Jerusalem (the final one), with most of Jesus’ ministry taking place within one year.

      4. 'High' Christology as opposed to the synoptics.

The Prologue to John’s Gospel (1:1-18) presents Jesus as the Lovgo" become flesh (1:14). John begins his Gospel with an affirmation of Jesus’ preexistence and full deity, which climaxes in John 20:28 with Thomas’ confession “My Lord and my God!” The non-predicated ejgw eijmi sayings in the Fourth Gospel as allusions to Exod 3:14 also point to Jesus’ deity (John 8:24, 28, 58). Compare Mark who begins his Gospel with Jesus’ baptism and Matthew and Luke who begin theirs with Jesus’ birth. John begins with eternity past (“In the beginning the Word already was…”).

      5. Literary Point of View: John versus the synoptics.

The synoptics are written from a third person point of view, describing the events as if the authors had personally observed all of them and were reporting what they saw at the time. Thus they are basically descriptive in their approach. John’s Gospel, on the other hand, although also written from a third person point of view, is more reflective, clearly later than the events he describes. The author of the Fourth Gospel very carefully separates himself from the events he describes (cf. the role of the Beloved Disciple in the Fourth Gospel). However clear it is that he was an eyewitness of the life of Jesus, it is no less clear that he looks back upon it from a temporal distance. While we see the events through his eyes, we are carefully guided to see the events of Jesus’ life not as John saw them when they happened but as he now sees them. We understand more of the significance of the events described from the position the writer now holds than an eyewitness could have understood at the time the events took place. In this sense John’s Gospel is much more reflective.

There are numerous passages in John’s Gospel which could serve as an example of this later perspective. Four will serve as examples:

(a) John 2:17—ejmnhvsqhsan oiJ maqhtaiV aujtou' o{ti gegrammevnon ejstivn

(b) John 2:22—o{te ou hjgevrqh ejk nekrw'n

(c) John 12:16—tau'ta oujk e[gnwsan aujtou' oiJ maqhtaiV toV prw'ton

(d) John 20:9—oujdevpw gaVr h[/deisan thVn grafhVn

In each of these passages it may be easily seen that John has adopted the “post-resurrection” point of view. He looks back on the events and emphasizes the inability of the apostles to understand the things that were happening in their true perspective at the time they occurred. It is only possible for us to understand these things when we consider the resurrection of Jesus and its significance in God’s plan.

      6. Extended dialogues or discourses rather than proverbial sayings.

John presents his material in the form of extended dialogues or discourses rather than the ‘proverbial’ or ‘pithy’ sayings found often in the synoptics: John 3 (with Nicodemus); John 4 (with the Samaritan woman); John 6 (the Bread of Life Discourse); John 13—17 (the Farewell Discourse with the disciples). As L. Goppelt observed:

The Gospel of John passed on the words of Jesus predominantly in another genre than the synoptics; it did not do so in sayings, parables, and controversy dialogues, but in connected or dialogical discourses.25

      7. Use of symbolism and double meaning.

John makes more frequent use of these literary techniques than the synoptics. Examples: John 2:25 (temple/body); John 7:37-38 (water/Spirit); John 12:32 (lifted up/exalted).

Much of this symbolism takes the form of dualistic antitheses: light/darkness (1:4; 3:19; 8:12; 11:9; 12:35, 46); truth/falsehood (8:44); life/death (5:24; 11:25); above/below (8:23); freedom/slavery (8:33, 36). Much of this antithetical dualism is also found in the Qumran (Dead Sea Scrolls) texts. See J. H. Charlesworth, “A Critical Comparison of the Dualism in 1QS 3:13-4:26 and the ‘Dualism’ Contained in the Gospel of John”, in John and the Dead Sea Scrolls, ed. J. H. Charlesworth (New York: Crossroad, 1990).

      8. Use of the “misunderstood statement.”

John makes frequent use of the “misunderstood statement” as a literary technique. Jesus says something to someone which is misunderstood, thus giving Jesus a further opportunity to clarify what he really meant. Examples: John 3 (Nicodemus’ misunderstanding of the new birth as a second physical birth; John 4 (the Samaritan woman’s misunderstanding of the living water as drinkable water).

      9. Ipsissima verba versus ipsissima vox.

The long discourses in John’s Gospel do not necessarily represent Jesus’ exact words (ipsissima verba) as long as they give a faithful summary and interpretive paraphrase (ipsissima vox) of what he actually said. Jesus’ teaching in the Fourth Gospel may be couched in distinctively Johannine style. On the other hand, some of John’s style may have been either directly or indirectly inspired by Jesus’ own manner of speaking: in Mt 11:25-27 + Lk 10:21-22 Jesus uses language almost identical to that which characterizes his speeches in John’s Gospel— “all things have been given to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, nor the Father except the Son and the one to whom the Son wishes to reveal him.”

      10. “Kingdom of God” versus “eternal life.”

The emphasis on the Kingdom of God found in the synoptics is largely missing in John (the phrase basileiva tou' qeou' occurs only twice in John’s Gospel (3:3, 5) and the noun basileiva only three times (all in 18:36). Instead we find John’s emphasis on ‘eternal life’ as a present reality (John 5:24 etc.). The emphasis on ‘eternal life’ in John’s Gospel is closer to the letters of Paul than to the synoptic gospels, as the following chart shows:

      11. Realized eschatology in the Gospel of John.

The problem of so-called ‘realized’ eschatology in the Gospel of John (the term was popularized by C. H. Dodd) can be seen in microcosm in John 5:20b-30. On the one hand there are statements that speak of the parousia (second advent) as a future event in the traditional sense: “…for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice and come forth, those who have done good to a resurrection of life, and those who have done evil to a resurrection of judgment” (John 5:28-29 NASB). Alongside these on the other hand are statements that seem to speak of the full realization for believers of salvation in the present (5:20-27): “Truly, truly, I say to you he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life” (John 5:24 NASB). There is an obvious tension between these statements that must be reconciled; judgment cannot be both present and future at the same time. Related to John’s emphasis on ‘eternal life’ as a present reality is the stress on judgment as realized in a person’s response to Jesus (John 3:19). In addition John’s Gospel does not emphasize the second advent of Christ as a future eschatological event (John 14:3 is about the only clear reference).

      12. Differences in grammatical style from the synoptic gospels.

The Gospel of John is written in a style of Greek quite different from the synoptics. The range of vocabulary is smaller. There is frequent parataxis (use of coordinate clauses rather than subordinate clauses). Asyndeton frequently occurs. Related to paragraph (7) above, there is little difference between the words that are ascribed to Jesus and the words of the Evangelist. Example: try to determine in John 3:1-21 where the words of Jesus to Nicodemus end and the interpretive comments of the Evangelist begin.


25 Leonhard Goppelt, Theology of the New Testament, trans. J. E. Alsup (Grand Rapids: Eerdmans, 1982), 2:293.

Related Topics: Bibliology (The Written Word), Gospels

3. Prologue (John 1:1-18)

Some have thought that the Prologue to the Fourth Gospel was composed separately by someone other than the Evangelist. The usual reasons given for seeing the Prologue as a separate composition involve the unique vocabulary it employs: lovgo" (referring to the preincarnate Logos) only in 1:1, 1:14; plhvrh", plhvrwma in 1:14, 1:16; and cavri" in 1:14, 1:16, and 1:17.

For example, R. Brown states that the Prologue is “an early Christian hymn, probably stemming from Johannine circles, which has been adapted to serve as an overture to the Gospel narrative of the career of the incarnate Word.”26

But it is more likely that it is original, because it fits so well with what follows. Why not see it as from the Evangelist himself if it comes from “Johannine circles”? [Brown may prefer the phrase “Johannine circles” because it suggests a later date, although in any case for him this composition would precede the composition of the remainder of the Gospel.]

Some have thought it should be understood as poetry. True, it can be arranged to look like verse. [So can just about any prose unit, including Eph 1:3-14]. But I have seen no two arrangements which agree, nor any one arrangement which I find particularly convincing. I think it is better to regard the prologue as elevated prose, with a meditative or reflective air about it (like much of the rest of the Fourth Gospel). But this does not make it poetry.

On the use of oJ lovgo": It is not proven beyond doubt whether the term, as John uses it, is to be derived from Jewish or Greek backgrounds or some other source. Nor is it precisely plain what the author meant by it. He does not tell us, and we are left to work out the precise allusion and significance for ourselves.

R.P. Casey states regarding the Prologue:

…the principal difficulty lies neither in its style nor in its terminology but in the fact that its author has his feet planted firmly in two worlds: that of the Old Testament and that of Hellenistic philosophy and he allows his gaze to wander easily from one to the other. At every important point he has not only two thoughts instead of one, but two sets of allusions in mind.27

Greek historical backgrounds: As a philosophical term, lovgo" meant the ‘world-soul’, the soul of the universe. This was an all-pervading principle, the rational principle of the universe. It was a creative energy. In one sense, all things came from it; in another, men derived their wisdom from it. These concepts are at least as old as Heraclitus (6th cent. BC): the lovgo" is “always existent” and “all things happen through this lovgo".28

Later Hellenistic thought: Philo of Alexandria, the Jewish philosopher of the early 1st century, frequently mentions the lovgo" (it appears over 1400 times in his writings), but he is really concerned with his Platonic distinction between this material world and the real, heavenly world of ideas. It was the Stoics who actually developed the concept of lovgo". They abandoned Plato’s heavenly archetypes in favor of the thought (closer to Heraclitus) that the Universe is pervaded by lovgo", the eternal Reason. They were convinced of the ultimate rationality of the universe, and used the term lovgo" to express this conviction. It was the ‘force’ (!) that originated and permeated and directed all things. It was the supreme governing principle of the universe. But the Stoics did not think of the lovgo" as personal, nor did they understand it as we would understand God (i.e. as a person to be worshipped).

The Evangelist, then, is using a term that would be widely recognized among the Greeks. But the ‘man in the street’ would not know its precise significance, any more than most of us would understand the terms ‘relativity’ or ‘nuclear fission’. But he would know it meant something very important.

The rest of the Fourth Gospel, however, shows little trace of acquaintance with Greek philosophy, and even less of dependence on it.

John, in his use of lovgo", is cutting across the fundamental Greek concept of the gods: they were detached, they regarded the struggles and heartaches and joys and fears of the world with serene, divine lack of feeling. John uses lovgo" to portray a God so involved, so caring, so loving and giving that he becomes incarnate within his creation.

William Barclay summarizes well:

John spoke to a world which thought of the gods in terms of passionless apatheia and serene detachment. He pointed at Jesus Christ and said: ‘Here is the mind of God; here is the expression of the thought of God; here is the lovgo". And men were confronted with a God who cared so passionately and who loved so sacrificially that His expression was Jesus Christ and His emblem a cross.29

Jewish Backgrounds: The ejn ajrch'/ of John 1:1 inevitably recalls Genesis 1:1, tyvarb. But oJ lovgo" also recalls <yhla rmayw, “and God said…” [cf. also Psalm 33:6, “By the word of Yahweh the heavens were made.”] There was also the “semi-personalization” of Wisdom in Proverbs 8:22 ff. And the Targums substitute Memra (“Word”) as an intermediary in many places: e.g. in Exod 19:17, “And Moses brought the people out of the camp to meet God” (MT), the Palestinian Targum reads “to meet theWord of God.” Targum Jonathan (containing the former and latter prophets, Joshua to 2 Kings plus the prophets and Daniel) uses this expression some 320 times. Some say this is not significant because Memra does not refer to a being distinct from God. It is just a way of referring to God himself. But this is the point: people familiar with the Targums were familiar with Memra as a designation for God. John does not use the term the way the Targums do, but to those familiar with the Targums it must have aroused these associations, which John would be in agreement with.30

In summary: William Temple states that the lovgo"

“alike for Jew and Gentile represents the ruling fact of the universe, and represents that fact as the self-expression of God. The Jew will remember that ‘by the Word of the Lord the heavens were made’; the Greek will think of the rational principle of which all natural laws are particular expressions. Both will agree that this Logos is the starting-point of all things.”31

John was using a term which, with various shades of meaning, was in common use everywhere. He could count on all men catching his essential meaning. But for John, the Word was not a principle, but a living Being, the source of life; not a personification, but a Person, and that Person divine.

Note: John never uses the absolute, specific, unrelated term lovgo" outside of the prologue. Elsewhere it is always modified or clarified, and does not occur in the Gospel again in the sense of the lovgo". Why not? Probably because in the Prologue we are looking at pre-existence. 1:14 becomes the point of transition: the Word is now Jesus of Nazareth. Therefore, he is called Jesus from this point on, no longer oJ lovgo". Jesus and the lovgo" are an identity; the lovgo" is the pre-existent Christ.

Strictly speaking, I would prefer not to say that John has personified the lovgo" because this implies that he borrowed the term from philosophical circles like the Stoics. Perhaps if we could ask John, he would prefer to say the philosophers had (in a sense) ‘de-personalized’ the lovgo" into a rational principle, although he really was a person (the pre-incarnate Christ) all along. That is to say, what the philosophers had grasped about the lovgo" had some elements of truth, but these were only dim and distant reflections of the pre-incarnate Christ himself. There really was a rational principle behind the universe, but until the coming of this lovgo" as Jesus of Nazareth (1:14) there was no way to know anything about him (1:18) except by natural revelation with all its limitations.

OUTLINE:

    1A The Prologue to the Gospel (1:1-18)

      1 B The Word and Creation (1:1-5)

      2 B John the Baptist’s Testimony about the Word (1:6-8)

      3 B The World’s Reaction to the Word (1:9-13)

      4 B The Church’s Confession about the Word (1:14-18)

BIBLIOGRAPHY:

Barrett, C. K., The Gospel According to St. John, 2nd ed., 149-70.

Beasley-Murray, G. R., John, Word Biblical Commentary 36, 1-17.

Brown, R. E., The Gospel According to John, AB 29, 3-37.

Carson, D. A., The Gospel According to John, 111-39.

Cook, W. R., “The ‘Glory’ Motif in the Johannine Corpus,” JETS 27 (1984): 293ff.

Edwards, Ruth B., “Cavrin ajntiV cavrito" (John 1.16),” JSNT 32 (1988): 3-15.

Fennema, D. A., “John 1:18: ‘God the Only Son’,” NTS 31 (1985): 125-26.

Green, H. C., “The Composition of St. John’s Prologue,” ET 66 (1954-55): 291-94.

Haenchen, E., John 1, Hermeneia, 109-140.

King, J. S., “The Prologue to the Fourth Gospel: Some Unsolved Problems,” ET 86 (1975): 372-75.

Miller, E. L., “The Johannine Origins of the Johannine Logos,” JBL 112 (1993): 445-57.

Miller, E. L., “The New International Version on the Prologue of John,” HTR 72 (1979): 309.

Morris, L., The Gospel According to John, NICNT, 71-128.

O’Neill, J. C., “The Prologue to St. John’s Gospel,” JTS 20 (1969): 41-52.

Parker, J., “The Incarnational Christology of John,” Criswell Theological Review 3.1 (1988): 31-48.

Trudinger, L. P., “The Prologue of John’s Gospel: Its Extent, Content and Intent,” RTR 33 (1974): 11-17.

DETAILED EXEGETICAL NOTES:

    1A The Prologue to the Gospel (1:1-18)

      1 B The Word and Creation (1:1-5)

1:1 =En ajrch'/ The search for the basic “stuff” out of which things are made is the earliest one in Greek philosophy. It was attended by the related question of “What is the process by which the secondary things came out of the primary one (or ones)?,” or in Aristotelian terminology, “What is the ajrch'/ (or ajrcai) and what is the genhsin of the sunqeta?”

In the New Testament the word usually has a temporal sense, but even in BAGD the second major category of meaning listed is “the first cause.”32 For John, the words =En ajrch'/ are most likely a conscious allusion to the opening words of Genesis: in Hebrew, tyvarb. Other concepts which occur prominently in Genesis 1 are also found in the prologue: “life” (John 1:4) “light” (John 1:4) and “darkness” (John 1:5). Genesis 1 describes the first (physical) creation; John 1 describes the new (spiritual) creation. But this is not to play off a false dichotomy between “physical” and “spiritual”; the first creation was both physical and spiritual. The new creation is really a re-creation, of the spiritual (first) but also the physical. In spite of the common understanding of John’s ‘spiritual’ emphasis, we should not overlook the “physical” recreation which occurs in Chapter 2 with the changing of water into wine, in Chapter 11 with the resurrection of Lazarus, and the emphasis of Chapters 20-21 on the aftermath of Jesus’ own resurrection.

=En ajrch'/ h In the beginning, the lovgo" already was, i.e., already existed. Before the created order as we know it existed, the Word already existed. And h can certainly convey eternal pre-existence, in contrast to ejgevneto (1:3). There is a possibility of a Johannine double meaning here, since (as already mentioned) ajrch'/ can also refer to the “first cause.” Tertullian makes reference to the double meaning of ajrch'/ in the LXX of Genesis 1:1 in his Argument against Hermogenes.33

proV" toVn Qeovn The preposition prov" implies not just proximity, but intimate personal relationship. Marcus Dods states, “Prov" implies not merely existence alongside of but personal intercourse. It means more than metav or parav, and is regularly employed in expressing the presence of one person with another.”34 See also Mark 6:3, Matt 13:56, Mark 9:19, Gal 1:18, 2 John 12. A. T. Robertson says: “the literal idea comes out well, ‘face to face with God.’”35

QeoV" h oJ lovgo" See Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, for the significance of anarthrous pre-copulative predicate nominatives and a discussion of Colwell’s Rule.36 From a technical standpoint, I think it is probably preferable to see something of a qualitative aspect to anarthrous qeov". NEB has a helpful translation: “What God was, the Word was,” meaning the Word was fully deity in essence. In modern English “the Word was divine” does not quite catch the meaning; “the Word was fully God” would be more likely to convey the meaning to the average English reader.

1:3 o} gevgonen There is a major punctuation problem here: should this relative clause go with verse 3 or verse 4? The earliest manuscripts have no punctuation [66, 75*, a*, A, B, D]. Many of the later manuscripts which do have punctuation place it before the phrase, thus putting it with verse 4 [75c, C, D, L, Q, et al.]. Nestle-Aland 25th ed. placed the phrase in v. 3; Nestle-Aland 26th ed. moved the words to the beginning of v. 4.

In a detailed article Kurt Aland defends the change.37 He sought to prove that the attribution of o} gevgonen to verse 3 began to be carried out in the 4th century in the Greek church. This came out of the Arian controversy, and was intended as a safeguard for doctrine. The change was unknown in the West.

It appears to me Aland is correct in affirming that the phrase was attached to v. 4 by the Gnostics and the Eastern Church; only when the Arians began to use them were they attached to v. 3. But this does not rule out the possibility that by moving the words from v. 4 to v. 3 one is restoring the original reading.

Understanding the words as part of v. 3 is natural and adds to the emphasis which is built up there; while it also gives a terse, forceful statement in v. 4. On the other hand, taking the phrase o} gevgonen with v. 4 gives a complicated expression: Barrett says that both ways of understanding v. 4 with o} gevgonen included ‘are almost impossibly clumsy’: “That which came into being—in it the Word was life”; “That which came into being—in the Word was its life.”38

The following stylistic points should be noted in the solution of this problem:

(1) John frequently starts sentences with ejn;

(2) he repeats frequently (“nothing was created that has been created”);

(3) 5:26 and 6:53 both give a sense similar to v. 4 if it is understood without the phrase;

(4) it makes far better Johannine sense to say that in the Word was life, than to say that the created universe (what was made, o} gevgonen) was life in him.

Conclusion: The phrase is best taken with verse 3. Schnackenburg, Barrett, Carson, Haenchen, Morris, AV, and NIV concur (against Brown, Beasley-Murray, and NEB). The arguments of R. Schnackenburg are particularly persuasive.39

1:4 ejn aujtw'/ zwhV h Regarding John’s use of zwhv: John uses the term 37 times. 17 times it occurs with aijwvnio", and in the remaining occurrences outside the Prologue it is clear from context that ‘eternal’ life is meant. The 2 uses in 1:4, if they do not refer to ‘eternal’ life, would be the only exceptions.

Also (as a footnote) 1 John uses zwhv 13 times, always of ‘eternal’ life.

For the meaning of the verse we should probably turn to Psalm 36:9: “For with Thee is the fountain of life; In Thy light we see light.” In later Judaism, 1 Baruch 4:2 expresses a similar idea. Life, especially eternal life, will become one of the major themes of the gospel.

1:5 kaiV toV fjw'" ejn th'/ skotiva/ faivnei Note the change of tense. Up till now John has used past tenses (imperfect, aorist); now he switches to a present. The light continually shines. Even as the evangelist writes, it is shining. The present here has gnomic force; it expresses the timeless truth that the light of the world (cf. 8:12, 9:5, 12:46) never ceases to shine. The question of whether John has in mind here the pre-incarnate Christ or the incarnate Christ is probably too specific. The incarnation is not really introduced till 1:9, but here the point is more general: it is of the very nature of light, that it shines.

kaiV hJ skotiva aujtoV ouj katevlaben Here we are introduced to what will become a major theme of John’s Gospel: the opposition of light and darkness. The antithesis is a natural one, widespread in antiquity. Genesis 1 gives considerable emphasis to it in the account of the creation, and so do the writings of Qumran. It is the major theme of one of the most important extra-biblical documents found at Qumran, the so-called War Scroll, properly titled The War of the Sons of Light with the Sons of Darkness. Connections between John and Qumran are still an area of scholarly debate and a consensus has not yet emerged.40

katevlaben is not easy to translate. “To seize” or “to grasp” is possible, but this also permits “to grasp with the mind” in the sense of “to comprehend” (esp. in the middle voice). We are probably faced with another Johannine double meaning here, but I prefer the sense of “to overcome” rather than “to understand”: one does not usually think of Darkness as trying to understand light. For it to mean this, we must understand “darkness” as meaning “certain men,” or perhaps “mankind” at large, darkened in understanding. But in John’s usage, darkness is not normally used of men or a group of men. Rather it usually signifies the evil environment or sphere’ in which men find themselves. They loved darkness rather than light (3:19). Those who follow Jesus do not walk in darkness (8:12). They are to walk while they have light, lest the darkness “overtake”/”overcome” them (12:35, same verb as here). For John, with his set of symbols and imagery, darkness is not something which seeks to “understand/comprehend” the light, but the forces of evil which seek to “overcome/conquer” it. But they did not succeed.

      2 B John the Baptist’s Testimony about the Word (1:6-8)

1:6 =Egevneto a[nqrwpo" Note the use of givnomai rather than e[rcomai here: perhaps it would have been more natural to use hlqen (1:7). But ejgevneto in 1:3 refers to “coming into existence”—the creation. John the Baptist was a created being; there was a time when he was not. In contrast, oJ lovgo" h (1:1); there was never a “time” when the Lovgo" did not exist—-compare 1:15, where the Baptist testifies of Jesus, o{ti prw'tov" mou h .

1:7 ou|to" hlqen eij" marturivan i{na marturhvsh/Witness” is also one of the major themes of the Fourth Gospel. The verb marturevw occurs 33 times (compare to 1 time in Matthew, 1 time in Luke, 0 in Mark) and the noun marturiva 14 times (0 in Matthew, 1 time in Luke, 3 times in Mark).

      3 B The World’s Reaction to the Word (1:9-13)

1:9 ejrcovmenon eij" toVn kovsmon The participle ejrcovmenon may be either (1) neuter nominative, agreeing with toV fw'", or (2) masculine accusative, agreeing with a[nqrwpon.

(1) results in a periphrastic imperfect with h , h toV fw'"...ejrcovmenon, referring to the incarnation.

(2) would have the participle modifying a[nqrwpon and referring to the true light as enlightening “every man who comes into the world.”

(2) has some rabbinic parallels: the phrase <lwuh yab lk (“all who come into the world”) is a fairly common expression for “every man” (cf. Leviticus Rabbah 31.6).

But (1) must be preferred here, because:

  • In the next verse the light is in the world; it is logical for verse 9 to speak of its entering the world;
  • In other passages Jesus is described as “coming into the world” (6:14, 9:39, 11:27, 16:28) and in 12:46 Jesus says: ejgwV fw'" eij" toVn kovsmon ejlhvluqa;
  • Use of a periphrastic participle with the imperfect tense is Johannine style: 1:28, 2:6, 3:23, 10:40, 11:1, 13:23, 18:18 and 25. In every one of these except 13:23 the finite verb is first and separated by one or more intervening words from the participle.

In this verse we are introduced to the kovsmo" for the first time. This is another important theme word for John. Generally, kovsmo" as a Johannine concept does not refer to the totality of creation (the universe, das All) (although there are exceptions at 11:9. 17:5, 24, 21:25) but to the world of men and human affairs. Even in 1:10 the world created through the lovgo" is a world capable of knowing (or reprehensibly not knowing) its Maker.

Sometimes oJ kovsmo" is further qualified as oJ kovsmo" ou|to" (8:23, 9:39, 11:9, 12:25, 31; 13:1, 16:11, 18:36). This is not merely equivalent to the rabbinic hzh <lwuh (oJ aijwvn ou|to", “this present age”) and contrasted with the world to come. For John it is also contrasted to a world other than this one, already existing; this is the lower world, corresponding to which there is a world above (see esp. 8:23, 18:36). Jesus appears not only as the Messiah by means of whom an eschatological future is anticipated (as in the Synoptics) but also as an envoy from the heavenly world to oJ kovsmo" ou|to". This descent/ascent motif (connected to the Incarnation) will appear in the Prologue (see the chiastic arrangement for 1:1-18), again in 1:51 and as one of the themes of the remainder of the Gospel. The descent is mentioned in 3:13; the nadir (rejection by his own) in 12:37; the “ascent” is comprised of both crucifixion (predicted in 12:32) and resurrection/ascension (20:17).

1:11 oiJ i[dioi aujtoVn ouj parevlabon There is a subtle irony here: when the lovgo" came into the world, he came to his “own” (taV i[dia, literally “his own things,” a neuter form which refers to his own “home”—Israel—or to his own “things”—his messianic office) and his own people (oiJ i[dioi), who should have known and received him, but they did not. This time John does not say that “his own” did not know him, but that they did not “receive” him. (parevlabon). The idea is one not of mere recognition, but of acceptance and welcome.

1:12 toi'" pisteuvousin eij" toV o[noma aujtou' A note on John’s use of the pisteuvw + eij" construction: the verb pisteuvw occurs 98 times in John (compared to 11 times in Matthew, 14 times in Mark [including the longer ending], and 9 times in Luke). One of the unsolved mysteries is why the corresponding noun form pivsti" is never used at all. Many have held the noun was in use in some pre-Gnostic sects and this rendered it suspect for John. It might also be that for John, faith was an activity, something that men do.41

In any event, John uses pisteuvw in 4 major ways:

1. of believing facts, reports, etc., 12 times;

2. of believing people (or the Scriptures), 19 times;

3. of believing “in” Christ” (pisteuvw + eij" + acc.), 36 times;

4. used absolutely without any person or object specified, 30 times (the one remaining passage is 2:24, where Jesus refused to “trust” himself to certain men).

Of these, the most significant is the use of pisteuvw with eij" + accusative. It is not unlike the Pauline ejn Cristw'/ formula. It also appears to be a literal translation of the Hebrew ‘ b /ymah (see BDB s.v. /ma). Some have argued that this points to a Hebrew (more likely Aramaic) original behind the Fourth Gospel. But it probably indicates something else, as C. H. Dodd has observed: “pisteuvein with the dative so inevitably connoted simple credence, in the sense of an intellectual judgment, that the moral element of personal trust or reliance inherent in the Hebrew or Aramaic phrase—an element integral to the primitive Christian conception of faith in Christ—needed to be otherwise expressed.42

1:13 oujk ejx aiJmavtwn...ajll= ejk qeou' ejgennhvqhsan This describes the origin of the tevkna Qeou'—three times negatively and once positively. The plural aiJmavtwn has seemed a problem to many interpreters. At least some sources in antiquity imply that blood was thought of as being important in the development of the fetus during its time in the womb: thus Wisdom of Solomon 7:1: “in the womb of a mother I was molded into flesh, within the period of 10 months, compacted with blood, from the seed of a man and the pleasure of marriage.” In John 1:13, the plural aiJmavtwn may imply the action of both parents. It may also refer to the ‘genetic’ contribution of both parents, and so be equivalent to “human descent” (cf. BAGD s.v. aiJma.) Hoskyns thought John could not have used the singular here because Christians are in fact ‘begotten’ by the blood of Christ, although the context would seem to make it clear that the blood in question is something other than the blood of Christ.43

The next phrase, oujdeV ejk qelhvmato" sarkoV", is more clearly a reference to sexual desire, but we should note that savrx in John does not convey the evil sense common in Pauline usage. For John it refers to the physical nature in its weakness rather than in its sinfulness. I think there is no clearer confirmation of this than the immediately following verse, where the lovgo" became savrx.

The third phrase, oujdeV ejk qelhvmato" ajndroV", means much the same as the second one. The word here (ajnhr) is often used for a husband. Thus, “nor of the will of a husband.” Or more generally, “nor of any human volition whatsoever.” Morris may be right when he sees here an emphasis directed at the Jewish pride in race and patriarchal ancestry, although such a specific reference is difficult to prove.44

On the contrary, the way the tevknon Qeou' is begotten is by supernatural divine miracle. The imagery is bold because the verb gennavw is commonly used of the action of the male parent in the reproductive process.

      4 B The Church’s Confession about the Word (1:14-18)

1:14 This verse constitutes the most concise statement of the Incarnation in the New Testament. 1:1 makes it clear that the lovgo" was fully God, but 1:14 makes it clear that he was also fully human. A Docetic interpretation is completely ruled out.

Note: Here for the first time the lovgo" of 1:1 ff. is identified as Jesus of Nazareth—the two are one and the same. Thus this is the last time the word lovgo" is used in the Fourth Gospel to refer to the second Person of the Trinity. Henceforth it is Jesus who becomes the focus of the Gospel.

kaiV ejsjkhvnwsen ejn hJmi'n The verb here, together with dovxan in the following clause, makes it clear that John is alluding to the Wilderness experience of Israel. Parallels with Exodus 33 are especially numerous:

Exod 33:7

How Moses used to take the tent and pitch it outside the camp.

John 1:14

ejskhvnwsen ejn hJmi'n...

Exod 33:9

. . .the pillar of cloud would descend.

Exod 33:10

When all the people saw the pillar of cloud...[they] would arise and worship.

John 1:14

kaiV ejqeasavmeqa thVn dovxan aujtou'...

Exod 33:11

Thus Yahweh spoke to Moses face to face...

John 1:17

oJ novmo" diaV Mwu>sevw" ejdovqh...

Exod 33:20

“You cannot see My face, for no man can see Me and live.”

John 1:18

QeoVn oujdeiV" eJwvraken pwvpote...

Exod 33:23

“You shall see My back, but My face shall not be seen.”

John 1:18

ejkei'no" ejxhghvsato...

Some would say that John is here presenting Jesus as the new and greater Moses. I do not agree, because 1:17 makes it clear that ‘law’ came through Moses, while ‘grace and truth’ came through Jesus. More likely the allusions here are to Jesus being presented as Yahweh: it was Yahweh who dwelt in the Tabernacle; in 1:14 the lovgo" tabernacled among men. And Moses never saw God’s face (Exod 33:20) but the lovgo" resided in the bosom of the Father ‘and explained’ him. (1:18).

wJ" monogenou'" paraV patrov" “Only begotten” is a bit misleading as a translation here, since in English it appears to express a metaphysical relationship. The word in Greek was used of an only child (a son [Luke 7:12, 9:38] or a daughter [Luke 8:42]). It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix (1 Clement 25:2). From here it passes easily to a description of Isaac (Heb 11:17 and Josephus, Antiquities, I.222) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise.

In the Johannine literature monogenh'" is only used of Jesus, and some want to see a heightened meaning like ‘begotten’ because of its proximity to the phrase ejk Qeou' ejgennhvqhsan in John 1:13. In this case it would become more or less equivalent to prwtovtoko" (Rom 8:29, Col 1:15).

It seems to me that the unique character of the relationship between Father and Son is one of the important themes of John’s Gospel which is repeatedly stressed throughout, and so the meaning ‘unique’ is perfectly adequate within the Johannine framework.

1:15 The testimony of John the Baptist: Ou|to" h is a bit unusual; we might have expected ejstin. John the Baptist may be referring back to a previous occasion when he had witnessed about Jesus; but it is also possible that this is a deliberate allusion back to 1:1 and the eternal (pre)existence of the Lovgo"—this is supported also by the case in the final clause in verse 15. This final (causal) clause is somewhat difficult in wording: literally, “because he was first of me.” Most commentators agree it should be understood as a temporal reference, “because he existed before me.” Westcott pointed out that the reference here is not merely to relative priority, but absolute priority. In other words, the lovgo" was not just “former” (prior to John the Baptist) but “first” in an absolute sense.45 We might paraphrase, “my successor has taken precedence over me, because he was [existed] prior to me [and to all else]”.

1:16 The major problems with verse 16 lie in deciding whose words they are (the Baptist’s or the writer’s) and what the sense of the phrase cavrin ajntiV cavrito" is.

Earlier commentators (including Origen and Luther) took these words to be the Baptist’s. Most modern commentators take them as the words of the writer of the Gospel. Some, indeed, see the reference to the Baptist in 1:15 as one of the rather inept ‘interpolations’ made by the gospel writer into the hymn which comprises the Prologue (1:1-18).

Z. C. Hodges took 1:15-18 as the words of the Baptist.46 The words do seem to read most naturally this way; it is only on account of the depth of this Christological insight that most today would assign them to the Evangelist. What most overlook is the ‘high’ Christological statement in 1:29, where the Baptist specifically identifies Jesus as “the Lamb of God, who takes away the sin of the world.” That John the Baptist had prophetic insight into the Person and Ministry of Jesus is also implied in Luke 1:15-17, where he is said to come “in the spirit and power of Elijah.” If one is willing to acknowledge that the Baptist genuinely had the prophetic gift, there is nothing inherently impossible in the attribution to him of 1:15-18. In addition to the arguments in favor of this interpretation given by Hodges in his article, it seems to me that several other things favor it:

1. The absence of words like plhvrwma (1:16) and cavri" (1:16,17) later in the gospel are more readily explained if these are in fact the Baptists terms for Jesus’ ministry;

2. Knowledge of such sayings by the Baptist on the part of the gospel writer is more believable if John the Apostle were originally a follower of the Baptist; and many think he is in fact the unnamed associate of Andrew mentioned in 1:35 and 1:40;

3. 1:14 makes a very appropriate introduction to these words if they are the Baptist’s; in other words, the gospel writer introduces the earthly career of the incarnate Lovgo" in 1:14, using terminology echoed in the initial testimony of the Baptist which immediately follows (monogenhv", patrov", plhvrh", cavrito", and ajlhqeiva");

4. 1:19 is not therefore the point of transition between Prologue and gospel (as usually assumed) but represents the testimony of the Baptist about Jesus on another occasion, when he was confronted with representatives from Jerusalem.

In spite of all this, I am not convinced that 1:16-18 should be understood as a continuation of the Baptists testimony for the following reasons:

1. There is the 2nd plural ejqeasavmeqa of 1:14 (which are undoubtedly the words of the Evangelist) which fits with hJmei'" pavnte" ejlavbomen of 1:16.

2. The repetition of monogenhv" in 1:14 and 1:18, as a description of Jesus, would seem to argue that the Evangelist was responsible for both—otherwise the Evangelist would have had to have written 1:14 as a deliberate introduction to the quoted words of the Baptist—not impossible, but less likely in my judgment.

3. Perhaps most significant, if there are deliberate allusions to Exod 33 in 1:14 (as we have already discussed) and if M. Hooker is right that 1:16 is an allusion to Exod 33:13 (see below) then it seems more likely, on the whole, that the Evangelist wrote both 1:14 and 1:16 and was deliberately alluding to Exod 33 in both, than that it is merely coincidental that 1:14 and 1:16 both go back to Exod 33. (It should also be noted that verses 17 and 18 also contain references or allusions to the Old Testament, particularly Exod 33:23/John 1:18).

As for the difficult phrase cavrin ajntiV cavrito", the sense could be:

1. love/grace under the New Covenant in place of love/grace under the Sinai Covenant, thus replacement;

2. grace “on top of” grace, thus accumulation;

3. grace corresponding to grace, thus correspondence.

Probably the most commonly held view is (2) in one sense or another, and I would think this is probably the preferred explanation. This sense is supported by a fairly well-known use in Philo, On the Posterity of Cain and His Exile 145. Morna Hooker has suggested that Exod 33:13 provides the background for this expression: “How therefore, I pray Thee, if I have found cavri" (LXX) in Thy sight, let me know Thy ways, that I may know Thee, so that I may find cavri" (LXX) in Thy sight.”47 Hooker proposes that it is this idea of favor given to one who has already received favor which lies behind 1:16, and in my view this seems very probable as a good explanation of the meaning of the phrase.

1:17 The Old and the New: Whatever we make of the allusions to Exod 33 in John 1:14-18, verse 17 seems to make it clear that the Old Covenant (Sinai) is being contrasted with the New. In Jewish sources the Law was regarded as a gift from God (Josephus, Antiquities VIII. 338; Pirke Aboth 1.1; Sifre Deut. 31.4 305).48 The use of ejgevneto here (which was previously used in relation to the creative activity of the Lovgo" (1:3,10) may imply that Jesus is the Source and Creator of both cavri" and ajlhvqeia—they came into existence through him.

Note: This is the first use of the name =Ihsou" ; John uses it 237 times in all (compare 150 times in Matthew, 81 in Mark, and 89 in Luke). This is more than 25% of the NT occurrences (905 times). The compound title with Crivsto" occurs elsewhere in John only in 17:3 (though see 20:31). John uses Crivsto" alone 19 times (compared with 17 times in Matthew, 7 times in Mark, and 12 times in Luke).

1:18 Notice Qeovn is in emphatic position (as the first word in the clause). What about the Old Testament passages like Exod 24:9-11 that seem to state explicitly that some men have seen God? What John probably means here is that, in his essential being, God has never yet been seen by men. The theophanies described in the Old Testament did not and could not reveal God’s essential being. Calvin said, “When he says that no one has seen God, it is not to be understood of the outward seeing of the physical eye. He means that, since God dwells in inaccessible light, he cannot be known except in Christ, his living image.” Compare Jesus’ words in 6:46 and 14:9.

monogenhV" QeoV" (oJ monogenhV" uiJov") The textual problem is a notoriously difficult one! It appears that only one letter would have differentiated the readings in some manuscripts, since 66, one of the earliest manuscripts (2nd/3rd century), uses the abbreviation qMs; the alternative would have been uMs.49

The external evidence is difficult to evaluate objectively because it is so evenly split between Alexandrian and Byzantine readings and one’s view toward the relative importance of these two text-types will probably decide one’s evaluation of the external evidence. Internally, uiJov" fits the immediate context more readily; Qeov" is much more difficult, but also explains the origin of the other reading (uiJov") more readily, because it is difficult to see why a scribe who found uiJov" in the text he was copying would alter it to Qeov".

On the whole I do not think either reading seriously alters the meaning of the text. But I have a preference for Qeov" as the older and more difficult reading.

As for translation, I think it makes the most sense to see the word Qeov" as in apposition to monogenhv", and the participle oJ w]n as in apposition to qeov", giving in effect three descriptions of Jesus rather than only two. The modern translations which best express this are the NEB (margin), TEV, and NET:

NEB margin: “No man has ever seen God; but the only one, himself God, the nearest one to the Father’s heart, has made him known.”

TEV: “No one has ever seen God. The only One, who is what God is, and who is near the Father’s side, has made him known.”

NET: “No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in the presence of the Father, has made God known.”

Several things should be noted: monogenhv" alone, without uiJov", can mean “only son,” “unique son,” “unique one,” etc. (see 1:14). Furthermore, Qeov" is anarthrous. As such it carries qualitative force much like it does in 1:1c, where QeoV" h oJ lovgo" means “the Word was fully God” or “the Word was fully of the essence of deity” [see above discussion under 1:1].

Finally, oJ w]n occurs in Rev 1:4, 1:8, 4:8, 11:17, and 16:5, but even more significantly in the LXX of Exod 3:14. Putting all of this together I would suggest the following translation for 1:18: “No one has seen God at any time. The unique One—fully God—the “I am” in the bosom of the Father, that One has explained him fully.”

In this final verse of the Prologue, the climactic and ultimate statement of the earthly career of the Lovgo", Jesus of Nazareth, is reached. The Unique One (cf. 1:14), the one who has taken on human form and nature (saVrx ejgevneto, 1:14), who is himself fully God (what God was, the Lovgo" was, 1:1c) and is to be identified with the Ever-living One of the Old Testament revelation (oJ w]n, Exod 3:14), who is in intimate relationship with the Father, this One and no other has fully revealed what God is like! As Jesus said to Phillip in 14:9, “The one who has seen Me has seen the Father.”


26 Raymond E. Brown, The Gospel According to John, AB 29 (Garden City, NY: Doubleday, 1966), 1 [emphasis mine].

27 R. P. Casey, Journal of Theological Studies 9 (1958): 270.

28 Frag. 1, 50, 54, 114.

29 William Barclay, Expository Times 70 (1958/59): 82.

30 For further information see Martin McNamara, “Logos of the Fourth Gospel and Memra of the Palestinian Targum, Exod 12:42” (Expository Times 79 [1967/68]: 115-17).

31 William Temple, Readings in St Johns Gospel (London: 1947), 4.

32 BAGD 112.

33 Argument against Hermogenes xix.

34 Marcus Dods, “The Gospel of St. John,” in The Expositors Greek Testament (London, 1897), 684.

35 A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the light of Historical Research (Nashville: Broadman, 1934), 623, 625.

36 Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1996), 256-63.

37 Kurt Aland, “Eine Untersuchung zu Johannes 1, 3-4. ber die Bedeutung eines Punktes,” Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 59 (1968): 174-209.

38 C. K. Barrett, The Gospel According to St. John, 2d ed. (Philadelphia: Westminster, 1978), 157

39 Rudolf Schnackenburg, The Gospel According to St. John, trans. K. Smyth (New York: Seabury, 1980), 1:239-40.

40 See T. A. Hoffman, “1 John and the Qumran Scrolls,” Biblical Theology Bulletin 8 (1978): 177-21.

41 Cf. William Turner, “Believing and Everlasting Life—A Johannine Inquiry,” Expository Times 64 (1952/53): 50-52.

42 C. H. Dodd, The Interpretation of the Fourth Gospel (Cambridge: Cambridge University Press, 1953), 183 [emphasis mine].

43 E. C. Hoskyns, The Fourth Gospel, 2d ed. (London: Faber & Faber, 1947), 143.

44 Leon Morris, The Gospel According to John, NICNT (Grand Rapids: Eerdmans, 1971), 101.

45 Westcott, The Gospel According to St. John, 13.

46 Zane C. Hodges, “Problem Passages in the Gospel of John—Part 1: Grace after Grace—John 1:16,” Bibliotheca Sacra 135 (1978): 34-45.

47 Morna J. Hooker, “The Johannine Prologue and the Messianic Secret,” New Testament Studies 21 (1974/75): 53.

48 For further information see T. F. Glasson, Moses in the Fourth Gospel (London 1960).

49 The abbreviation consisted of the first and last letters of the word in the uncial script; the bar over the letters indicated that it was an abbreviation.

Related Topics: Christology, Introductions, Arguments, Outlines

4. Exegetical Commentary on John 1 (verses 1:19 - 51)

Note L. Morris’ suggestion: The opening of the narrative proper might be understood as the account of the happenings of one momentous week:50

Day 1—The deputation from Jerusalem to the Baptist (1:19-28)

Day 2—John the Baptist points out Jesus (1:29-34)

Day 3—Two of John’s disciples follow Jesus (1:35-40)

Day 4—Andrew brings Peter to Jesus (1:41-42) [Presumably on the next day]

[Using the inclusive method of calculation:]

Day 5—(1st day) Philip and Nathanael come to Jesus (1:43-51)

Day 6—(2nd day) (no events recorded)

Day 7—(3rd day) “KaiV th'/ hJmevra/ th'/ trivth/ gavmo" ejgevneto ejn KanaV th'" Galilaiva"…”

If this is an accurate chronological arrangement we may ask, “What is the significance of this chronology for the Evangelist?” The deliberate allusion to Gen 1:1 by the phrase ejn ajrch'/ in John 1:1 (see Notes on the Prologue) suggests that the framework of John 1:19-51 is also an allusion to the seven creative days of Gen 1. It suggests creative activity—Jesus is about to engage in a new creation, just as he was active in the original creation (1:3). Nevertheless, the point should not be pressed too far, because of the omission of recorded events for day 6 and because John himself does not enumerate the days in this way (cf. 2:1, which the author describes as the 3rd day, not the 7th.

John the Baptist’s testimony does seem to take place over 3 days (cf. the suggested chronology above):

Day 1—John’s testimony about his own role is largely negative (1:19-28)

Day 2—John gives positive testimony about who Jesus is (1:29-34)

Day 3—John sends his own disciples to follow Jesus (1:35-40)

C. H. Dodd observed a (triadic) parallel between the above arrangement and the Prologue (1:6-8) which is probably the expansion of the Prologue we would expect if our theory about its nature is correct:51

(1) John was not the Light (1:8)

(2) John came to testify to the Light (1:7) and (1:8)

(3) His purpose for testifying was in order that all believe (1:7)

[Note: This should not be pressed too far because it does involve a sequential dislocation.]

OUTLINE:

    2 A The Introduction to the Gospel (1:19-51)

      1 B The Witness of John the Baptist (1:19-34)

        1 C John’s witness about himself (1:19-28)

        2 C John’s witness about Jesus (1:29-34)

      2 B Jesus acquires his first disciples from John (John 1:35-51)

        1 C Two of John’s disciples follow Jesus (1:35-39)

        2 C Andrew finds Peter and brings him to Jesus (1:40-42)

        3 C Jesus calls Philip (1:43-44)

        4 C Nathanael and his confession (1:45-51)

BIBLIOGRAPHY:

Bratcher, R. G., “‘The Jews’ in the Gospel of John,” Bible Translator 26 (1975): 401-409.

Dodd, C. H., Historical Tradition in the Fourth Gospel (Cambridge: University Press, 1965).

Morris, L., The Gospel According to John, NICNT (Grand Rapids: Eerdmans, 1971).

Westcott, B. F., The Gospel According to St. John (1881; rpt. Grand Rapids: Eerdmans, 1978).

DETAILED EXEGETICAL NOTES:

    2 A The Introduction to the Gospel (1:19-51)

      1 B The Witness of John the Baptist (1:19-34)

The Baptist is the first witness brought forward by the Evangelist to give testimony as to who Jesus is. See the following discussion for further information on the phrase oiJ =Ioudaioi.52

        1 C John’s witness about himself (1:19-28)

1:19ff. Note again the triadic pattern of the roles proposed for the Baptist by the emissaries of the Pharisees:

1. Are you the Messiah? (this was not explicitly asked but was certainly implied; note John’s denial. )

2. Are you Elijah?

3. Are you the Prophet?

Note also the increasing curtness of John’s replies: (1) ejgw oujk eijmi oJ Cristov"; (2) oujk eijmi; and finally (3) merely ouj. Perhaps John’s patience was wearing a bit thin or, more likely, he wished not at all to focus attention on himself but more and more on the One to whom he did come to bear witness.

A Note on Jewish Messianic Expectation:

      Apparently, no uniform Jewish expectation of a single eschatological figure existed. A majority expected the Messiah. But some apocryphal books describe God’s intervention without mentioning the anointed Davidic king; in parts of Enoch the figure of the Son of Man, not the Messiah, embodies the expectations of the author. Essenes at Qumran seem to have expected three figures: a prophet, a priestly messiah, and a royal messiah.

A Note on the Significance of Johns Baptism:

      In baptizing, John was performing an eschatological action. It also seems to be part of his proclamation (1:23, 26-27). Crowds were beginning to follow him. He was operating in an area not too far from the Essene center on the Dead Sea. No wonder the authorites were curious about who he was.

1:20-21 We may now consider John’s three responses, i.e., who John was not:

(1) John was not the Messiah—A 3rd century work, the pseudo-Clementine Recognitions [1.54 and 1.60 in the Latin text; the statement is not as clear in the Syriac] records that Johns followers proclaimed him to be the Messiah. We have no clear evidence that they did so in the 1st century, however—but Luke 3:15 indicates some wondered.

(2) John was not Elijah—According to 2 Kings 2:11, Elijah is still alive. In Mal 4:5 it is said that Elijah would be the precursor of Messiah. How do we reconcile this with Jesus’ statements in Matt 11:14 (see also Mark 9:13 and Matt 17:12) that John the Baptist is Elijah?

Some have attempted to remove the difficulty by a construction in the Gospel of John which makes the Baptist say that he was Elijah. But surely this is playing fast and loose with the text!

According to Gregory the Great, John was not Elijah, but exercised toward Jesus the function of Elijah by preparing his way. But this avoids the real difficulty, since the question of the Jewish authorities to the Baptist concerns precisely his function.

It has been suggested that the author of the Gospel here preserves a historically correct reminiscence—that John the Baptist did not think of himself as Elijah, although Jesus said otherwise. Mark 6:14-16 and Mark 8:28 indicate the people and Herod both distinguished between John and Elijah—probably because he did not see himself as Elijah.

But Jesus’ remarks in Matt 11:14, Mark 9:13, and Matt 17:12 indicate that John did perform the function of Elijah—John did for Jesus what Elijah was to have done for the coming of the Lord. C. F. D. Moule points out that it is too simple to see a straight contradiction between John’s account and that of the Synoptists:

‘We have to ask by whom the identification is made, and by whom refused. The Synoptists represent Jesus as identifying, or comparing, the Baptist with Elijah, while John represents the Baptist as rejecting the identification when it is offered him by his interviewers. Now these two, so far from being incompatible, are psychologically complementary. The Baptist humbly rejects the exalted title, but Jesus, on the contrary, bestows it on him. Why should not the two both be correct?”53

John was not the Prophet—The reference is to the Prophet “like Moses” mentioned in Deut 18:15-18. (Acts 3:22 identifies Jesus as this prophet. )

1:22-23 Who John was: According to John 1:22-23, John the Baptist was the voice crying in the wilderness. John the Baptist has “telescoped” (paraphrased) the Is. 40:3 quote, which refers to a voice in the desert crying out, “Prepare the Lord’s road, make straight his path” (LXX reads here “God’s” for “his”).

        2 C John’s witness about Jesus (1:29-34)

John the Baptist, who has been so reluctant to elaborate his own role, now more than willingly gives his testimony about Jesus. For the Evangelist, the emphasis is totally on John the Baptist as a witness to Jesus. No attention is given to the Baptist’s call to national repentance and very little to his baptizing. Everything is focused on what he has to say about Jesus.

Again the Baptist’s witness is 3-fold:

1. Jesus is the Lamb of God who takes away the sin of the world (1:29)

2. Jesus is the pre-existent One who has priority over the Baptist (1:30)

3. Jesus is the One who baptizes with the Holy Spirit (1:33)

We may give consideration to each of the Baptist’s statements about Jesus separately:

1:29 (1) Jesus as the Lamb of God who takes away the sin of the world (1:29)

There are three major explanations for the symbolism of the Lamb in the Baptist’s testimony:

(a) The Lamb as the Apocalyptic Lamb54

  • There appears in Jewish Apocalyptic literature the figure of a conquering Lamb who will destroy evil in the world:

      Testament of Joseph 19:8 (Testaments of the Twelve Patriarchs) tells of the lamb (ajmno") who overcomes the evil beasts and crushes them underfoot [although there may be Christian interpolations here, or the entire work may have Christian influence].

      Enoch 90:38—At the end comes a horned bull who turns into a lamb with black horns.

      Revelation 7:17 and 17:14.

  • This fits well with the Baptist’s eschatological preaching as portrayed in the Synoptics: Matt 3:12, Luke 3:17 (“His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor. He will gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”)

Problems with this view:

  • The words used for lamb in John and Revelation are different: John 1:29 employs ajmno"; Revelation uses ajrnion. (But Revelation may simply be using a standard apocalyptic term for Lamb, whereas ajmno" suggests broader connotations.)
  • The descriptive phrase oJ ai[rwn thVn aJmartivan tou' kovsmou does not seem to fit an apocalyptic picture. The emphasis lies more with redemption. This is a significant problem for Dodd’s view.

(b) The Lamb as the Suffering Servant

  • In this case the symbolism is picked up from Is. 53:7—”Like a lamb (LXX ajmno") that is led to the slaughter, and like a sheep that is silent before its shearers, so he did not open his mouth.”
  • This text (Is. 53:7) ia applied to Jesus in Acts 8:32.
  • All the Servant-Songs occur in the second section of Isaiah (40-55). The New Testament associates this part of Isaiah with John the Baptist (John 1:23 and Is. 40:3).
  • Jesus is related to the Suffering Servant elsewhere in the Fourth Gospel (12:38 and Is. 53:1).

Problem with this view:

  • The Lamb is said to take away (ai[rein) the sin of the world; the Servant takes on or bears (ferein, ajnaferein) the sins of many. But early Christians would probably not have drawn a sharp distinction as to whether in his death Jesus took away sin or took it on himself (in any case the end result is the same: the kovsmo" has its sin taken away).

(c) The Lamb as the Passover Lamb (C. K. Barrett)

In support of this view:

  • The passover lamb is a real lamb—in the Servant motif the “lamb” idea is only an isolated, incidental element.
  • Passover symbolism is present in the Fourth Gospel, especially in relation to the death of Jesus:

      Jesus is condemned at noon on the day before the Passover (John 19:14) at the very time the priests began to slay the lambs in the Temple.

      hyssop was used to give a sponge of wine (19:29); hyssop was also used to smear blood on the doorposts in the Passover ritual (Exod 12:22).

      John 19:36 sees a fulfillment of Scripture in that none of Jesus’ bones were broken—cf. Exod 12:46—no bone of the passover lamb was to be broken.

Problems with this view:

  • The Passover Lamb was not a sacrifice per se. But probably by Jesus’ time the sacrificial context began to merge with the symbol of deliverance which was the Passover (note 1 Cor 5:7, “Christ our passover has been sacrificed”).
  • The LXX uses probavton, not ajmno", for the passover Lamb. But in reply, Isaiah 53:7 LXX places probavton and ajmno" in parallel. Also, 1 Peter 1:18-19 speaks of the blood of an unblemished and spotless lamb, using the term ajmno". The difference in terminology is apparently not decisive.

Conclusion and Evaluation:

Probably the concept of the apocalyptic Lamb is not to be found in John’s Gospel. But the other concepts, the Suffering Servant and the Passover Lamb, are probably both there. I think the Passover Lamb symbolism is foremost, but there is no reason why John could not also wish to bring to mind for his readers the rich imagery of the suffering Servant in Isaiah 53.

The other important passage to consider is Gen 22:8. In Jewish thought this was held to be a supremely important sacrifice. Geza Vermes states:

“For the Palestinian Jew, all lamb sacrifice, and especially the Passover lamb and the Tamid offering, was a memorial of the Akedah with its effects of deliverance, forgiveness of sin and messianic salvation.”55

1:30 (2) Jesus as the pre-existent one who has priority over the Baptist (1:30):

(Note: The similarity to 1:15 [cf. notes on this verse]; also related to 1:27)

This is based on the idea that priority in time equals priority in dignity. According to the author, priority does indicate superiority, but despite appearances Jesus really was prior to John the Baptist because Jesus pre-existed.

This is further supported by verse 31. Why did Jesus allow himself to be baptized by John, if John’s baptism was a baptism of repentence? (Jesus, of course, had no need for repentence.) For the author of the Fourth Gospel, there is no problem of Jesus receiving a baptism of repentence, for the whole purpose of John the Baptists baptism consisted in revealing to Israel the one to come.

1:32-33 (3) Jesus is the One upon whom the Spirit descends and who baptizes with the Spirit (32-33):

John says the Spirit came to rest on (e[meinen) Jesus. Mevnw is a favorite Johannine word, used 40 times in the Gospel and 27 times in the Epistles (67 together) against 118 times total in the New Testament. The significance of mevnw for John is that this term is used to express the permanency of relationship between Father and Son and Son and believer.

Here the use of the word implies that Jesus permanently possesses the Holy Spirit, and because he does, he will dispense the Holy Spirit to others in baptism. Other notes on the dispensation of the Spirit occur at John 3:5 ff. (at least implied by the word-play), John 3:34, 7:38-39, numerous passages in chapters 14-16 (the Paraclete passages) and John 20:22.

Note the allusion to Isaiah 42:1—”Behold my Servant…my chosen One in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him…”

1:34 The summation of Johns testimony about Jesus occurs in 1:34—“He is the Son of God.”

      2 B Jesus acquires his first disciples from John (John 1:35-51)

This section (1:35-51) is joined to the preceding by the literary expedient of repeating the Baptists testimony about Jesus being the Lamb of God (1:36, cf. 1:29). This repeated testimony (1:36) no longer has revelatory value in itself, since it has been given before; its purpose, instead, is to institute a chain reaction which will bring John the Baptist’s disciples to Jesus and make them Jesus’ own disciples.

In these verses, the Evangelist mentions 5 disciples: Andrew, an unnamed disciple, Peter, Philip, and Nathanael.

In the larger section 1:35-2:11 there is a gradual deepening of insight and a profounder realization of who it is the disciples are following. This reaches a climax in 2:11 where Jesus has manifested his glory, and the disciples believe in him (note the use of pisteuvw + eij").

Note the proliferation of Messianic titles given to Jesus in 1:35-37:

      vss. 35-42

      Rabbi (= Teacher), Messiah

      vss. 43-50

      The One described in the Law and the Prophets, the Son of God and King of Israel

      vs. 51

      The Son of Man

Note also the theme of “following” Jesus—the mark of true discipleship—mentioned in 1:37, 38, 40, 43 and later in 8:12, 10:4, 27, 12:26, 13:36, 21:19, 22.

In 1:37 the verb hjkolouvqhsan hints that the disciples of the Baptist are about to become disciples of Jesus—the Baptist, his mission complete, disappears from the scene, and his followers become followers of Jesus.

        1 C Two of John’s disciples follow Jesus (1:35-39)

1:35-38 Their relationship with Jesus began when they went to him to see where he was staying and stay with him; it was sealed when they saw his glory and believed in him (2:11). [Note: the relation between seeing and believing at 20:29]

1:39 There is a significant problem in verse 39 with the phrase the tenth hour”—what system of time is the author using? Westcott thought John, unlike the Synoptics, was using Roman time, which starts at midnight.56 This would make the time 10 a.m., which fits here. But later in the Gospel’s Passover account (19:42, where the 6th hour is on the “eve of the passover”) it seems clear the author is using Jewish reckoning, which began at 6 a.m. This would make the time in 1:39 to be 4 p.m. This may be significant: if the hour was late, Andrew and the unnamed disciple probably spent the night in the same house where Jesus was staying, and the events of 1:41-42 took place on the next day (the 4th day of the “week”).

The evidence for Westcotts view, that the Gospel is using Roman time, is very slim. The Roman reckoning which started at midnight was only used by authorities as legal time (for contracts, official documents, etc.). Otherwise, the Romans too reckoned time from 6 a.m. [e.g., Roman sundials are marked VI not XII for noon.]

        2 C Andrew finds Peter and brings him to Jesus (1:40-42)

1:40 Even though this probably is on the following day John the Evangelist does not mention it, so that the connection with the preceding material is not lost.

1:41 By the time Andrew finds his brother, he knows Jesus is the Messiah. Apparently he learned this during his short stay with Jesus, which according to our understanding would have been the evening of the day before.

1:42 The change of name for Simon is indicative of the future role he will play. Only John among the gospel writers gives the Greek transliteration (Khfa'") of Simon’s new name, Qph (which is Galilean Aramaic). Neither Pevtro" in Greek nor Qph in Aramaic is a normal proper name; it is more like a nickname.

        3 C Jesus calls Philip (1:43-44)

1:43 Jesus is best taken as the subject of euJrivskei, since Peter would scarcely have wanted to go to Galilee. No explanation is given for why Jesus wanted to leave, but probably he wanted to go to the wedding at Cana (about a 2-day trip). Although John thinks of the town as in Galilee (12:21), Bethsaida technically was in Gaulanitis (Philip the Tetrarch’s territory) across from Herod’s Galilee. There may have been 2 places called Bethsaida, or this may merely reflect popular imprecision—locally it was considered part of Galilee, even though it was just east of the Jordan river.

This territory was heavily Gentile (which may explain why Andrew and Philip both have Gentile names).

1:44 Probably ajpov (1:44) indicates “originally from” in the sense of birthplace rather than current residence; Mark 1:21, 29 seems to locate the home of Andrew and Peter at Capernaum.

        4 C Nathanael and his confession (1:45-51)

1:45 Nathanael is traditionally identified with Bartholomew (although John never describes him as such). He appears here after Philip, while in all lists of the 12 except in Acts 1:13, Bartholomew follows Philip. Also, Bar-tolmai refers to the “son of Tolmai,” the surname; the man almost certainly had another name.

1:46 This is possibly a local proverb expressing jealousy among the towns.

1:47 “in whom is no guile” —what provoked Jesus to render this observation? Supernatural insight? More likely, perhaps, Nathanael’s willingness to believe when shown.

1:48-49 Nathanael’s inquiry and Jesus’ reply take on a bit of added significance in the Greek: Nathanael literally asks, from where (povqen) do you know me? And Jesus answers, “from under the fig tree.”

Many have speculated about what Nathanael was doing under the fig tree. Meditating on the Messiah who was to come? A good possibility, since the fig tree was used as shade for teaching or studying by the later rabbis (Midrash Rabbah on Eccles. 5:11). Also, the fig tree was symbolic for messianic peace and plenty—Mic 4:4, Zech 3:10.

In any case, it seems to me that what impressed Nathanael was that Jesus was aware that he had been there. Perhaps there was some special experience he had had with God there, and what Jesus said implied that Jesus was [supernaturally] aware of it.

Seemingly, only something as striking as this would be sufficient to evoke the confession of 1:49.

What is the significance of the confession Nathanael makes? Probably, it is a confession of Jesus messiahship. It has strong allusions to Ps 2:6-7, a well-known Messianic Psalm.

1:50 “You shall see greater things than these”—what are the greater things Jesus has in mind? In the narrative this forms an excellent foreshadowing of the sign-miracles which begin at Cana of Galilee.

1:51 Note the plural uJmi'n. Many relate it to Jacob’s dream in Gen 28:12, where the angels and ladder represent divine communion with man. But this is consummated in the Word become Flesh. Jesus himself is the point of contact between heaven and earth. It is probably better to understand the phrase as a figurative way of saying that Jesus will be the revealer of heavenly things to men. Angels are divine messengers, and now the Messiah’s presence marks the beginning of new comings and goings between heaven and earth. [Note: Jesus as the revealer of heavenly things to men is another important theme of John’s Gospel, cf. 3:12,13.]

There is special emphasis here on Jesus’ heavenly glory and the salvation he came to bring to men. John uses the title uiJoV" tou' ajnqrwvpou (Son of Man) 13 times in his Gospel. It is associated especially with the themes of crucifixion (3:14; 8:28), revelation (6:27; 6:53), and eschatological authority (5:27; 9:39).57


50 Morris, The Gospel According to John, 129 ff.

51 C. H. Dodd, Historical Tradition in the Fourth Gospel (Cambridge: Cambridge University Press, 1965), 248.

52 See also R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” Bible Translator 26 (1975): 401-409. This ground-breaking article argued conclusively for a nuanced translation of the phrase into English, a practice now followed by a number of newer translations (e.g., CEV, NLT, NET).

53 C. F. D. Moule, The Phenomenon of the New Testament (London, 1967), 70.

54 C. H. Dodd, The Interpretation of the Fourth Gospel, 230-238.

55 Geza Vermes, Scripture and Tradition in Judaism (Leiden: Brill, 1961), 225. The Tamid is the continual burnt offering, a male lamb morning and evening (see Exod 29:38-42).

56 Westcott, The Gospel According to St. John, 282.

57 On the use of the term uiJoV" tou' ajnqrwvpou in the Fourth Gospel, see L. Morris, The Gospel According to John, note C, 172, and D. Guthrie, New Testament Theology (Downers Grove, IL: IVP, 1981), 282-290.

Related Topics: Christology, Discipleship

5. Exegetical Commentary on John 2

OUTLINE:

    3 A The Book of the Seven Signs (2:1 - 12:50)

      1. Water changed into wine (2:1-11)

      2. Cure of the nobleman’s son (4:46-54)

      3. Cure of the paralytic (5:1-18)

      4. Feeding of the multitude (6:6-13)

      5. Walking on the water (6: 16-21)

      6. Cure of the man born blind (9:1-7)

      7. Resurrection of Lazarus (11:1-45)

      1 B The early months of Jesus’ public ministry: from Cana to Cana (2:1-4:54)

        1 C Water into Wine: the first Sign at Cana in Galilee (2:1-11)

        2 C To Capernaum (2:12)

        3 C To Jerusalem: the first Passover (2:13-3:36)

          1 D Jesus’ cleansing of the Temple (2:13-22)

          2 D A Public Response to Jesus: Trust without Trustworthiness (2:23-25)

BIBLIOGRAPHY:

Buse, I., “The Cleansing of the Temple in the Synoptics and in John,” ET 70 (1958/59): 22-24.

Derrett, J. D. M., “Water into Wine,” Biblische Zeitschrift 7 (1963): 80-97.

Epstein, V., “The Historicity of the Gospel Account of the Cleansing of the Temple,” Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft 55 (1964): 42-58.

Hodges, Z. C., “Problem Passages in the Gospel of John, Part 2: Untrustworthy Believers—John 2:23-25,” Bib Sac 135 (1978): 139-52.

Howard, W. F., “The Position of the Temple Cleansing in the Fourth Gospel,” ET 44 (1933): 84-85.

Lightfoot, R. H., “Unresolved New Testament Problems—The Cleansing of the Temple in St. John’s Gospel,” ET 60 (1948/49): 64-68.

DETAILED EXEGETICAL NOTES:

    3 A The Book of the Seven Signs (2:1 - 12:50)

      1 B The early months of Jesus’ public ministry: from Cana to Cana (2:1-4:54)

        1 C Water into Wine: the first Sign at Cana in Galilee (2:1-11)

2:1 th'/ hJmevra/ th'/ trivth/—this is probably a reference to the 3rd day after the last recorded events, the call of Philip and Nathanael (1:43-51). An interesting point is that if one does take the events of chapter 1 to fill the first week of Jesus’ public ministry, and as such to constitute a parallel with Genesis 1 (the old creation versus the new creation) then the wedding at Cana would take place on the 7th day.

We should probably not push the symbolism of the 7th day too far, but it is worth considering. Gen 2:2-3 states that “By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work. And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done” [NIV]. In later rabbinic thought [post-NT] the age of the world was divided up into 6 millennia. The 7th millennium was to be the Age of Messiah. Something similar may be behind Heb 4:9, “There remains yet a Sabbath rest for the people of God.”

KanaV th'" Galilaiva" This was not a very well-known place. It is mentioned only here, in 4:46, and 21:2, and nowhere else in the New Testament. Josephus (Life 86) says he once had his quarters there. Probable location: present day Khirbet Cana (14 km north of Nazareth) or Khirbet Kenna (7 km northeast of Nazareth).

2:1-2 We have no clue to the identity of the bride and groom, but in all probability either relatives or friends of Jesus’ family were involved; the presence of Mary and the invitation to Jesus and his disciples suggests this, as does the attitude of Mary in approaching Jesus and asking him to do something when the wine ran out.

Note: Mary, the mother of Jesus, is never mentioned by name in the Fourth Gospel. The connection between Mary and the ‘beloved disciple’ at the foot of the cross (19:26-27) may explain this silence, especially if the beloved disciple is the author of the gospel (as we believe).

2:3 levgei hJ mhvthr tou' =Ihsou' proV" aujtovn On the backgrounds of this miracle J. D. M. Derrett, an expert in Oriental law, points out among other things the strong element of reciprocity about weddings in the Ancient Near East: it was possible in certain circumstances to take legal action against the man who failed to provide an appropriate wedding gift.58 The bridegroom and family here might have been involved in a financial liability for failing to provide adequately for their guests.

Was Mary asking for a miracle? There is no evidence that Jesus had worked any miracles prior to this (although this amounts to an argument from silence). Some think Mary was only reporting the situation, or (as Calvin thought) asking Jesus to give some godly exhortations to the guests and thus relieve the bridegroom’s embarassment.

But the words, and the reply of Jesus in verse 4, seem to imply more. It is not inconceivable that Mary, who had probably been witness to the events of the preceding days, or at least was aware of them, knew that her son’s public career was beginning. She also knew the supernatural events surrounding his birth, and the prophetic words of the angel, and of Simeon and Anna in the Temple at Jesus’ dedication. In short, she had good reason to believe Jesus to be the Messiah, and now his public ministry had begun. In this kind of context, her request does seem more significant.

2:4 guvnai (Jesus’ reply to his mother): According to Liddell-Scott-Jones the vocative is “a term of respect or affection”.59 It is Jesus’ normal, polite way of addressing women (Matt 15:28, Luke 13:12; in John, 4:21, 8:10, 19:26 and 20:15). But it is unusual for a son to address his mother with this term. The custom in both Hebrew (or Aramaic) and Greek would be for a son to use a qualifying adjective or title.

Is there significance in Jesus’ use here? Most likely. It probably indicates that a new relationship exists between Jesus and his mother once he has embarked on his public ministry. He is no longer or primarily only her son, but the “Son of Man”. This is also suggested by the use of the same term in 19:26 in the scene at the cross, where the Beloved Disciple is “given” to Mary as her “new” son.

tiv ejmoiVV kaiV soiv, guvnai… (literally, “What to me and to you, woman?”) This phrase is a semiticism. The Hebrew expression in the Old Testament had two basic meanings:

(1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” Examples: Judges 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kings 17:18.

(2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” Examples: 2 Kings 3:13, Hosea 14:8.

Meaning (1) implies hostility, meaning (2) merely disengagement. Meaning (2) is almost certainly to be understood here as better fitting the context (although some of the Greek Fathers took the remark as a rebuke to Mary; I feel such a rebuke is unlikely).

ou[pw h{kei hJ w{ra mou In the immediate context the meaning is clearly “It is not yet time for me to act.” But John uses w{ra with greater significance: see the following Note.

A Note on the Use of w{ra in the Gospel of John:

The word w{ra (literally, “hour”; NET “time”) occurs in the Gospel of John in 2:4, 4:21, 23; 5:25, 28, 29; 7:30; 8:20; 12:23, 27; 13:1; 16:25; and 17:1. It is best seen as a reference to the special period in Jesus’ life when he is to leave this world and return to the Father (13:1); the hour when the Son of man is glorified (17:1). This is accomplished through his suffering, death, resurrection (and ascension—though this is not emphasized by John). 7:30 and 8:20 imply that Jesus’ arrest and death are included. 12:23 and 17:1, referring to the glorification of the Son, imply that the resurrection and ascension are included as part of the “hour”. In 2:4 Jesus’ remark to his mother indicates that the time for this self-manifestation has not yet arrived; his identity as Messiah is not yet to be publicly revealed.

2:6 livqinai uJdrivai e}x Significantly, these stone jars held water for Jewish purification rituals. The water of Jewish ritual purification becomes the wine of the new Messianic Age (on the Messianic Age, cf. chronology of chapter 1 and the note above at 2:1).

It may also be, after the fashion of Johannine double meanings, a reference to the wine of the Lord’s Supper. A number have suggested this, but there does not seem to me to be anything in the immediate context which compels this; it seems more related to the frequency of references to the sacraments which a given exegete sees in the gospel as a whole.

Each of the pots held 2 or 3 metrhtai. A metrhth'" (literally, “measure”) was approximately 9 gallons (39.39 liters); thus each jar held 18-27 gallons (78.8-118.2 liters) and the total volume of liquid involved was 108-162 gallons (472.7-709 liters)!

2:8 ajntlhvsate Because the verb ajntlevw is normally the one for drawing water from a well, some (e.g. Westcott) have insisted that the water taken to the chief steward was drawn not from the water-pots but from a well. But according to Liddell-Scott-Jones the word is related to a[ntlo", “bilge-water,” and the first meaning is “to bale out a ship.”60 The verb is used quite generally of drawing water, and it even has figurative senses. Therefore, there is no linguistic reason for insisting on a well as the source of this water. R. Brown thinks those who advance this suggestion are really uncomfortable with such a large quantity of water (see 2:6) being changed to wine; perhaps he is right.61

A Note on the Purpose of the Narrative: Changing the Water into Wine

Many questions are unanswered in the account as John presents it. The conversation between Jesus and his mother appears incomplete. Did she persist in her request in spite of his initial refusal? What did she expect Jesus to do? Catholics have often appealed to this passage to support the power of Mary’s intercession. But this is certainly not the point intended by the author of the Gospel as the reason he includes the account in the narrative.

The author gives the point of the story, as far as he is concerned, in 2:11. He tells us what the sign accomplished: through it Jesus revealed his “glory” and his disciples believed in him. Thus, the first sign has the same purpose that all the following signs will have: revelation about the person of Jesus. Scholarly interpretations to the contrary, John does not put primary emphasis on the replacing of the water for Jewish purification, or on the change from water to wine, or even on the resulting wine. John does not focus on Mary and her intercession, nor on why she made the request or whether she pursued it further after Jesus’ initial response. John does not focus on the reaction of the master of the feast or the bridegroom. The primary focus, as for all the Johannine stories, is on Jesus as the One sent by the Father to bring salvation to the world. What shines through is his dovxa, and the only reaction emphasized is that of his disciples when they believed in him.

But this raises one major interpretive question which we need to attempt to answer: how did the miracle at Cana reveal the dovxa of Jesus?

This may be answered under 2 categories:

(1) How would the miracle at Cana reveal the dovxa of Jesus to the intended readers of the gospel, in the context of the developing narrative? and

(2) How did the miracle reveal the dovxa of Jesus to the disciples who were witnesses of it?

As for (1), the Evangelist informs his readers in 2:11 that this was the beginning of signs, and by this indicates that the incident at Cana is to be connected with what follows in the Book of the Seven Signs (2:1-12:50). (For a listing of the signs, see the outline at the beginning of this chapter.)

R. Brown states:

…one of the themes of Part II (chs. ii-iv) is the replacement of Jewish institutions and religious views; and Part iii (chs. v-x) is dominated by Jesus’ actions and discourses on the occasion of Jewish feasts, often again by way of replacing the motif of the feasts. Jesus is the real Temple; the Spirit he gives will replace the necessity of worshiping at Jerusalem; his doctrine and his flesh and blood will give life in a way that the manna associated with the exodus from Egypt did not; at Tabernacles, not the rain-making ceremony but Jesus himself supplies the living water; not the illumination in the temple court but Jesus himself is the real light; on the feast of Dedication, not the temple altar but Jesus himself is consecrated by God. In view of this consistent theme of replacement, it seems obvious that, in introducing Cana as the first in a series of signs to follow, the evangelist intends to call attention to the replacement of the water prescribed for Jewish purification by the choicest of wines. This replacement is a sign of who Jesus is, namely the one sent by the Father who is now the only way to the Father. All previous religious institutions, customs and feasts lose meaning in his presence.62

But (2) how are the disciples who were present supposed to have seen the manifestation of Jesus’ glory without the benefit of seeing the replacement theme worked out in the entire earthly ministry of Jesus?

Brown again states:

…some of the symbols are familiar and meaningful scriptural symbols that would have been known to the disciples. The dramatic action is set in the context of a wedding; in the OT (Isa liv 4-8, lxii 4-5) this is used to symbolize the messianic days, and both the wedding and the banquet are symbols on which Jesus drew (Matt viii 11, xxxii 1-14; Luke xxii 16-18). The wedding appears as a symbol of messianic fulfillment in another Johannine work, Rev xix 9. Another symbol at Cana is the replacement of water with choice wine, better than the wine the guests had been drinking. In the Synoptic tradition, seemingly in the context of a wedding feast (Mark ii 19), we find Jesus using the symbolism of new wine in old wineskins in order to compare his new teaching with the customs of the Pharisees. …Thus the headwaiter’s statement at the end of the scene, “You have kept the choice wine until now,” can be understood as the proclamation of the coming of the messianic days. In the light of this theme Mary’s statement, “They have no wine,” becomes a poignant reflection on the barrenness of Jewish purifications, much in the vein of Mark vii 1-24.63

The abundance of wine…now becomes intelligible. One of the consistent OT figures for the joy of the final days is an abundance of wine (Amos ix 13-14; Hos xiv 7; Jer xxxi 12). Enoch x 19 predicts that the vine shall yield wine in abundance; and in II Bar xxix 5 (a Jewish apocryphon almost contemporary with the Fourth Gospel) we find an exuberantly fantastic description of this abundance: the earth shall yield its fruit ten thousandfold; each vine shall have 1000 branches; each branch 1000 clusters; each cluster 1000 grapes; and each grape about 120 gallons of wine [cf. the quantity of wine in John 2! —my note ]. (Irenaeus Adv. Haer. v 33:3-4…attributes this passage to Papias of Hierapolis who is intimately associated with the early traditions about John.)

Through such symbolism the Cana miracle could have been understood by the disciples as a sign of the messianic times and the new dispensation, much in the same manner that they would have understood Jesus’ statement about the new wine in the Synoptic tradition. [emphasis mine]

        2 C To Capernaum (2:12)

2:12 Verse 12 is merely a transitional note in the narrative (although Capernaum does not lie on the direct route to Jerusalem from Cana). Nothing is mentioned in John’s gospel at this point about anything Jesus said or did there (although later his teaching is mentioned, see John 6:59). From the synoptics we learn Capernaum was a center of Jesus’ Galilean ministry and might even be called “his own city” (Matt 9:1). The nobleman whose son Jesus healed (John 4:46-54) was from Capernaum. He may have heard Jesus speak there, or picked up the story about the miracle at Cana from one of Jesus’ disciples. We can only speculate.

As far as the reference to Jesus brothers, the so-called Helvidian view is to be preferred (so called after Helvidius, a fourth century theologian). This is the view that the most natural way to understand the phrase is as a reference to children of Joseph and Mary after the birth of Jesus. Other views are that of Epiphanus (they were children of Joseph by a former marriage) or Jerome (they were cousins). The tradition of Mary’s perpetual virginity appeared in the second century and is difficult to explain (as R. Brown points out) if some of her other children were prominent members of the early church (e.g. James of Jerusalem). But this is outweighed by the natural sense of the words.

        3 C To Jerusalem: the first Passover (2:13-3:36)

          1 D Jesus’ cleansing of the Temple (2:13-22)

2:13 KaiV ejgguV" h toV pavsca tw'n =Ioudaivwn This is first of at least three (and possibly four) Passovers mentioned in John’s Gospel. If we assume the Passovers appear in the Gospel in their chronological order (and if H. Hoehner’s date of a.d. 33 for the crucifixion is accurate), this would be the Passover of the spring of a.d. 30, the first of Jesus’ public ministry. There is a clear reference to another Passover in 6:4, and still another Passover in 11:55 (mentioned again in 12:1, 13:1, 18:28, 39, and 19:14). The last one would be the Passover of a.d. 33. There is a possibility that 5:1 also refers to a Passover, in which case it would be the second of Jesus’ public ministry (a.d. 31), while 6:4 would refer to the third (a.d. 32) and the remaining references to the final Passover at the time of the crucifixion.

It is entirely possible, however, that we are not intended to understand the Passovers occurring in the Fourth Gospel as listed in chronological sequence. If (as we have suggested) the material of the Fourth Gospel originally existed in the form of homilies or sermons by the Apostle John on the life and ministry of Jesus, the present arrangement would not have to be in strict chronological order (it does not explicitly claim to be). In this case the Passover mentioned in 2:13, for example, might actually be later in Jesus’ public ministry than it might at first glance appear. This leads us, however, to a discussion of an even greater problem in the passage, the relationship of the Temple cleansing in John’s Gospel to the similar account in the synoptic gospels:

A Note on the Cleansing of the Temple (2:13-17):

Is this the same event as the synoptic gospels describe, or a separate event?

The other accounts of the cleansing of the Temple are Matt 21:12-13; Mark 11:15-17; and Luke 19:45-46. None are as long as the Johannine account. The fullest of the synoptic accounts is Mark’s. John’s account differs from Mark’s in the mention of sheep and oxen, the mention of the whip of cords, the word kermatisth'" for “money-changer” (the synoptics use kollubisth'", which John mentions in 2:15), the “pouring out” of the money (2:15), and the command by Jesus “Take these things from here.” The word for “overturned” in John is ajnastrefw, while Matthew and Mark use katastrefw (Luke does not mention the moneychangers at all). The synoptics all mention that Jesus quoted Isaiah 56:7 followed by Jer 7:11. John mentions no citation of scripture at all, but says that later the disciples remembered Ps 69:9. John does not mention, as does Mark, Jesus’ prohibition on carrying things through the Temple (i.e., using it for a short-cut). But the most important difference is one of time: In John the cleansing appears as the first great public act of Jesus’ ministry, while in the synoptics it is virtually the last.

The most common solution of the problem, which has been endlessly discussed among New Testament scholars, is to say there was only one cleansing, and that it took place, as the synoptics record it, at the end of Jesus’ ministry. In the synoptics it appears to be the event that finalized the opposition of the high priest, and precipitated the arrest of Jesus. According to this view, John’s placing of the event at the opening of Jesus’ ministry is due to his general approach; it was fitting ‘theologically’ for Jesus to open his ministry this way, so this is the way John records it.

Some have overstated the case for one cleansing and John’s placing of it at the opening of Jesus’ public ministry, however. For example William Barclay, The Gospel of John, states: “John, as someone has said, is more interested in the truth than in the facts. He was not interested to tell men when Jesus cleansed the Temple; he was supremely interested in telling men that Jesus did cleanse the Temple” (loc. cit., emphasis mine).

But this is not the impression one gets by a reading of Johns gospel: he seems to go out of his way to give details and facts, including notes of time and place. To argue as Barclay does that John is interested in truth apart from the facts is to set up a false dichotomy.

Why should one have to assume, in any case, that there could have been only one cleansing of the Temple? This account in John is found in a large section of non-synoptic material. Apart from the work of John the Baptist—and even this is markedly different from the references in the synoptics—nothing else in the first five chapters of John’s gospel is found in any of the synoptics. It is certainly not impossible that John took one isolated episode from the conclusion of Jesus earthly ministry and inserted it into his own narrative in a place which seemed appropriate according to his purposes. But in view of the differences between John and the synoptics, in both wording and content, as well as setting and time, it is at least possible that the event in question actually occurred twice (unless one begins with the presupposition that the Fourth Gospel is non-historical anyway).

In support of two separate cleansings of the Temple, it has been suggested that Jesus’ actions on this occasion were not permanent in their result, and after (probably) 3 years the status quo in the Temple courts had returned to normal. And at this time early in Jesus’ ministry, he was virtually unknown. Such an action as he took on this occasion would have created a stir, and evoked the response John records in 2:18-22, but that is probably about all, especially if Jesus’ actions met with approval among part of the populace. But later in Jesus’ ministry, when he was well-known, and vigorously opposed by the high-priestly party in Jerusalem, his actions might have brought forth another, harsher response.

It thus appears possible to argue for two separate cleansings of the Temple as well as a single one relocated by John to suit his own purposes. Which then is more probable? On the whole, more has been made of the differences between Johns account and the synoptic accounts than perhaps should have been. After all, the synoptic accounts also differ considerably from one another, yet I am not aware of anyone who has posited four cleansings of the Temple as an explanation for this!

While it is certainly possible that the Evangelist did not intend by his positioning of the Temple cleansing to correct the synoptics timing of the event, but to highlight its significance for the course of Jesus ministry, it still appears somewhat more probable to me that John has placed the event he records in the approximate period of Jesus’ public ministry in which it did occur, that is, within the first year or so of Jesus’ public ministry. The statement of the Jewish authorities recorded by the Evangelist (tesseravkonta kaiV e}x e[tesin oijkodomhvqh oJ naoV" ou|to") would tend to support an earlier rather than a later date for the Temple cleansing described by John, since 46 years from the beginning of construction on Herod’s Temple in ca. 19 BC would be around AD 27. This is not conclusive proof, however, because such an early date is still problematic for an AD 33 date for the crucifixion (see the note below on 2:20). We must now consider the purpose of the Evangelist in including the account of the cleansing of the Temple where he did.

A Note on the Purpose of the Narrative: Cleansing the Temple

This time we may look first at what the original audience (disciples and Jewish leaders) may have understood from Jesus’ statements and actions, followed by the way John as Evangelist has incorporated this account into the narrative.

(1) Almost certainly both the Jewish leaders and Jesus disciples understood Jesus activity as prophetic—resembling the actions of an Old Testament prophet. But what would Jesus’ words mhV poiei'te toVn oikon tou' patrov" mou oikon ejmporivou have suggested?

Zech 14:20-21 states: “In that day there will be inscribed on the bells of the horses, ‘HOLY TO THE LORD,’ and the cooking pots in the LORD’S house will be like the bowls before the altar. And every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of hosts; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of hosts in that day.” [NASB, emphasis mine]

Zech 14:20-21, in context, is clearly a picture of the millennial (messianic) kingdom. But note the word ynunk (Canaanite). The Brown-Driver-Briggs lexicon lists as a second primary meaning for this word “merchant, trader.”64

Read in this light, Zech 14:21 states that there will be no merchant in the house of the Lord in that day (the messianic kingdom). And what would Jesus’ words (and actions) in cleansing the Temple have suggested to the observers? That Jesus was fulfilling these messianic expectations would have been obvious—especially to the disciples, who had just seen the miracle at Cana with all its messianic implications.

As if this were not enough, what about the implications of the statement concerning the rebuilding of the Temple? Ezek 40-46 describes the rebuilt millennial Temple, and popular Jewish tradition (the fourteenth of the 18 Benedictions or Shemoneh Esreh, ca. AD 70-85) held that Messiah would come and rebuild the Temple (after the destruction of Herod’s Temple by the Romans).

Thus Jesus’ remarks could have been understood in terms of the messianic rebuilding of the Temple. Further evidence that this is so may be correlated from the synoptics, since in the account of Jesus’ trial in the synoptics the reference to a messianic rebuilding seems evident: when the false witnesses recalled Jesus’ statement about the Temple, the high priest asked him, “Are you the Messiah?” [Mark 14:61] .

Thus the original hearers would most likely have seen messianic implications in Jesus’ cleansing of the Temple and his remarks about its rebuilding.

(2) How has John, as author, integrated this into his narrative?

In 2:17, as mentioned earlier, John uses the words of Psalm 69:9 [69:10 LXX] to refer to Jesus at the cleansing of the Temple. It seems to me that this is a reflection which may have come later to the disciples (remember the point of view from which the author is writing). In any case, Psalm 69:8-9, seen as it was by apostolic Christianity as a reflection of the messianic experience, has some interesting connections with the narrative:

69:8 “I have become a stranger to my brothers, an alien to my mothers sons.”

69:9 “For zeal for Your house has eaten me up, and the insults of those who blaspheme You fall upon me.”

This is particularly interesting in relation to the mention of Jesus brothers in John 2:12, as well as also in John 7:1-5.

Verse 9b can also be applied to Jesus’ experience in the challenge and confrontation of the Jews.

But John’s theological insights into the incident go deeper—the Temple is not just the building, it is Jesus resurrected body. Compare the non-localized worship mentioned in 4:21-23, and also Rev 21:22 (there is to be no temple in the New Jerusalem; the LORD and the LAMB are its temple). John is pointing to the fact that, as the place where men go in order to meet God, the Temple has been supplanted and replaced by Jesus himself, in whose resurrected Person people may now encounter God (cf. 1:18, 14:6).

2:14 ejn tw'/ iJerw'/ —a reference to the Temple precincts or courts as opposed to the building proper (cf. 2:19 below).

touV" kermatistav" (the money-changers) —Because of the imperial Roman portraits they carried, Roman denarii and Attic drachmas were not permitted to be used in paying the half-shekel temple-tax [the portraits were considered idolatrous]. The money-changers in the Temple courts exchanged these coins for legal Tyrian coinage at a small profit.

2:15 fragevllion —a whip (note variant reading wJ" inserted before fragevllion by 66, 75, et al.). The variant reading reflects the Torah tradition accurately—what Jesus made was something like a whip. According to tradition no weapons or sticks of any kind were permitted in the temple courts.

2:18 shmei'on —not necessarily John’s usual meaning for the word, “sign-miracle,” since it occurs on the lips of Jesus’ adversaries. To them, it meant a miraculous apologetic for his actions— a mark of divine credence. Jesus never obliged such a request.

2:19 luvsate —The imperative here is really more than a simple conditional imperative (= “if you destroy”); its semantic force here is more like the ironical imperative found in the prophets (Amos 14:4, Isa 8:9) = “Go ahead and do this and see what happens.”

2:20 Forty-six years — According to Josephus [Antiquities], work on this Temple was begun in the 18th year of Herod the Great’s reign, which would have been ca. 19 b.c. (The reference in the Antiquities is probably more accurate than date given in Wars of the Jews). Forty-six years later would be the Passover of a.d. 27. If one holds to a date of a.d. 30 for the crucifixion, this would tend to suggest that the placement of the temple cleansing in John’s Gospel, occuring as it does at the beginning of Jesus’ public ministry, is actually in its approximate place in the chronological sequence of Jesus’ earthly life. If one accepts H. Hoehner’s date of a.d. 33 for the crucifixion, according to the dating discussed above [see note above on the Passovers in John’s Gospel], then this is taking place around the Passover of a.d. 30. In this case it is possible that the figure of 46 years could be approximate, or could perhaps refer to the completion of the Holy of Holies rather than the beginning of construction, or Josephus’ dates for Herod could be off by several years (he disagrees with himself anyway!).

oijkodomhhvqh —a comprehensive aorist, this word sums up the whole action not yet completed—cf. a similar usage in Ezra 5:16 (LXX): “From that time until now it (the Temple) has been under construction (aorist of oijkodomevw) and is not yet finished.”

2:22 Note the point-of-view: John is writing this from the perspective of an omniscient author.

th'/ grafh'/ What is the referent? The Old Testament in general? A prophecy of Jesus resurrection (Ps 16:10)? Or an anaphoric reference to Ps 69:9 [69:10 LXX]? The latter seems best, as I take it that the disciples did not remember Ps 69:9 on the spot either. It was a later insight.

          2 D A Public Response to Jesus: Trust without Trustworthiness (2:23-25)

2:23-25 It seems clear to me that this response on the part of the multitudes in Jerusalem at the passover is to be taken as genuine belief. There is nothing in the context to suggest that the faith-response of these individuals after observing the sign-miracles [shmei'a] which Jesus had performed in Jerusalem at the feast was anything but genuine. It seems to me most natural that an unprejudiced reader of the Gospel would understand the faith of these people to be genuine. That is not the end of the matter, however.

This is a reflective insight added by the Evangelist. It serves as a transition to the Nicodemus interview, and also as a comment on the general public response to Jesus’ ministry at this time. While these might be “believers,” they had imperfectly understood the message and ministry of Jesus. The real issue here is not the genuineness of these individuals’ faith but its object and extent. The author does not elaborate, but it seems likely that these people had seen the signs and (correctly) interpreted their messianic significance. So far so good. But the plan they envisioned was not God’s plan which involved the death and resurrection of Messiah to accomplish the salvation of the world (cf. 3:17). I suspect that it was this factor in particular that Jesus was not willing to entrust to them. The crowds in their exuberance were probably about ready to try and make Jesus king, and in no way could they have accepted such a revelation about his true destiny. As a matter of fact, it is worth pointing out that Jesus had not even fully and openly entrusted himself to his own disciples at this point, so that in 14:9 he can still say to Philip, “How long have you been with me and have not known me?” Thus the individuals described here had believed in Jesus as Messiah, but the concept of Messiah they had believed in was their own, not that of Jesus. Would this faith save them? To ask this is to ask a question the text does not answer.

What about the signs which Jesus performed in Jerusalem at the passover (2:23)?

These probably included, but were not necessarily limited to, the Temple cleansing (2:13-17). In this case the crowds had correctly understood the messianic symbolism which we have discussed above. But other miracles were probably involved as well. The Evangelist tells us explicitly that Jesus did many things which he has not recorded in his Gospel (21:25).


58 J. D. M. Derrett, “Water into Wine,” Biblische Zeitschrift 7 (1963): 80-97.

59 LSJ 363 s.v. gunhv.

60 LSJ 166 s.v. ajntlevw.

61 Brown, The Gospel According to John, 100.

62 Brown, The Gospel According to John, 104. [emphasis mine]

63 Brown, The Gospel According to John, 104-105. [emphasis mine]

64 BDB 488, s.v. II. /unk.

Related Topics: Christology, Miracles

Pages