MENU

Where the world comes to study the Bible

The Transfiguration of Jesus (Mark 9.1-10): Some Biblico-Theological Reflections

Related Media

Cranfield concludes his section on this account by noting three main questions “(i) Is this a legend or a piece of theological symbolical writing or is it historical? … (ii) If then ix. 2-8 is in some sense a historical narrative, what was it that happened? … (iii) What is the theological significance of what is recorded in ix. 2-8?”1 We will begin with his answers, adding some modifications along the way.

  1. Is this legendary or historical? Bultmann, Nineham, Perrin, et al. reject this story as true, calling it a legendary development of a resurrection-story. However, it is unlike any of the resurrection accounts in the following ways: (a) all of the resurrection appearances have Jesus being absent to begin with, while he is present here; (b) he speaks in the resurrection appearances and what he says is of great significance, while here he is silent; (c) if this were a resurrection appearance by Jesus to Peter, one might expect certain other features such as are found in the John 21 account; all such peculiar features are lacking here; (d) Moses and Elijah never appear with Jesus in the resurrection accounts; only angels appear in these pericopae and never with Jesus; and (e) Bultmann’s suggestion does not account for Peter’s suggestion about the tents.
    On the other hand, there are several features in this story which give it the stamp of authenticity: (a) the mention of ‘after six days’ which seems to lack symbolical force and thus must simply be a historical note; (b) Peter’s use of the term ραββι, which is never used of Jesus outside of the gospels, and within the gospels only in pre-crucifixion narratives; and (c) Mark gives no clue at all that he is giving us other than an actual historical account. (d) Second Peter 1:16-18 is Peter’s own testimony to the historicity of this event (see NET Bible note there). (Since, however, the authenticity of 2 Peter is doubted by many—including Cranfield—it is rarely mentioned as evidence on the side of the historicity of this event.)
  2. Assuming then that this was an actual historical event, what actually happened? Three options are (a) a vision, (b) a factual happening, or (c) a combination of these two. Two factors need to be considered in answering this question: First, we are reminded of Paul’s statement about a man he knows (though this is likely autobiographical) who visited the third heaven: “I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows—such a man was caught up to the third heaven” (2 Cor 12:2, NASB). Paul’s inability to distinguish a vision from a factual event in his own life when it came to heavenly glory may well be a parallel to the transfiguration. Second, although Cranfield says that the transfiguration was meant for the disciples, if it was also meant for Jesus then this might presumably color our assessment of the account. In light of the self-revelation Jesus had just made six days earlier about his own suffering and death, and in light of the parallel with the heavenly voice at his baptism being followed by a major trial, it seems likely that the transfiguration would be equally an encouragement for Jesus. The presence of Elijah and Moses with him in the cloud would affirm his path to the cross and remind him of its necessity, for as Paul says, “the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets, even the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ… whom God publicly displayed as a mercy seat for sins…” (Rom 3:21-22, 25).

With these two factors in mind, what can we say? On the one hand, if the transfiguration had meaning only for the disciples, then whether it was a vision or a factual, sensory occurrence matters little, since that same question remained unanswered by Paul regarding the third heaven but the incident became a source of great encouragement to him to press on (cf. 2 Cor 12:4-5). At the same time, if 2 Peter is authentic (and I believe that it is), then Peter’s own statement about the transfiguration is that it was more than a vision; he treats it as a genuine factual, sensory experience (cf. 2 Pet 1:16-18). On the other hand, if this event had meaning for Jesus as well as for the disciples—that is, that it was meant to be an encouragement to him too—then it must surely have been a factual event, for otherwise how are we to account for him being both a part of the vision and a recipient of it?

  1. We conclude with notes on some of the theological significance of the transfiguration. The following comments are only preliminary; frankly, it would take years, perhaps a lifetime, to explore the depths of the meaning of the transfiguration. (a) It symbolized and foreshadowed both the resurrection and parousia. (b) It was a temporary unveiling of the Son of God’s eternal glory. (c) That this glory was seen and not just expounded on was so that “the disciples could taste in part what could not be fully comprehended” (Calvin). That is, as the old Chinese proverb says, “A picture is worth a thousand words.” (d) Moses and Elijah were a part of the picture to show both continuity with the OT in the ministry of Jesus and his own uniqueness and absolute authority (hence he alone wore the brilliant clothing, and he alone is identified from heaven as the one to be obeyed). (e) The cloud was a continuation of the Shekinah glory: the presence of God has returned fully in the person of Jesus Christ. And Moses and Elijah are there, silently endorsing him as the one in whom men meet God.

Our final two points are taken largely from 2 Peter rather than from Mark; they represent Peter’s own reflections on the theological significance of the transfiguration. (f) The certainty of Christ’s glory is transferred to believers: they too will glorified and this fact should give them confidence as they face death (cf. 2 Peter 1:16-18; 1 John 3:2). (g) The certainty of Christ’s glory also gives believers confidence in him as a prophet and those whom he authorizes as prophets (2 Peter 1:16-21). In sum, the transfiguration is a part of the heavenly glory that even the apostle Paul could allude to when he wrote, Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς (Rom 8:18).


1 Cranfield, Mark, 293-95.

Related Topics: Christology

A Tribute to Kris Boring: A Godly Servant-Leader (September 2, 1998)

Related Media

August 1997: The fall semester was two weeks away and I was getting desperate. As most of you know, I had been quite ill for over six months with some sort of viral encephalitis. I was not able to finish the last two weeks of the spring semester because of this virus. I had already spent over three weeks in various hospitals, was largely confined to a wheelchair, and had absolutely no energy. I needed to sleep at least 14 hours a day. And I was forgetting things, little things, like my wife’s name and where I lived. I intended to teach my classes in the fall, but my health was simply not coming back as quickly as I had hoped. Still, I thought that I could fulfill my duties—provided that I got a lot of help. Students who lived close by had already volunteered to drive me to school every day. But I needed assistance once I got to campus, too.

So I prayed that the Lord would provide someone who could be my feet, someone who could grade papers, run errands, tutor students, and basically do damage control in the wake of all my miscues.

Even though I had asked the Lord for such an assistant, I could not in good conscience directly ask any student for such help. Normally I have a few interns every year—students who sign up to work 400 hours in close contact with a professor, learning what the academic life is all about. Remarkably, students even pay for this course! We call it the DOULOS program—the “slave [labor] program.”

But this last year was different: I couldn’t offer students any real mentoring: I could not train them, I could only need them. I simply could not ask any students to work with me this past school year; I could only ask the Lord.

Two days after my prayer of desperation, Kris Boring called up. He wanted to be my intern for the year. Kris had taken some Greek courses from me before; I knew he was sharp and quite capable. What I did not know at the time was that he came from a godly family that is a model of charity and hospitality. I did not know that he had graduated cum laude from Rhodes College, nor that he had majored in die Mutter Sprache—German—and had even spent his junior year in Tübingen University, studying that rich and complex language. I did not know of his passion for missions and evangelism, that he had gone on several home mission trips with the Baptist Student Union—to such tough mission fields as East St. Louis, Atlanta, and New Orleans. I did not know that, in college, Kris took a year of koine Greek in the midst of a heavy German curriculum, nor that his non-Christian professors at Rhodes thought so highly of him that they recommended him for Dallas Seminary without any reservation at all. I did not know any of this when Kris called.

At the time, I knew that he had been one of my best students in the Greek classes that he took from me. I remembered that he sat on the very back row in my classes, though I did not know that he always sat in the back row of all his classes. That’s an unusual place for a good student to sit. As you all know, the back row is normally reserved for students who are lazy, goof-offs, or all-night dock workers who need to catch 40 winks. It’s also the row for the grumblers to congregate. But Kris never complained. And his papers kept coming up with high marks: A... A+...A+. Why was he back there? He just didn’t fit the pattern. He was a mystery man.

Every once in a while I would hear a low rumble of a whisper—one with a trace of a Tennessee accent—and the back row would start to laugh. Then I’d see Kris’ smile and the twinkle in his eye. He was the instigator! He had a dry wit and he used it every time he heard me say something silly. The back row was laughing a lot! He had that rare gift of taking his studies seriously, but not himself seriously—and not his professors seriously, either.

This is what I knew of Kris Boring when he called. He wanted to be my intern. But I hesitated simply because I could not offer him anything. Still he persisted. I warned him about getting very little out of the internship. In the early weeks of the semester I was spending as much time in the emergency room as I was at school. Kris knew about all my liabilities. He knew the risks. Yet he wanted to do his 400 hour internship with me. I had prayed that the Lord would send an assistant; Kris listened to the Spirit of God and responded. Here was a young man who had both a sharp mind and a soft heart—a student at this school, facing his senior year, who had not compartmentalized his studies from his service to Christ. Very rare indeed!

The 1997-98 school year would have been a disaster for me and my students had it not been for Kris. I came to know him and know him well this past year. I want to tell you about the Kris Boring that I knew.

The academic internship usually involves grading, research, academic meetings, gophering, and a little teaching. Kris did all this and more. He was my legs. I spoke and he acted. He would check on me every day, just to see if I needed anything. He brought me coffee, did my photocopying, took back my overdue books to the library, passed out handouts to students when I had forgotten them. He even took some late items to Kinko’s just in time to distribute to the class. And he tutored the students that I couldn’t.

Even with all this, I was surprised when he asked if he could cook a meal for my family. He knew that my wife had been working way too hard, taking on the roles of both father and mother. Kris’ offer was not just good intentions. I let it go; a couple of weeks later, he brought it up again. I let it go; and he brought it up again. And again. He would say, “I’m not doing this as part of my internship; I’m doing it because you are my brother in Christ; and I simply want to serve you and your family.” So Kris cooked and brought a four-course meal—including steak as the main entree. The Wallace family (which includes four teenage boys) took two nights to devour the meal!

Kris came to our house fairly often—and offered to come even more. His desire was always the same: to make me look good in the classroom, covering the bases when I forgot materials, or was disorganized, or simply was too pooped to do a proper job. He even took me to the airport at an unspeakable hour of the morning—and then promptly went to the seminary to teach  my class.

Repeatedly, Kris would ask if there was more he could do. We had dozens of conversations in which he offered his services in any way I needed them. When I would protest that such things were outside the scope of an internship, he would simply say, “I don’t care what the job description is; my desire is to help you get through this school year and help you regain your strength. It is my pleasure to serve you.” Kris embodied Jesus’ words: “The one who wants to be great among you must be servant of all.”

One major perk in all this was that Kris got to teach fairly extensively—simply because I missed so many classes. Some of his classroom efforts were videotaped. We reviewed them together. Kris was an excellent teacher, a skillful communicator. He mastered the material well—a rare feat for a student intern, especially when he was on call all the time, and often had very little time to prepare. He also connected with the students. He would tell me that he had been nervous, but it didn’t show. His dry wit brought instant rapport; he was quietly confident, a natural teacher.

Kris’ classroom performance actually helped me to recover: He kept showing me up! I had to get better or I’d lose my class!

Kris was especially effective in teaching second-year Greek. Some of you were in that class and remember the great job he did. The textbook we use is an 850-page tome, filled with depressingly small point type. Some think the author should be flogged for his insensitivity to students! Each student has to read 75 pages every week, then get quizzed over all the material that they are supposed to memorize. I figured that I knew the book pretty well and that I could communicate it clearly enough. But students complained and complained. And complained. They just weren’t getting it.

The first time Kris taught the class, he closed the book and marched through the material in a remarkably clear way. I couldn’t believe that he had mastered the chapter as well as he did. He would make a point, and I would have to look up the reference to see if he was right. Frankly, I did not know the material as well as he did—which is all the more significant since I am the author of the book! Kris was so effective that I changed my own teaching style because of him. Not only did he gently show me how to teach my own material better, he had the courage to do so! I have learned much from Kris Boring.

That was Kris in the classroom. Later in the school year, I saw another dimension to this fine young man. As many of you know, a number of biblical scholars have been working for the past couple of years on a new translation of the Bible. This work—the New English Translation, or the NET Bible—is intended to be readable, accurate, and elegant—in short, the most faithful translation ever done, with comprehensive aids for the reader. It has more extensive notes than any other study Bible ever produced. The New Testament alone has more than 15,000 notes—and over half a million words in those notes. It is our hope and prayer that this translation will be used of God in a mighty way.

Kris worked on it. Part of his internship was to proofread portions of the New Testament. His first assignment was to proofread Revelation. Kris did such an incredibly meticulous job that it honestly reminded me of the work of the great Herman Hoskier—a Greek scholar whose careful work on Revelation seventy years ago was called ‘almost supernatural’ by Sir Frederick Kenyon. Kris not only proofread, he also made several judicious editing suggestions, almost all of which were followed. After his internship was over, Kris’ skill was so crucial that I called on him again to proofread more sections this summer. His work, though not completed, is a monument to his devotion to the Scriptures.

What kind of a student was Kris Boring? He graduated from Dallas Seminary magna cum laude and was a fraction away from summa cum laude. He earned this degree last Friday, August 28th …  Kris was very competent in Greek, Hebrew, Bible, theology. He prepared himself well for ministry and took his task of searching the scriptures—of pursuing truth—very seriously. His roommate told me that he has never met anyone as gifted in the biblical languages as Kris.

While most students would spend an hour or two preparing for a Hebrew quiz, Kris would memorize the material in ten minutes! And, of course, this irritated the socks off his classmates! But Kris was never showy; he had genuine humility. I never once heard him brag about his abilities. In fact, only last week did I learn that he was the valedictorian of his 1988 high school graduating class—a class of 597. He never mentioned it to me.

All of this raises a question: Kris was a bright young man, in the prime of his life, full of promise and hope. He prepared himself well for a lifetime of ministry. He knew his Master, and he fell in love with the young lady who was to be his mate. He was running on all cylinders; he was in his stride. And then, God took him home!

There is an increasing shortage of faithful ministers of the Word, godly leaders who will stand up for Jesus Christ no matter what the cost—men and women who have profound integrity, a passion for truth, and are driven by the love of Christ. Christians who believe that the mind is worth disciplining and cultivating—and who have a servant’s heart—are the rarest of God’s children. Kris was one of them. I have spoken to several students and faculty who were quite despondent over Kris’ death—even those who did not know him. But they knew that he was part of a vanishing breed. Our world needs Kris Borings, lots of them.

Yet the Lord took him home? Why? ... I don’t know; I don’t have the answers. But I know the One who does. And I know that we can trust him because nothing catches him by surprise. God was not shocked at Kris’ death. He is the sovereign Lord of the universe—of space and time. And he is good to his children. We can trust him because our heavenly Father, too, knows pain and suffering. He gave up his own Son for us that we might have life eternal.

Mr. And Mrs. Boring, Scott, Jody, and Mr. and Mrs. Cotton all have mixed emotions right now. They are exhausted from an emergency trip to Ecuador, then back home to Cleveland, Tennessee for a memorial service this last weekend, followed by a long drive down here to Dallas. Their grief is immeasurably deep; they have lost a loved one! But their grief is not permanent, for they too have the hope of heaven. As strange as it may sound to some of you, they have joy right now in the midst of their hurt—for they know that Kris is alive—that the dark and painful door through which he passed has brought him into the presence of his Lord and Savior. And they know that they will see Kris again because they too have embraced Jesus Christ as their own.

If you’ve never done so before, I implore you to take this time to consider the claims of Christ. Some of you’ve put it off until now; but today is the day of salvation. Heaven is no longer some abstract place; you have a friend there! And there is no better time than right now to put your trust in the risen Lord.

With melancholy feelings, I must bring this tribute to Kris Boring to a close. The young man who began as my student became my teacher and my friend. I have learned a great deal from him. In fact, as I prepared for this eulogy, I tried to find out more about the Kris whom I knew only from my perspective.

To be frank, I was relieved that he wasn’t perfect! He had his faults. No, contrary to what I had anticipated of a Tennessee native, he was not a Country-Western fan! But Kris was a bit of a ... procrastinator. He could get away with it in his studies because he was so doggone smart. But leaving the dishes in the sink for days on end was a different matter! Yet even in his procrastination, Kris had his own system of punctuality. I understand that members of his church here in Dallas could set their clocks by when he would show up: always right at the end of the first hymn. But Kris has had the last laugh, he has shown us that he doesn’t procrastinate in everything—he beat all of us to heaven!

Who will take up the call? Who will be the next Kris Boring and say, “Here I am Lord, send me!” My hope and my prayer is that Kris’ death would be the catalyst for many to get serious with God—and to realize that loving the Lord with all our hearts and our minds is a non-negotiable part of the package if we would be servants of Jesus Christ.

Related Topics: Discipleship, Funerals, Sacrifice, Spiritual Life

Scripture Twisting: Read me First!

Related Media

This is the first in a series of occasional short essays on "Scripture Twisting."  The purpose of these very brief essays is to challenge certain popular interpretations of the Bible that really have little or no basis.

Abusing Scripture, Abusing God

Evangelical Christians base their lives on the Bible.  We believe that the Bible is God's Word and that it is therefore authoritative for us in matters of faith and practice.  The Bible indicates the great truths of who God is, how we can relate to him, how we can understand ourselves and the world.  In short, the Bible contains the words of life.  Believers use it to guide them in discerning God's will, from the monumental to the mundane.  We read it to gain hope as well as to glean truth.  It affects our beliefs, attitudes, and behavior.  In short, the Bible is our pipeline to heaven: without it, we are adrift, unprotected in a hostile place.

Reason One: Lack of Respect

One of the curious phenomena of recent times is how Christians have been using the Bible.  Rather than recognize that it is a book made up of 66 books, each written to a specific people for a specific reason, we tend to wrench verses right out of their contexts because the words agree with what we already believe.  Sometimes believers say silly things like, "God gave me a verse today."  What's wrong with that?  Two things: First, this approach to Scripture does not honor the divine authorship of Scripture.  God gave the verse at least 1900 years ago.  You may have discovered it today, but it's been there all along.  To say that God gave a verse today is really an existential statement, as though the Bible didn't become alive until we read it a certain way.  But revelation has ceased.  It's all there in the Book.  This manner of speaking almost sounds as if revelation continues.  But the work of the Spirit today is decidedly not on the cognitive level: he is not bringing us new revelation.  His work in relation to the Bible is primarily in the realm of conviction: he helps to drive home the message of the Bible, once it is properly understood.  Second, this approach (i.e., the "God gave me a verse today" approach) to Scripture does not honor the human authorship of the Bible.  When Paul wrote to the Galatians, he wrote a coherent, holistic message.  He never intended for someone a couple millennia later to rip verses out of their context and wield them any way they so chose!  Certainly we have a right to quote verses of Scripture; but we do not have a right to ignore the context, or to make them say what the language cannot say.  Otherwise, someone could come along and say "Judas hanged himself"; "Go and do likewise"!  Hence, one reason for the abuse of Scripture is due to a lack of respect for the Bible as a divine and human work.  In this approach it becomes a magical incantation book--almost a book of unconnected fortune cookie sayings!

Reason Two: Laziness

Part and parcel of this abuse of Scripture is laziness.  That is, most people simply don't take the trouble to read the context or to do their homework on the meaning of the Bible.  And even when they are confronted with overwhelming evidence that is contrary to their view, they often glibly reply, "That's just your interpretation."  This kind of response sounds as if all interpretations are up for grabs, as though all interpretations are equally plausible.  Such a view is patently false.  Take the following sentence as an example: "My mother likes climbing vines."  One interpretation of these words is not just as valid as another.  This sentence cannot mean "My father is an auto mechanic."  "Mother" does not mean "Father"; "likes" does not mean "is"; "climbing vines" is not a synonym for "auto mechanic."  Language cannot be twisted in this manner.  Now, without a context, there are, however, two distinct options for the sentence in question.  Either "My mother likes vines that climb" or "My mother likes to climb vines."  Which is the right view?  The only way to tell is to look at the context of the utterance--or to ask the author of the sentence!  Both things are done in biblical interpretation.  Sometimes the context solves the problem; other times, the more we know about an author, the better able we are to determine his meaning.  But one recipe for missing the meaning of the text is to be too casual about it.  After all, did not Paul tell Timothy, "Study to show yourself approved"?

Reason Three: Dishonesty

Another reason for Scripture twisting is simple dishonesty.  Peter reminds his audience that Paul wrote things that are hard to understand, which the unstable and wicked twist to their own destruction (2 Peter 3:15-16).  I'm afraid that this approach to Scripture represents the attitude of far too many folks.  Not just heretics, either.  Too often preachers fall prey to the temptation, "Can it preach?" rather than following the conviction, "Is it true?"  Years ago, I was working at a church, preparing a message for the single adults.  The pastor was preparing a message for the whole congregation.  It was a Saturday night.  He came to my office and asked me how I understood a particular word.  I told him the options that I thought the Greek text allowed, giving reasons for my particular preference.  His response was, "So, you don't think it can mean 'X'?"  I answered that X was not an option; the Greek couldn't be twisted to mean that.  He then declared, "That's too bad.  I've already prepared my message, and one of the fundamental points I am making is based on taking this to mean X.  It's too late to change now."  I was astonished.  Here was a man who was going into the pulpit the next day, knowing that he was going to preach things that were not true!  To be sure, teachers of the Word don't have all the answers.  There are many things that we have questions about in the midst of our instruction.  (I have long advocated that one of the things teachers of the Bible should model is humility when they don't know.  Usually, however, that's when the pulpit gets pounded all the louder!)  But this is quite different from knowing that we are in error and teaching it any way.  To cross that ethical line has certain consequences.  Did not James write, "Not many of you ought to become teachers, since you will incur a greater judgment"?

We cannot always divine the reasons why some folks use the Bible in a way it was never intended to be used.  But we do have the responsibility to be good stewards of the Word.  Should not our attitude be the same as the Bereans?  When the Bereans heard the gospel that Paul preached, Luke tells us that they were more noble-minded than the Thessalonians because they received the things that Paul said with joy, but also searched the Scriptures to check him out (Acts 17:11)!  We should listen to the Word being taught with a critical ear and a smile on our face.

In the coming months, I will explore some verses that have often been twisted.  These essays are intended to be very short.  Although it is true that part of our purpose is to correct some bad instruction, the texts selected usually have a profound point to make that needs to be listened to.  We don't often hear their message, however, because we have been instructed in the popular interpretation so long that we can't recognize the true meaning of the text.  We'll close with one example.  Often at weddings, a verse out of the book of Ruth is quoted: "Where you go, I will go; Where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God" (Ruth 1:16, NRSV).  The words are spoken by the wife to her husband.  It's a great sentiment, and one that every husband would be happy for his wife to utter.  But Ruth didn't say these words to Boaz.  She said them to Naomi, her mother-in-law!  To read these verses at a wedding is to wrench them from their context.  To do so may be for a good cause, expressing a romantic sentiment, but it is Scripture twisting nonetheless.

Related Topics: Scripture Twisting

Lesson 34: The Certain Success of Jesus’ Mission (John 6:35-40)

Related Media

November 10, 2013

Although it sounds heretical to ask, have you ever wondered whether Jesus failed in His mission? His mission was to seek and to save the lost (Luke 19:10). And yet, Jesus left this planet with only a small band of followers compared to the vast numbers, both in Israel and around the world, who remained lost. After 2,000 years of church history, there are still thousands of people groups that have not heard the gospel, and even among those who have heard, the majority of the world’s population remains unbelieving. So did Jesus fail? Has God’s purpose failed?

I would hesitate to raise the question at all, except that the apostle Paul raised it in Romans 9. In light of the Jews’ widespread rejection of Jesus as their Messiah and Savior, Paul deals with whether God’s promises to Israel have failed. He answers that God’s promises have not failed, because God never determined to save all Israel, but only an elect remnant. Also, the salvation of that chosen group does not depend on the fallen will of man, but on the sovereign working of God. As Paul says (Rom. 9:16), “So then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.” And, God does not have mercy on all (Rom. 9:18), “So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.” Paul shows that God’s purpose to glorify Himself by saving His elect and judging the wicked cannot fail.

That is Jesus’ point in our text. These verses occur in the context of those who ate the miraculous meal of the loaves and fish asking Jesus to do a greater sign so that they may believe in Him (6:30). They want Him to go one up on Moses, who gave them the manna (6:31). Jesus corrects their impudent demand by pointing out that it was the Father, not Moses, who gave them the manna. Also, the bread that God is giving now is not just temporary food to satisfy their stomachs, but the true bread out of heaven to satisfy their souls (6:32). And, unlike the manna that God gave Israel in the wilderness to sustain life for a few years, the true bread out of heaven gives eternal life to the whole world (6:33).

But these Jews were still focused on the temporal when they asked Jesus to give them this bread (6:34). They wanted a lifetime supply of food. Jesus replies by offering Himself as the bread of life who satisfies everyone who comes to Him and believes in Him (6:35). But even though they had seen Jesus, they still did not believe in Him (6:36). That’s the context for Jesus’ words in 6:37-40, where He takes comfort in God’s sovereignty over the salvation of sinners (cf. Luke 10:21-22). The point is, those who reject Jesus do not thwart God’s sovereign plan.

Also, note that after Jesus gives this extended discourse on being the bread of life, some who had professed to be His disciples stumble over what He says and stop following Him (6:60, 61, 66). If Jesus had been trying to build a large following, He could have become discouraged over this. But His focus was on the Father’s will and the fact that He had come to do that will (6:38). There is nothing more certain than that God will accomplish His purpose (Isa. 46:10; Job 42:2). That purpose centers on the fact that He has given a large number from every tribe, tongue, people, and nation to His Son. Jesus will see the result of the anguish of His soul because He poured out Himself to death and bore the sin of many (Rev. 5:9; Isa. 53:10-12). So when people rejected Jesus, even those who had professed to be His disciples, He rested in God’s sovereign plan for the ages.

As a teacher of God’s Word, I must do the same. I hope not, but it’s possible that some of you will hear this message and say, “I’m out of here!” I’d appreciate it if you’d talk to me about what Scripture teaches on this, but usually people just leave. Many who profess to believe in Christ do not like the biblical truth that God sovereignly chose some, but not all, for salvation. They say, “That’s not fair!” They believe that God wills to save everyone, but people by their free will cast the deciding vote. God’s hands are tied to actually save anyone, because He can’t override man’s free will. So according to them, the success of God’s eternal purpose rides on whether sinners choose to respond to Jesus.

But Jesus soundly refutes that error in our text. God’s sovereign plan to glorify His Son does not rest on the sinful will of man, but on God’s mighty power to save all whom He chooses to save. If sinners have a part in their salvation, then they can share the glory with Christ. But as Paul argues in Ephesians 1:3-12, God chose to save us so that we would be “to the praise of the glory of His grace” (1:6). God predestined us “according to His purpose who works all things after the counsel of His will, to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory” (1:11-12). By the way, if God cannot override the fallen human will, you should give up praying for the salvation of the lost. Why pray if God can’t do anything about it?

So while it may be hard to get our finite minds around it, the doctrine of God’s sovereignty over our salvation runs through all Scripture, alongside the doctrine of human responsibility. God determined before the foundation of the world to put Christ on the cross, and yet the evil men who did it were responsible for their sin (Acts 2:23; 4:27-28). God determined before the foundation of the world to give a chosen bride to His Son, and yet all people are invited and commanded to believe in Jesus. Remember, this doctrine is a part of God’s inspired Word, which is for your spiritual benefit (2 Tim. 3:16-17). If you resist it or dodge it or try to explain it away, you’ll be spiritually impaired. Even if you don’t understand it, you need to submit to it (Rom. 9:19-20). While all Scripture is equally inspired by God, our text reports the very words of the Lord Jesus. His point here is:

Jesus’ mission to save and keep all whom the Father has given to Him will certainly succeed.

Christ offers eternal life to all (6:35), but not all believe (6:36). All those whom God has given to Jesus will come to Him (6:37a). He will save them and keep them for all eternity (6:37b-40).

1. Christ offers Himself as the living bread that gives eternal life to all who believe in Him (6:35).

John 6:35: “Jesus said to them, ‘I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst.” As Leon Morris points out (The Gospel According to John [Eerdmans], p. 366), Jesus’ words are not an abstract statement, but rather an appeal for people to come to Him and believe in Him. As I mentioned last week, this is an astounding claim that no mere man could make. Jesus says that if we will come to Him and believe in Him, He will eternally satisfy and sustain us spiritually.

It’s important to affirm that the doctrine of election does not in any way restrict offering the gospel freely to all. Whoever believes in Jesus will have eternal life (John 3:16). The Bible ends with this open invitation (Rev. 22:17), “The Spirit and the bride say, ‘Come.’ And let the one who hears say, ‘Come.’ And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take the water of life without cost.” The Bible never says, “If you’re one of the elect, come.” It invites every sinner to come to Jesus just as you are and know that He will welcome you. But …

2. People are so hopelessly lost in sin that they will reject even the best reasons to believe (6:36).

I might add, “Even religious, morally upright people are so hopelessly lost in sin that they will reject even the best reasons to believe.” Jesus was speaking to religious, moral Jews. They were zealous about keeping the Sabbath and the many Jewish rituals. Yet here they’ve seen Jesus miraculously provide bread and fish for a huge multitude and they’ve watched Him heal many of their sick, but Jesus’ tragic assessment is (6:36), “But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.”

People do not reject Christ because they lack solid evidence for believing in Him. Sometimes skeptics will say, “Show me a real miracle and I’ll believe.” No, they wouldn’t. People reject Jesus because they love darkness rather than light (3:19-21). People apart from Christ are spiritually dead in their trespasses and sins (Eph. 2:1-3). They cannot understand spiritual truth (1 Cor. 2:14) because Satan has blinded their eyes (2 Cor. 4:4).

In John 8:43, Jesus asks the unbelieving Jews, “Why do you not understand what I am saying?” He answers His own question, “It is because you cannot hear My word.” He did not say “because you will not hear My word,” but “because you cannot hear My word.” That’s why He says (John 6:44), “No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him” (also, 6:65). Because of sin, it’s impossible for anyone to believe in Jesus apart from God’s opening their blind eyes (Rom. 3:10-18). In the words of Charles Wesley’s hymn, before Christ sends His “quickening ray,” we are “fast bound in sin and nature’s night.” Leon Morris writes (ibid., p. 367), “People do not come to Christ because it seems to them a good idea. It never does seem a good idea to natural man. Apart from a divine work in their souls (cf. 16:8) men remain contentedly in their sins.” Yet at the same time, we are responsible for our unbelief. So, then, how can anyone be saved?

3. All whom the Father has given to Jesus will certainly be saved (6:37a).

John 6:37a: “All that the Father gives Me will come to Me ….” This refers to the elect, whom the Father chose before the foundation of the world to give to His Son. Jesus refers to those the Father has given Him in 6:39 and in 10:29 (see, 18:9). He repeats it five times in His prayer in John 17:

John 17:2: “… even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.”

John 17:6 [2x]: “I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.”

John 17:9: “I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours ….” (Note that the Father has not given everyone in the world to Jesus, but only some.)

John 17:24: “Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.”

Many argue that the elect, whom the Father gives to the Son, are those whom God foreknew would believe in Christ by their own free will. But as we’ve seen, left to their own fallen will, none would choose to believe in Christ. Furthermore, the foreknowledge ruse robs God of His sovereignty and makes man sovereign. But the Bible is clear that God did not make up His plan for the ages after He saw what sinful people would do!

John Bunyan wrote a wonderful book on John 6:37, “Come and Welcome to Jesus Christ” (in The Works of John Bunyan [Baker], 1:240-299). He makes the point (pp. 256-257) that Jesus’ statement here is unconditional. It will happen without exception because it rests on God’s will, which He is able to accomplish. It’s sometimes called “irresistible grace.” This does not mean that God drags people to Christ kicking and screaming against their will. No one comes to Christ unwillingly. Rather, it means that God makes sinners willing to come to Christ (Ps. 110:3). When Paul preached the gospel to Lydia, we read (Acts 16:14), “And the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.” If God had not opened her heart, she would not have responded favorably.

If you have believed in Christ, it’s because the Lord opened your heart to believe. You believed because the Holy Spirit imparted new life to you, apart from anything in you. You believed because in His sovereign grace, before the foundation of the world the Father chose you in love to give to His Son. All whom the Father has given to Jesus will certainly be saved. No sinner can thwart God’s mighty will to accomplish His purpose (Ps. 115:3).

4. Salvation is absolutely and finally secure for all whom the Father has given to Jesus (6:37b-40).

These verses are a wonderful foundation for assurance of salvation for all who have come to Jesus and believed in Him. Note four things:

A. Jesus will keep all whom the Father has given Him (6:37b).

John 6:37b: “… and the one who comes to Me, I will certainly not cast out.” That phrase is often understood, even by the greats like John Bunyan and Charles Spurgeon (who has at least seven sermons on this verse), to mean that Christ will welcome all who come to Him. That is certainly true, whether it’s the thief on the cross or Paul, the persecutor of the church. But I agree with D. A. Carson (The Gospel According to John [Eerdmans/Apollos], p. 290) that that is not the meaning of this phrase in its context. Rather, what Jesus is saying is that all that the Father gives to Him (who will surely come to Him) He will certainly keep or preserve unto eternity. In modern terms, He won’t “kick out” any whom the Father has given to Him.

There are two reasons that this is what Jesus means here. First, the Greek verb translated “cast out” in almost all of its parallel occurrences refers to casting out something that is already “in.” For example, John uses it (9:34) to refer to the Pharisees expelling the man born blind from the temple (cf. 3 John 10). Second, the next three verses show that this is Jesus’ meaning. He repeatedly emphasizes that He will eternally keep all whom the Father has given Him.

At Christmas, you may receive a gift that you have absolutely no use for (except for a white elephant gift to unload on some poor victim at next year’s Christmas party). Jesus doesn’t do that with the gifts that the Father gives Him. He uses a strong double negative (in the Greek text) to underscore that He will keep every gift from the Father. If you have believed in Jesus, you’re one of God’s gifts to His Son. (Don’t let that go to your head!) As a member of Christ’s body, He will tenderly nourish and cherish you (Eph. 5:29).

B. Jesus will keep all whom the Father has given Him because He came down from heaven to do the Father’s will (6:38).

John 6:38: “For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.” Jesus bases the success of His mission not on whether or not people respond to Him, but rather on the fact that He came down from heaven (John 6:33, 38, 41, 42, 50, 51, 58), where He shared the glory of the Father (17:5), to do the Father’s will, which is absolutely certain. If any whom the Father gave to the Son do not make it to heaven, it would mean either that Jesus was incapable of performing what the Father commanded Him to do or that He was flagrantly disobedient, both of which are unthinkable (Carson, p. 291). But what is the Father’s will?

C. The will of the Father who sent Jesus is that of all that He has given Him, He lose nothing, but raise it up on the last day (6:39).

John 6:39: “This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.” “The last day” is a phrase that occurs only in John (5:28, 29; 11:24; 12:48). It means that Jesus will keep us until we’re in heaven. Morris states (ibid., p. 368), “This thought is of the greatest comfort to believers. Their assurance is based not on their feeble hold on Christ, but on His sure grip of them.”

You may wonder, “What about Judas or what about the disciples in John 6:66 who turned away from Jesus?” The answer is, they never truly believed in Jesus. In John 17:12, Jesus prays with reference to the twelve, “While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled.” There are many like the seed sown on the stony ground or the thorny ground, who spring up and at first look genuine, but when trials and temptations hit, they wither and die (Matt. 13:20-21). They never truly believed in Christ. But those to whom Jesus gives eternal life will never perish (John 10:28).

D. To sum up, the will of the Father is that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life and Jesus will raise him up on the last day (6:40).

John 6:40 sums up what Jesus has been saying: “For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.” Again, this is a staggering claim that Jesus has already made (5:28-29), that He will raise us from the dead on the last day so that we will be with Him forever.

Note that rather than referring to those whom He will raise up as those whom the Father has given to Him, here Jesus goes back to the invitation mode of 6:35. There it was “he who comes to Me” and “he who believes in Me.” Here, it is “everyone who beholds the Son and believes in Him.” “To behold” implies knowledge of who Jesus is. You can’t believe in one you know nothing about. John wrote this gospel to show us who Jesus is—the Christ, the Son of God—so that we may believe in His name and have eternal life (20:31). It’s interesting that none other than John Calvin (Calvin’s Commentaries [Baker], p. 254) here calls “madmen” those who seek salvation in what he calls “the whirlpool of predestination,” rather than by faith in Christ. He’s saying, to be saved, don’t probe into whether or not you’re one of the elect. Rather, focus on answering the question, “Who is Jesus?” and on the basis of the apostolic witness, put your trust in Him.

Conclusion

Some preachers do not teach on God’s sovereignty over our salvation because they say that it’s too controversial or divisive. Some argue that these doctrines are just theoretical theology that have no relevance for how we live. I’ve heard seminary professors say that you should never talk about the doctrine of election with unbelievers, because it will drive them away from Christ.

Yet here Jesus speaks plainly about election as He confronts these unbelievers (He will do it again in 10:26). The thought that you may not be one of God’s elect should drive you in panic to believe in Jesus! Also, God’s sovereign election is a comforting doctrine for us who truly believe in Jesus because it’s the foundation for our eternal security. Jesus will keep all whom the Father has given Him. His mission will not fail.

God’s sovereign election the only doctrine that produces true humility in us as we give all glory to God, who graciously saves unworthy sinners (1 Cor. 1:18-31). The doctrine of election encourages us to share the gospel even with immoral, idolatrous “Corinthians” (Acts 18:9-10), because God will save all whom He has purposed to save. And, Jesus’ words here give comfort to preachers who preach on God’s sovereignty, only to have people leave the church, which I hope that none of you will do!

Application Questions

  1. Some say that the doctrine of election discourages evangelism and missions. Why is this false? What Scriptures refute it?
  2. Some argue that if sinners can’t believe by their own free will, it is mockery to encourage them to believe. What Scriptures refute this error?
  3. Since some (like Judas or those in John 6:66) seem to be saved for a while and then fall away, how can we know that our faith in Christ is the real thing?
  4. Should we assure a professing Christian who is living in sin that he is eternally secure in Christ? Why/why not? Which Scriptures give guidance on this?

Copyright, Steven J. Cole, 2013, All Rights Reserved.

Unless otherwise noted, all Scripture Quotations are from the New American Standard Bible, Updated Edition © The Lockman Foundation

Related Topics: Assurance, Character of God, Christology, Soteriology (Salvation), Spiritual Life

1 Thessalonians 5:22— The Sin Sniffer’s Catch-All Verse

Related Media

This is one of several occasional essays on “Scripture Twisting.”  The purpose of these very brief essays is to challenge certain popular interpretations of the Bible that really have little or no basis.

I attended a Christian liberal arts college.  The students there had scores of little oral traditions that helped them obey God.  My wife and I still joke about them.  Our favorite was this: “You should pray over a meal if it cost more than 50 cents or if you have to eat it with a fork.”  Where is that in the Bible?  No place, of course, but we students felt that it was a necessary add-on for our sanctification.

You, too, have probably been exposed to such oral traditions.  Over the years we have seen various essays and heard far too many sermons that extol the virtues of avoiding the appearance of evil.  I remember growing up in a church in which the pastor would frequently preach on the evils of going to movies, or dancing, or drinking and smoking.  Nowadays, such sermons are usually passé.  Instead, there are laundry lists that ask various questions about an activity such as “Is it honoring to God?  Might it harm a weaker brother or sister?  Is it the best use of your time?  Does it promote the cause of Christ?  Does it avoid the appearance of evil?” 

Such lists usually address activities that are considered “grey areas” for a believer’s ethical and moral stance.  Thus, the Bible does not explicitly forbid them.  Perhaps originally these checklists were designed to cause one to pause and reflect on an activity before following one’s own conscience in the matter.  But, as is often the case, they have become a way of imposing one’s own conscience on another.  In effect, they are oral tradition that is extra-biblical, palmed off as though a mark of wisdom and maturity.  In other words, they are often a weaker brother’s attempt to enforce a kind of legalism on those who have fewer scruples about such grey areas. 

The net effect of such lists is to cast the Christian faith in a negative light and to paralyze the saints from becoming involved in people’s lives.  Now please don’t misunderstand: I am not advocating that one ought to live in the grey areas!  Anything in excess (except worship of God, which, in reality can’t be in excess) is to be avoided.  For example, I like chocolate.  A lot.  I find nothing in Scripture that says I should avoid chocolate at all costs.  Indeed, 1 Tim 4:4 seems to imply that I have personal freedom in this matter: “Everything created by God is good; and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving.”  But what if I eat a pound of chocolate a day?  Besides the fact that my teeth will rot and I’ll soon look like a blimp, such an activity would begin to control my life.  I would become enslaved to it.  “Whatever overcomes a man, to that he is enslaved” (2 Pet 2:19).  Eating chocolate is okay; devouring the stuff till it devours me is not.

I am not talking about excess in the grey areas; I am addressing rather the occasional forays into them.  The issues here are much larger than can be addressed in a short essay.  Suffice it to say here that those who do not want other Christians to enjoy life use 1 Thess 5:22 as their ultimate weapon.  This text reads in the King James Version, “Avoid every appearance of evil.”  It is the sin sniffer’s catch-all verse.

Let’s briefly examine it.  First, the KJV translation is hardly the best translation.  Virtually all modern translations have something like: “Abstain from every form of evil.”  But form is not necessarily the same as appearance.  A form can have a correspondence to reality.  Significantly, the noun εἶδος (used in this verse) is sometimes translated “mint.”  Along these lines, what is interesting to note is that in the early church, the wording of 1 Thess 5:21 was more often attributed to Jesus than to Paul.  And it was prefaced by the words “become approved money-changers.”  This then was followed by the participial construction, “by abstaining from evil things and by holding fast to the good.”1  Thus, Paul may well be quoting from a previously unrecorded saying of Jesus in 1 Thess 5:21-22.  If so, then these verses need to be rendered as follows: “Test all things; hold fast to the good, but abstain from every false coinage.”  The idea then is that believers ought to stay away from that which is counterfeit--that is, false doctrines

This interpretation is confirmed in the overall context: in vv 19-20 Paul gives the pithy instruction: “Do not quench the Spirit; do not despise prophetic utterances.”  This is followed by a contrastive δέ (“but”) that leads off v 21: “but test all things.”  Clearly, the context has to do with exercising discernment when it comes to spiritual instruction.  The Thessalonians are instructed to heed the Spirit’s guidance and listen to the words of prophets.  At the same time, they are not to accept everything gullibly, but are to “test all things.”  They should then keep the good and throw out the bad.  Thus, v 22 has the idea of “stay away from bad doctrine.”  The instruction in vv 19-22, then, has nothing to do with lifestyle per se.

A second argument is necessary.  Suppose that our interpretation of these verses is wrong.  Suppose that counterfeiting coins is not in the background of 1 Thess 5:22.  If so, does this necessarily mean that believers are to avoid every appearance of evil?  Not at all.  In order for that to be the meaning, three other things must line up: (1) “form” must lack correspondence to reality (like the word “appearance” seems to do in the KJV translation); (2) v 22 must be interpreted in isolation from vv 19-21; and (3) we would expect to see examples, in the life of Paul and others in the NT, of avoiding the appearance of evil.

Although a case could be made for the first and second points (εἶδος sometimes lacks correspondence with reality;2 the lack of a conjunction at the beginning of v 22 might mean that there is no connection with the preceding3), the third point fails miserably.  Paul was noted for becoming all things to all men (1 Cor 9:20-22) for the sake of the gospel.  He often did things that certain sin-sniffers viewed as lacking propriety (cf. Gal 2).  But he did them both because of his passion for the gospel and because of “our freedom which we have in Christ Jesus” (Gal 2:4).

But Paul is not the supreme example of one who did not avoid the appearance of evil.  Jesus is.  He spent so much time with tax-collectors and sinners that he was labeled a glutton and a drunkard (Matt 11:19; Luke 7:34).  Indeed, his very first miracle was to change water into wine (John 2), enabling the festivities to keep going.  The distinct impression one gets from the Gospels is that Jesus simply did not have the same scruples about his associations that the religious leaders of the day had.  They avoided the appearance of evil at all costs; Jesus seems almost to have had the opposite approach to life and ministry (cf., e.g., Luke 7:39).  Even his disciples had been oppressed by all the rules and traditions of men.  But Jesus freed them from such nonsense.  In Matt 15, the Pharisees were stunned that Jesus’ disciples did not perform the Jewish hand washing ritual before they ate.  They hammered on the disciples and on Jesus for not obeying the oral commandments.  Jesus did not say, “Sorry, boys.  I didn’t mean to cause offense.  It won’t happen again.”  Instead, he very boldly pointed out that these religious leaders had exchanged the laws of God for their own self-made rules.  He called them hypocrites who had no heart for God.  The most remarkable verse in this whole pericope is verse 12: Jesus’ disciples came to their Master and said, “Did you know that the Pharisees were offended by what you just said?”  Didn’t they know that offending the Pharisees was part of Jesus’ job description! 

It is evident that our Lord enjoyed life and enjoyed it fully (cf. Luke 5:29-34).  Restoring the Imago Dei to the way God intended it leads to such enjoyment of life.  It is no wonder that Jesus said, “My yoke is easy and my burden is light” (Matt 11:30), and “I have come that they might have life and have it abundantly” (John 10:10).  Oral traditions that heap requirements on people because of some outspoken individual’s overbearing conscience are an anathema to the Lord and to the evangelical faith.  May ours be, once again, a robust faith and a life of enjoyment of God and of the good gifts he bestows on us.

In conclusion, 1 Thess 5:22 is apparently talking about staying away from false teaching and has nothing to do with lifestyle per se.  It should be translated, “Abstain from every form of evil” or “Abstain from every false coinage [i.e., false doctrine].”  Further, to wield it as a weapon of legalism is against the general tenor of the New Testament and of the Lord’s life in particular.  Ironically, to avoid every appearance of evil is far more in keeping with the Pharisees’ model of righteousness than with Jesus’!  The Westminster Shorter Catechism starts off by noting that the chief end of man is to “Glorify God and enjoy him forever.”  This capsulizes God’s goal for humanity well.  We must not forget that there are two verbs in this brief answer.


1 γίνεσθε δόκιμοι τραπεζῖται, τὰ μὲν ἀποδοκιμάζοντες, το; δε; καλὸν κατέχοντες: “become approved money-changers, by abstaining from evil things, and by holding fast to the good.”  For an accessible discussion, see TDNT 2.373-75, especially 375 (article on εἶδος by Kittel).

2 Even here, however, one must assume that lifestyle is meant.  In our interpretation, “false coinage” is the meaning of “form of evil.”  Thus, there is a lack of correspondence to truth.  It is a subtle yet important distinction to note whether “good” and “bad” are speaking in the moral realm or in the mental realm, the realm of love or the realm of truth.  I take it that the latter is the meaning of the text.

3 Formally known as asyndeton (i.e., lack of connection), such constructions are used for a variety of purposes in the NT.  Not the least of these is to heighten the emphasis of the implicit connection.  For example, in Phil 4:5 Paul says, “Let your forbearance be known to all men.  The Lord is near.”  Surely there is a connection between the two halves of this verse!  People should see our lives so as to become born again—while there is still time.  In Eph 4:4-5, after Paul had just instructed the Ephesians about maintaining the unity of the Spirit, he says, “[There is] one body and one Spirit,… one Lord, one faith, one baptism.”  Is there no connection between vv 1-3 and vv 4-6?  On the contrary, vv 4-6 offer the theological basis and pattern for what Christian unity should be like.  In 2 Tim 3:16, Paul reminds Timothy that “Every Scripture is inspired and profitable.”  Such a solemn statement surely has a connection with v 15: “You have been acquainted with the sacred writings from your childhood.”  Thus, asyndeton does not necessarily or even normally imply no connection.  Often, it is used to heighten the connection with what was previously mentioned.  We believe that that is the case in 1 Thess 5:19-22 as well.

Related Topics: Hamartiology (Sin), Scripture Twisting

Is Self-Love Biblical? Matthew 22:39

Related Media

This is one of several occasional essays on “Scripture Twisting.”  The purpose of these very brief essays is to challenge certain popular interpretations of the Bible that really have little or no basis.

Matthew 22:39 reads simply, “A second [command] is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.”  In popular circles this verse is often paraded as a text which teaches that we are commanded to love ourselves.  Thus, the implied meaning is, “You shall love your neighbor just as you are to love yourself.”  Such a view seems to have come from secular psychologists (in which self-actualization is at the top of the pecking order of one’s goals).  From there, it apparently made its way into Christian psychological treatises. 

Our objective in this short essay is not to trace the history of this interpretation, but to argue that it is fallacious.  Unpacking the meaning of the verse yields the following expanded translation: “You shall love your neighbor as you already do love yourself.”  Thus, self-love is assumed in this text, not commanded. 

There are two reasons for arguing that this is the meaning of the text here.  First, a comparison normally sets up a standard or norm against which some position is put forth.  The Greek particle ὡς is the primary means used to suggest such a comparison in the New Testament (and is used in Matt 22:39).  For example, in Matt 12:13, Jesus healed a man’s hand, “making it whole, like the other one.”  The whole hand was the standard against which the now healed hand was measured.  In Matt 17:2, Jesus’ face “shone like (ὡς) the sun.”  Obviously, the sun is the standard by which the comparison is to be made.  In Matt 28:4, the soldiers guarding the tomb of Jesus “became like dead men” when they saw the angel.  In Rom 9:27, the number of the sons of Israel is to be “like (ὡς) the sands of the sea.”  In 2 Tim 2:9 Paul says that he is wearing chains “like (ὡς) a criminal.”  First Peter 1:24 says that “all flesh is like (ὡς) grass.”  In all these texts (and scores of others in the NT) a comparison is made.  In each one, the comparison starts with a standard or norm.  But if Matt 22:39 implies two commands, then there is no standard of comparison.  To argue that we should love our neighbor as much as we should love ourselves sets up no standard, no norm. 

Second, and more specifically, ὡς is sometimes found following a command.  When it is so, what verb is to be implied in the ὡς clause?  At all times, the indicative should be read.1  That is, the comparison is not of a command to a command, but of a command to a standard that is already being followed.  Note the following examples.2 

  • Matt 6:5—”When you pray, do not be like the hypocrites [are]”
  • Matt 6:10—”May your will be done on earth as [it is] in heaven”
  • Matt 6:12—”When you fast, do not look gloomy like the hypocrites [do]”
  • Matt 10:16—”Be wise as serpents [are], and harmless as doves [are]”
  • Matt 18:3—”become like children [are]”
  • Luke 15:19—”treat me as [you would] one of your hired servants”
  • Luke 22:26—”let the greatest among you become like the youngest”
  • Gal 4:12—”Become as [I am]”
  • 2 Thess 3:15—”Do not look on him as [you would] an enemy, but regard him as a brother”
  • 1 Tim 5:1—”Rebuke an older man as [you would] a father”
  • Philemon 17—”Receive him as [you would receive] me”

In conclusion, is self-love biblical?  Actually, yes.  It is biblical in that it is assumed to be true (cf. Eph 5:29).  But is self-love commanded?  Hardly.  The primary proof-text for such is Matt 22:39.3  And, as we have tried to demonstrate, that text means that self-love is assumed, not commanded.  Further, there are numerous texts that suggest that our lives need to be other-directed.  The plain meaning of a passage like Phil 2:3 (“regard one another as more important than yourselves”) ought to counter-balance any notion that our focus in life ought to be on self.  The example of the Lord Jesus follows this programmatic statement in Phil 2:3.  In vv 6-11 Jesus is seen as the supreme example of self-sacrifice.  Verse 5 links Jesus’ attitude to what should be our own: “Have this mind in yourselves which was also in Christ Jesus.”  We, too, should follow the Master’s steps and direct our lives outward and upward.

Such absorption with the self is both endemic to human nature and in particular is becoming the hallmark of the West.  We are propelling ourselves rapidly to narcissism and anarchy because of such attitudes.  Against this, the Bible speaks plainly.


1 Not infrequently, the verb is actually stated.  The indicative is the routine mood found.  Cf. Matt 5:48 ("be perfect as your Father in heaven is perfect"); 6:12 ("forgive us our debts, as we have forgiven our debtors"); 8:13; 15:28; 18:33; 27:65; Col 3:18; Rev 18:6; etc.

2 You might even want to test these examples by supplying an imperative or subjunctive in the ὡς clause.  For example, in Matt 6:5, "When you pray do not be like the hypocrites should be."  Obviously, this makes little sense.

3 Ephesians 5:33 has a similar construction and should be interpreted similarly.  "Husbands, love your wives as yourselves" does not mean"love your wives as you should love yourselves," but "as you already do love yourselves."

Related Topics: Love, Man (Anthropology), Scripture Twisting

Revelation 3:20 and the Offer of Salvation

Related Media

This essay is part of a series of occasional short essays on "Scripture Twisting."  The purpose of these very brief essays is to challenge certain popular interpretations of the Bible that really have little or no basis.

Revelation 3:20.  Everyone knows this text.  It's the verse we 'close' with when leading someone to the Lord.  The picture we paint is that if someone invites Christ into their hearts, they will be saved.  The only problem is that this is not what the verse is mostly likely talking about.  The text reads:  ᾿Ιδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ ᾿ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ ᾿ ἐμοῦ ("Behold, I stand at the door and knock.  If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him and he [will dine] with me"). The crucial phrase for our purposes is "I shall come in to him."  This text has often been taken as a text offering salvation to a lost sinner.  Such a view is based on two assumptions: (1) that the Laodiceans, or at least some of them, were indeed lost, and (2) that εἰσελεύσομαι πρός means "come into."

Both of these assumptions, however, are based on little evidence.  Further, the resultant notion is anything but clear.  To invite Christ into one's heart is hardly a clear picture of the gospel. 

With reference to the first assumption, that those in the Laodicean church were not believers, note that in the preceding verse, the resurrected Lord declares, "Those whom I love, I reprove and discipline."  Here φιλέω is used for "love"--a term that is never used of God/Jesus loving unbelievers in the NT.  (Indeed, it would be impossible for God to have this kind of love for an unbeliever, for it routinely speaks of enjoyment and fellowship. ἀγαπάω, rather, is the verb used of God’s love for unbelievers [cf. John 3:16], for it frequently, if not normally, speaks of commitment and, when used with God/Jesus as the subject, the idea is often of an unconditional love.1)  This φιλέω must be applied to the Laodiceans here, for the verse concludes, "Be zealous, therefore, and repent."  The inferential οὖν ("therefore") connects the two parts of the verse, indicating that the Laodiceans are to repent because Christ loves (φιλέω) them!2 

The second assumption is that εἰσελεύσομαι πρός means "come into."  Such an assumption is based on a less than careful reading of the English text.  The ASV, NASB, RSV, NRSV, for example, all correctly renders it "come in to."  (Note the space between the prepositions.)  The idea of "come into" would be expressed with εἰς as the independent preposition and would suggest a penetration into the person (thus, spawning the idea of entering into one’s heart).  However, spatially πρός means toward, not into.  In all eight instances of εἰσέρχομαι πρός in the NT, the meaning is "come in toward/before a person" (i.e., enter a building, house, etc., so as to be in the presence of someone), never penetration into the person himself/herself.  In some instances, such a view would not only be absurd, but inappropriate (cf. Mark 6:25; 15:43; Luke 1:28; Acts 10:3; 11:3; 16:40; 17:2; 28:8).3

What, then, is this verse is affirming?  First, it is not an offering of salvation.  The implications of this are manifold.  Among other things, to use this text as a salvation verse is a perversion of the simplicity of the gospel.  Many people have allegedly "received Christ into their hearts" without understanding what that means or what the gospel means.  Although this verse is picturesque, it actually muddies the waters of the truth of salvation.  Reception of Christ is a consequence, not a condition, of salvation.4  Second, as far as the positive meaning of this verse, it may refer to Christ having supremacy in the assembly or even to an invitation (and, consequently, a reminder) to believers to share with him in the coming kingdom.  Either way, it is not a verse about salvation at all, for the Laodiceans were already saved.

Does this mean that those who have come to faith in Christ via Rev 3:20 are not saved?  This answer needs some nuancing.  First, if they have truly put their faith in Christ, and they understand that he alone can save them from their sins, then of course they are saved.  The problem is that many people cling to the symbol but never understand the reality it is intended to represent.  Most likely, tens of thousands of people have "invited Christ into [their] hearts," thinking that a mystical experience is what saves them.  Then, they go on their merry way, living their lives as they did before.  If you were to ask them, "How do you know that you are going to heaven?" they would respond, "Because I invited Christ into my heart."  But if you probe, there is nothing beneath the shallowness of that reply.  They did what someone told them to do, but never really embraced the Savior. 

What then should we say when we are trying to lead someone to Christ?  I think a better picture is simply what the New Testament uses as its normative word--πίστις/πιστεύω.  The noun form (πίστις) can be translated "faith," "belief," or "trust."  The verb can be translated "I believe," "I have faith," "I trust."  In some contexts the object of belief is emphasized (namely, Christ); in other contexts, the kind of belief is emphasized (namely, a genuine trust, an embracing).  Thus, πίστις has this twofold force of content and conviction.  To be saved, one must have the right object of faith (content); and one must truly put his trust entirely in that object (conviction). 

If it causes us some measure of panic to have to use other than Revelation 3:20 when we share the gospel, keep in mind that the earliest Christians did not have this verse.  Revelation is the last book of the Bible to be written.  How was it possible for Peter and Paul and James to ever see anyone get saved without this verse?  They never had it!  But if I read the book of Acts correctly, they had a measure of success in sharing the gospel even in spite of this handicap.


1This is not to deny that there is some overlap between these two verbs, of course (such as seems to be the case in John 21).  But when φιλέω, the rarer word, is used, and when it is used apart from ἀγαπάω, we would expect it bear its normal nuance.

2This, by the way, may have some implications for the perseverance of the saints, for it is impossible that God could have this kind of love for a person unless, in some sense, God could enjoy him.  The implication, then, may be that the Laodiceans, even in their backslidden state, were still growing in some way. 

3 For more information, especially on the expression's usage in the LXX, see D. B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Sytanx of the New Testament  (Zondervan, 1996) 380-82 (esp. 381).

4The idea that one is to receive Christ into one’s heart is based on essentially two texts, Rev 3:20 and John 1:12.  But neither passage addresses this.  In John 1:12 those who received the word were Jews in Palestine who received Jesus into their homes and treated him as a true prophet.  It is a historical statement, not a salvific one.

Related Topics: Scripture Twisting, Soteriology (Salvation)

¿Porqué Hay Tantas Versiones?

Related Media

I. Porque Hay Tantas Versiones?

Como dice la canción “Romper con alguien es difícil,”. Ma Bell lo hizo—creando un exceso de compañías a larga distancia casi tan numerosas como sus marcas de desodorante.

La Biblia lo hizo, también. Antes del año 1881 usted podía leer cualquier versión que quisiera –siempre y cuando fuera la Versión King James. Pero desde 1881, una veintena de nuevas traducciones había sido impresa.

¿Cómo King James fue destronado? ¿Cuál traducción es la mejor ahora? ¿Son cualesquiera de las traducciones modernas realmente fieles al original? Estas son algunas de las preguntas que estaremos tratando en este ensayo. Pero inicialmente, nos gustaría dar un vistazo de pájaro. Queremos simplemente responder a la pregunta, “¿Porque hay tantas versiones de la Biblia?”

Hay  tres influencias básicas las cuales han dado origen a una multitud de traducciones.

Primero, en 1881 dos intelectuales Británicos publicaron el Nuevo Testamento Griego el cual se basó en el manuscrito más antiguo que entonces se encontraba disponible. Este texto, hecho por  Brook Foss Westcott y Fenton John Anthony Hort, tuvo varias divergencias notables con relación al texto que usaron los traductores de la versión King James. En su mayor parte, el texto de Westcott y Hort fue un Nuevo Testamento  mas corto. Esto fue así porque los manuscritos mas viejos (MSS) los cuales ellos utilizaron no contenían pasajes tales como el final mas largo del evangelio de Marcos o la historia de la mujer sorprendida en adulterio. El MSS Griego que siguieron los traductores de la King James siguieron incluían estos y algunos otros pasajes.

Al mismo tiempo que el texto de Westcott y Hort hizo su debut, apareció la Versión Inglesa Revisada del Nuevo Testamento. Una nueva era había nacido en la cual las traducciones del Nuevo Testamento ahora utilizaban los pocos MSS antiguos en Griego en lugar de los muchos mas tempraneros que existían.

Segundo, desde 1895 muchos descubrimientos arqueológicos y de manuscritos habían sido realizados los cuales habían pronunciado juicio sobre algunas de las traducciones encontradas en la King James. El descubrimiento individual más importante fue el del papiro Egipcio. En 1895, Adolf Deissmann publicó un volumen, dándole el humilde titulo, Estudios Bíblicos (Bibelstudien), el cual revolucionó la erudición del Nuevo Testamento. Deissmann descubrió que los restos de este papiro antiguo, enterrado en basureros en Egipto desde hace 2000 años,  contenían un Griego que era muy similar al Griego del NT.  Él concluyó que el Griego del NT fue escrito en el lenguaje común de la época.  No fue en el dialecto que solamente la mayor elite podía entender. Desde el descubrimiento de Deissmann’s, los traductores se han esforzado en poner el del NT en un lenguaje que las personas promedio pueden entender – tal como fue originalmente la intención. No solamente eso sino que el papiro nos ha ayudado a entender muchas palabras – palabras las cuales solamente eran conjeturadas por los traductores de la King James.

Finalmente, han habido influencias filosóficas. O sea que, la teoría de la traducción esta siendo renovada en la actualidad. Los misioneros han hecho una significativa contribución hacia esta finalidad – porque ellos están deseosos de ver a una tribu en particular leer la Biblia en su propio lenguaje.

Estas tres diferencias --textual, informativa, filosófica – han sido los padres de una nueva generación de traducciones de la Biblia. Pero ¿Son estas traducciones buenas? ¿Son mejores que la King James?

En lo que resta del ensayo, examinaremos cada una de estas influencias y entonces, finalmente, trataremos de ver cual traducción es mejor.

II. El Texto de Las Modernas Traducciones

¿Adónde se fueron todos esos versículos? Las traducciones modernas parecen haber cortado muchas de las más preciosas líneas de la Escritura. Ellas terminan el evangelio de Marcos en el versículo 8 del capítulo 16; ellas omiten la referencia al ángel del Señor agitando las aguas en la piscina de Betesda (versículo 4 de Juan 5); y, mas notablemente, ellos remueven la historia de la mujer sorprendida en adulterio en Juan 8.

Además de las omisiones, estas versiones modernas hacen cambios significativos en el texto. Por ejemplo, en 1 Timoteo 3:16, en la King James se lee, “Dios fue manifestado en la carne,” pero en la mayoría de las traducciones modernas se lee, “Él fue manifestado en la carne” En Apocalipsis  22:19 la versión  King James habla acerca del  “libro de la vida” mientras que virtualmente todas las traducciones modernas hablan del “árbol de vida.” En conjunto, hay cientos de cambios textuales entre la King James y las modernas traducciones.

En este breve ensayo nosotros no podemos determinar quien tiene la razón. Pero podemos hacer unas cuantas observaciones.

Primero, los cambios textuales en las traducciones modernas no afectan ninguna doctrina mayor. La deidad de Cristo, el nacimiento virginal, la salvación solamente por gracia –y todo el resto—están todavía intactas. Aunque ciertos pasajes están omitidos o cambiados, no es así con las doctrinas. Hay evangélicos que prefieren la  King James y hay algunos evangélicos que prefieren traducciones modernas.

Segundo, los cambios textuales en estas modernas traducciones están basados en los mas antiguos MSS del NT en Griego. Estos MSS datan de muy temprano en el segundo siglo AC.  Pero el texto Griego que esta detrás de King James pertenece a un grupo de MSS –llamado el texto Bizantino—los cuales son mucho mas recientes. Por otro lado, aunque estos MSS son mas recientes, estos comprenden al menos el 80% de los 5000+ MSS  del NT que nosotros tenemos al presente. Teóricamente es posible que, en ocasiones, estos MSS apunten a una tradición mas temprana también.

Tercero, el NT de la King James no siempre sigue a la mayoría de MSS. En realidad el texto Griego que esta detrás de la King James fue basado solamente sobre media docena de MSS. Ahora paso justamente que estos MSS pertenecían al texto Bizantino. Pero en algunas ocasiones había vacíos. Y el compilador (un hombre llamado Erasmo) tuvo que llenar esos vacíos traduciendo el Latín del NT de regreso al Griego.  Hay, por lo tanto, algunas lecturas en la King James – tales como el libro de la vida’ en Ap. 22:19 o la redacción de 1 Juan 5:7-8, las cuales no se encuentran ni en la mayoría de MSS ni en los MSS más antiguos. Ningún estudiante serio de la Biblia los llamaría originales (aunque muchos maestros populares de la Biblia lo hacen.)

Cuarto, la acusación de que entre más antiguos son los MSS o los hombres que los adoptan es mas no-ortodoxos es una acusación deficiente. Es verdad que en ciertos lugares los MSS antiguos no afirman explícitamente la deidad de Cristo –tal como en 1 Ti 3:16. ¡Pero tampoco la niegan! ¡Además de esto,  en algunos pasajes estos MSS antiguos hacen explícita la Deidad de Cristo donde la King James no lo hace! En Juan 1:18, las versiones modernas leen “el único Dios” mientras que la King James dice “el único Hijo engendrado.” Adicionalmente, la mayoría de estudiosos evangélicos aceptan este texto critico. ¡Aun el hombre que editó la Nueva Biblia de Referencia Scofield de la versión  King James favorece personalmente el texto critico!

Quinto, al mismo tiempo, hay algunos estudiosos ahora que son fuertes mediadores del texto Bizantino –los mas notables son, Zane Hodges y Arthur Farstad. Juntos ellos editaron  El Griego del Nuevo Testamento de Acuerdo al Texto mayoritario y el Dr. Farstad fue también el editor principal de la Biblia Nueva King James. De tal  modo, que es posible ser inteligente y aun así adoptar el texto Bizantino, así como es posible ser evangélico y adoptar el texto crítico moderno. (Yo estoy en desacuerdo con el texto resultante que Farstad y Hodges han producido,1 pero respeto su erudición.)

Finalmente, nosotros debemos renunciar a estar etiquetándonos el uno al otro como herejes o idiotas en la discusión que esta en curso. Necesitamos ser caritativos en ambos lados. Uno de mis profesores universitarios decía frecuentemente, “¡El ejercito Cristiano es el único ejercito en el mundo que mata a sus heridos!” Desafortunadamente, esto es especialmente verdad cuando se trata de traducciones de la Biblia.

III. Deissmann y el Papiro

En 1895 un pastor Alemán de nombre Adolf Deissmann publicó un mas bien inocente y sonoro volumen: Estudios Bíblicos. Sin embargo, este sencillo volumen inició una revolución en la erudición del NT – una revolución en la cual el hombre común fue el ganador.

Alrededor del año 1800 Deissmann comenzó a leer los MSS Griegos antiguos. Pero no a los grande autores clásicos. Él leyó cartas privadas, transacciones de negocios, recibos, contratos de matrimonio. ¿Qué son estos documentos? Meramente retazos de papiros (el antiguo precursor del papel) encontrados en basureros Egipcios de 2,000 años de antigüedad. ¡En estos papiros aparentemente insignificantes, Deissmann descubrió una  clave para descubrir el NT! Porque estos papiros contenían el lenguaje Griego común del primer siglo AC. Ellos fueron escritos en el vocabulario del NT.

¿Que es tan revolucionario acerca de esto? Podría usted preguntarse. Es revolucionario porque hasta 1895, los eruditos bíblicos no tenían paralelos reales del lenguaje del NT. Ellos a menudo veían este Griego como si fuera  inventado por el Espiritu Santo. Lo llamaban “El Griego del Espíritu Santo” Realmente es verdad  que las ideas—aun las palabras—fueron inspiradas por el Espiritu Santo. Pero otras cosa es decir que el lenguaje del NT fue inusual – que su gramática y su vocabulario fueron, en una sola palabra, únicos. Si esto fuera verdad, solamente la elite espiritual podría esperar entender el NT.

El descubrimiento de Deissmann explotó la burbuja sobre esta visión: el Griego del NT fue escrito en el lenguaje del hombre común.

Hay dos implicaciones derivadas de lo que Deissmann hizo por las traducciones de la Biblia:

Primero, si los apóstoles escribieron en términos fáciles de entender, entonces las traducciones de la Biblia deben reflejar ese sentir. No debemos traducir con altisonantes palabras religiosas si el original no fue escrito de esa manera. Por ejemplo, la palabra “propiciación” en la King James, significa básicamente “satisfacción”—o sea, que Dios esta satisfecho con el pago de nuestros pecados a través de Jesucristo. La palabra final de Nuestro Señor en la cruz, “esta terminado,” ha sido encontrada en papiros de documentos de negocios—en recibos, si usted quiere. Significa “totalmente pagado.”

En otras palabras, las traducciones de la Biblia necesitan ser claras. Una de las pruebas obvias de esto es que el evangelio  ofende a las personas. ¡Y no puede ser ofensivo a menos que sea entendido!

Segundo, los descubrimientos del papiro nos han ayudado a entender palabras las cuales los traductores de la King James meramente especularon. Por ejemplo, en la versión King James de Juan 3:16, la palabra Griega traducida “el único engendrado” realmente significa “el único.” La Biblia, entonces, no dice entonces que Jesús fue el Hijo engendrado de Dios –lo cual pudiera sugerir que él tuvo un comienzo –sino que él es el único Hijo de Dios.

Pero hay otra implicación en los descubrimientos del papiro, aunque no relacionados a las traducciones de la Biblia. Mas bien, se relaciona con la predicación. Los predicadores de la Palabra de Dios necesitan hacerse entender a sí mismos. Como uno de mis profesores en el seminario era aficionado a decir, “¡No hemos sido llamados a alimentar jirafas –hemos sido llamados a alimentar ovejas!” Esto no significa que un sermón debe ser desordenado o inexacto –solamente que debe ser claro.

Deissmann ha hecho un servicio tanto a los doctos como a los legos. La ha mostrado que el lenguaje del NT era comprensible para el hombre común de la calle. La cosa irónica es que cuando la Biblia King James fue publicada inicialmente en 1611,¡fue condenada por muchos porque era muy fácil de entender! Pero después de 400 años, el idioma Ingles ha cambiado. Yo, por ejemplo, invito a las nuevas traducciones porque llevan el evangelio de Nuevo a la gente.

IV. Equivalencia Dinamica Vrs. Equivalencia Formal

La mayoría de los legos en nuestros días piensan que una fiel traducción de la Biblia significa una traducción palabra-por-palabra. Si el original tiene un nombre, ellos esperan un nombre en la traducción. Si el original tiene dieciséis palabras, ellos no quieren ver diecisiete palabras en la traducción. Llamaremos a esto traducción por “equivalencia formal.” La versión King James, la Estándar Americana, y la Nueva Estándar Americana están cerca de este ideal.

Por otro lado el espectro es una traducción  “frase por frase”, o una traducción de equivalencia  dinámica. No esta tan preocupada por la forma gramatical del lenguaje original como por el significado del original. Una traducción de equivalencia dinámica es mas interpretativa – pero también mas fácil de entender. La Nueva Versión Internacional (en parte) y la Nueva Biblia Inglesa siguen esta filosofía.

Realmente, cualquiera que alguna vez halla aprendido una segunda lengua sabe que una traducción palabra por palabra es imposible siempre o casi la mayoría de las veces. Los modismos del lenguaje tienen que ser parafraseados. Aun los traductores de la King James se dieron cuanta de esto. En un par de lugares en el AT, el texto hebreo dice literalmente, “las fosas nasales de Dios se dilataron”. Pero la King James tiene algo parecido, “Dios se enojó”—que es lo que la traducción  significa. En Mateo 1:18 la King James dice que Maria fue hallada con Niño. Pero el Griego es muy diferente—y muy grafico: “¡Maria lo tenia en el vientre” Y en muchos lugares en las cartas de Pablo, la King James dice, “Que Dios no lo permita!” Pero el original no tiene ni el nombre “Dios” ni “prohibir.” Literalmente, dice, “¡Que nunca sea así!” (como la mayoría de las traducciones modernas lo traducen).

Así que, cuando hablamos de  fidelidad en la traducción, necesitamos clarificar la cuestión: ¿Fidelidad a la  forma? ¿o fidelidad al significado? Algunas veces la fidelidad a una involucra la falta de fidelidad a la otra. Hay problemas con cualquiera de estas. La King James, con su frustrada fidelidad a la forma, carece de sentido en  algunos pasajes. ¡Y en 1611 ellos no tuvieron de sentido! La Nueva Estándar Americana, igualmente, es a menudo caracterizada por tener un estilo Ingles rígido.

Por otro lado, los traductores de  la equivalencia algunas veces son demasiado interpretativos. La NIV, en Ef  6:6, dice a los esclavos “Obedezcan a (sus amos) no solamente para ganar su favor. . . ,” pero la palabra “solamente” no esta en el Griego y yo sospecho que Pablo no quiso implicarlo, tampoco. Esto revela uno de los problemas con los traductores de las traducciones de equivalencia dinámica: los traductores no siempre saben si su interpretación es correcta.

Pero algunas versiones no interpretan--distorsionan. Algunas son notorias por omitir referencias a la sangre de Cristo, o por atentar negar su deidad. En estas instancias, los traductores no son ni fieles a la forma ni al significado. Ellos han  pervertido la Palabra de Dios.

Sin embargo, los traductores de equivalencia dinámica que son honestos con el texto a menudo hacen las cosas muy claras. En Fil 2:6, por ejemplo, la NIV nos dice que Jesús fue “Dios en (su) propia naturaleza.” Pero la mayoría de las traducciones de equivalencia formal establecen que él fue en  forma de Dios. El problema con estas traducciones formalmente correctas es que son engañosas: la palabra Griega que se usa para ‘forma’ aquí significa esencia o naturaleza.

Equivalencia dinámica versus equivalencia formal: dos diferentas filosofías de traducción. Una traducción de equivalencia formal deja que el lector interprete por sí mismo. Pero demasiado a  menudo, el lector promedio no tiene el fundamento o las herramientas para interpretar exactamente. El resultado neto es que él a menudo malentiende el texto.

Por otro lado, una traducción de equivalencia dinámica es usualmente clara y muy comprensible. Pero si los traductores han perdido el punto del original –ya sea con o sin intención—ellos estarán comunicando una idea extraña al texto bíblico.

Hay pros y contras en cada filosofía de traducción. En la siguiente sección,  veremos cuales traducciones han hecho los mejores trabajos.

V. ¿Cuál es la Mejor Traduccion?

En este ensayo hemos estado viendo a las diferencias en las traducciones de la Biblia. Hemos visto que el texto Griego que esta detrás del NT en la King James es diferente del texto Griego que esta detrás de la mayoría de las modernas traducciones. Hemos vistos que el descubrimiento del papiro al inicio de siglo ha arrojado mucha luz sobre el significado de las palabras bíblicas. Y hemos encontrado que las  que las traducciones de la Biblia, mayormente, son traducciones palabra por palabra o frase por frase y que ambas tienen pros y contras. Ahora queremos mirar brevemente a cinco o seis traducciones populares y discutir su valor.

Pero antes de que veamos estas traducciones, me gustaría hacer tres comentarios generales. Primero, que usted puede pensar que no hay esperanza de saber lo que la Palabra de dios realmente dice. ¡Hay tantas traducciones que se leen tan diferente! ¿Cómo puede alguien quien no conoce Griego o Hebreo realmente saber lo que la Biblia dice? Yo estoy convencido personalmente que el Espiritu Santo reina sobre aun las peores traducciones. Aun en traducciones extremadamente polarizadas o sectarias, todas las doctrinas mayores pueden ser encontradas. ¡Y si usted sabe cuales traducciones son las mejores, usted se sentirá mejor!

Segundo, una de las mejores seguridades que usted puede seguir es mantenerse alejado de las traducciones sectarias o de aquellas que han sido hechas por solo un individuo. La traducción del Nuevo Mundo, de los testigos de Jehová, es la traducción sectaria mejor conocida. Hablaremos acerca de esta traducción un poco mas adelante. Las traducciones hechas por individuos incluyen la de Moffatt, la de Weymoutt, la de J. B. Phillips, la Living Bible, la Traducción Ampliada de Kenneth Wuest, y el Nuevo Testamento de Berkley. Con seguridad, hay mucho merito en cada una de estas—especialmente en las ultimas cuatro. Pero las idiosincrasias y polarizaciones teológicas de una traducción son mucho mas claras cuando han sido producidas por un solo hombre.

Tercero, para responder a la pregunta “¿cual traducción es mejor?”, no hay una sola respuesta. Sugiero que cada Cristiano que es serio en estudiar la Biblia posea al menos dos traducciones. Debe tener al menos una traducción de equivalencia dinámica (o frase por frase) y una traducción de equivalencia formal  (o sea traducción de palabra por palabra. )De hecho, seria mejor tener dos traducciones de equivalencia dinámica –porque en este tipo de traducción, el traductor es el interprete. Si su interpretación es correcta, solamente clarificara el significado del texto; si es incorrecta, ¡entonces solamente clarifica la interpretación del traductor. !

Ahora, a las traducciones.

Version King James

La Biblia King James ha sido con razón llamada, “el mas noble monumento del la prosa Inglesa” (prefacio de la RSV. Sobre todos sus rivales, la versión King James ha tenido el impacto mas grande en dar forma al lenguaje Ingles. Es una obre maestra de la literatura. Pero, para que nadie desee reverenciarla porque” fue suficientemente buena para San Pablo” o alguna insensatez parecida, debemos recordar que la Biblia King James de nuestros días no es la King James de 1611. Ha pasado por tres revisiones, incorporando mas de 100,000 cambios! Además, hay mas de 300 palabras en la King James que ya no significan lo que significaban en 1611. Si alguien quiere usar una Biblia que sigue los mismos textos griegos y Hebreos que la King James, Yo recomiendo la  Versión Nueva King James.2

La Version Estandar Revisada

La RSV se completó en 1952 e intento ser, en parte, una revisión de la King James. Por supuesto, usa los antiguos MSS del NT, lo que resulta en la omisión de varios versículos y palabras. Pero la redacción fue todavía arcaica. La RSV intenta ser una traducción palabra por palabra cuando es posible. La NRSV sigue los mismos principios de traducción, aunque ahora ha sido mas “inclusive en el genero” en su aproximación. A veces esto es muy  útil; otras veces confunde.

La Nueva Estandar Americana

La NASB es algo así como una contraparte evangélica de la  RSV. También intento ser algo así como una revisión de la King James. Hay tres diferencias mayores entre la  RSV y la  NASB: primero, la  NASB es menos arcaica en su redacción. Segundo, sus traductores fueron mas conservadores que los traductores de la  RSV. Tercero, porque debido al deseo de los traductores de adherirse tan cercanamente a la redacción del original, a menudo esta traducción tiene fundamento. La  NASB es probablemente la mejor traducción palabra por palabra disponible en neutros días. 

La Nueva Biblia Inglesa

La NEB fue completada en 1971, después de un cuarto de siglo de labor. Establece un hecho memorable en la traducción: no es una revisión sino una nueva traducción totalmente nueva. Es una traducción frase por frase. Desafortunadamente, algunas veces las polarizaciones de los traductores aparecen en el texto. La  REB (Biblia Inglesa Revisada) sigue en mismo patrón: excelente Inglés, aunque no siempre fiel al Griego y al Hebreo.

New International Version

La Nueva Versión Internacional (NIV) fue publicada en 1978. Puede considerarse una contraparte de la NEB. Es mas una traducción frase por frase que una traducción palabra por palabra, y los intelectuales fueron generalmente mas conservadores que aquellos que trabajaron en la NEB. Yo la considero personalmente la mejor traducción frase por frase que esta disponible en nuestros días. Sin embargo, su mayor falla esta en la simplicidad del lenguaje. Los editores quisieron asegurarse que fuera fácil de leer. Para lograr este objetivo ellos sacrificaron a menudo la exactitud (en particular, en el NT, las oraciones han sido acortadas, la subordinación al pensamiento se ha perdido, y se han eliminado las conjunciones.

New World Translation

Finalmente, debemos decir una palabra acerca de la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová. Debido a la polarización sectaria del grupo, así como de la carencia de una erudición bíblica genuina, yo creo que la Traducción del Nuevo Mundo es la peor traducción en Ingles. Intenta ser palabra por palabra, y en la mayoría de los casos es sumisamente literal al punto de tener un Ingles terrible. Pero, irónicamente,  cada vez que una vaca sagrada es aniquilada por los mismos escritores bíblicos, los Testigos de Jehová cambian el texto y recurren a un tipo de traducción interpretativo. En breve, combina los contras de ambos métodos, y ninguno de los pros. 

En resumen, yo sugeriría que cada Cristiano que habla Ingles posea al menos una  NASB o una RSV y una  NIV. Así mismo, seria valioso poseer una King James y aun una Nueva Biblia Inglesa. Y entonces, de seguro que usted leerá el libro!

Epílogo

Hay una traducción reciente que aun no ha sido completada, pero esta disponible en parte en el sitio web de la Fundación de Estudios Bíblicos. La Biblia NET (o Nueva Traducción Inglesa) tiene todas las señales de una gran traducción. Cuando esté terminada, podría ser mas exacta que la  NASB, mas legible que la NIV, y mas elegante que ambas. Adicionalmente, las notas son una genuina mina de oro para información, a diferencia de aquellas que se encuentran en cualquier otra traducción. ¡Yo recomendaría altamente que los Cristianos que hablan Inglés coloquen esta Biblia en su lista de compras en cuanto este completa. !


1 Ver mi ensayo “El Texto Mayoritario y el Texto Original: ¿Son Ellos Identicos?” (colocado en el sitio web de la  Biblical Studies Foundation ).

2 Sin embargo, como mencione antes, pienso que hay graves defectos en este texto.

Related Topics: Text & Translation

What Did the Prophets Know about Christ? A Brief Look at 1 Peter 1:11

Related Media

The Greek text of 1 Peter 1.111 says:

ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας.

There are a few exegetical problems in this verse, but our attention is focused solely on the phrase at the beginning, εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν. This prepositional phrase can be interpreted in two different ways, and the phrase constitutes one of the major exegetical problems in 1 Peter, affecting as it does the hermeneutical approach Peter is taking to the OT, as well as his perception of the OT prophets’ hermeneutical approach to their own writings.

  1. “into what [time] or what manner of time” (BDAG). In this instance, τίνα is adjectival, modifying καιρν. Only time is in view in this approach: when will this prophecy take place?
  2. “into whom or what [kind of] time.” That is, “into what person or what time.” This translation suggests that τίνα is substantival and independent of καιρόν. The prophets thus asked two questions: Who is in view? When will this prophecy take place?

The translations are split on this text. On the one hand, RSV, NRSV, Berkeley, Amplified, NASB, etc. have two questions (person and time) in mind, while KJV,2 ASV, Goodspeed, Williams, NEB, NIV, Jerusalem, etc. have one question in mind (time). Some see the issue as a major hermeneutical issue. Thus, for example, Walter Kaiser3 writes:

…“what person or time” …rendering of the Greek text would vindicate the widespread belief that the prophets “wrote better than they knew,” leaving the mysteries of their exact referents for NT authors to unlock just as the teacher of righteousness functioned in the Qumran community. On the other hand, [certain translations] have the prophets puzzling only over the time, but not the person, indicated in their prophecies.

However, this question is not unsolvable; it can be decided by an analysis of the grammar and syntax of those verses. We must ask this question: Can one dissociate tina from kairon and render it “in reference to whom,” or must tina and poion both be left to modify kairon?

Greek grammarians respond overwhelmingly in favor of the second option. A. T. Robertson cites Acts 7:49 as an instance of this tautological usage where tis = poion. Blass, DeBrunner [sic], and Funk likewise suggest that tis may be combined with poios as “a tautology for emphasis” with the resulting translation of searching for “what time.” That same opinion is set forth by Arndt and Gingrich….

Therefore, 1 Peter 1:10-12 does not teach that these men were curious, yet often ignorant as to exact impact or meaning of what they wrote and predicted. Theirs was not a search for the meaning of what they wrote; it was an inquiry into the temporal aspects of the subject, which went beyond what they wrote.

Kaiser has overstated his approach in at least two areas:

(1) He has set up the two views as black-or-white options (“can… must?”), when the issue is difficult to decide. Dogma is out of place in this text.

(2) He has both overstated and thus somewhat misrepresented the grammarians’ arguments (e.g., BDF ask the question whether a tautology is in view; they do not state this dogmatically).

(3) Kaiser’s argument about meaning is not nuanced: we need to distinguish sense from referent. Yes, it could be argued that the OT prophets knew that they were talking about the Messiah, but who he would be in flesh-and-blood is a question to which they had no answer. Surely they could not envision Jesus of Nazareth as the Messiah in the sixth century BCE!

A more reasonable defense of the single question view (i.e., time) is offered by Ed Glenny.4

First, it fits well in this context emphasizing the revelation of salvation in the last time (1:6, 9, 12). Second, the prophets searched concerning salvation, not Christ (1:10)[,] and that idea is further described in verse 11 by explaining that they searched for the time of that salvation; the time of its realization was their main concern. Third, the disjunctive particle separating τίνα and ποῖον makes most sense if the two interrogatives are “related and similar terms, where one can take the place of another or one supplements the other [a quotation from BAG on ].” If the two pronouns are translated “who” and “what manner of time” it seems Peter would have connected the two concepts with καί because those two concepts are not closely related.

What are we to say to all this? This is certainly a more carefully nuanced defense of the ‘time’ only view than Kaiser had offered. However, my personal preference (at this stage) is to see the question as regarding both person and time. The argument will be put forth in two parts. First, a counter to Glenny’s points; second, some positive evidence for the two-question hypothesis.

Counter to Glenny’s arguments:

(1) The argument from context: Context always must be construed; it is not a given. The context of vv 3-12 address both the eschatological realities brought in Christ’s first coming and in his second coming. Note in particular v 11 (as the object of the prophets’ inquiry: ‘the sufferings due Christ and the glory to follow’). Glenny speaks of the revelation of salvation as the key element in the context. But this revelation is explicitly tied to Christ’s person (v 7). Further, v 13, which applies the points of vv 3-12, reiterates the revelation of salvation as “the revelation of Jesus Christ.” When he is revealed, our salvation is accomplished.

(2) The argument about salvation: We cannot artificially separate salvation from the Savior. Verse 10 begins ‘concerning which salvation’ and this refers back to vv 8-9 which are full of Christ (v 8: ‘although you have not seen him, you love him’). Salvation to Peter is not just a state; it is a relationship to the Savior.

(3) The force of : This is the strongest argument for the single question view. It is most natural to expect καί in a context telling us about what the prophets were inquiring about (both the person and the time). With used, this opens up the possibility of an epexegetical particle: “what, that is, what manner of time.” But two responses can be given: (a) If time alone is in view, then ποῖος should define τίς. Yet, it is admittedly the more general term. When the two are distinguished, τίς asks a specific, ποῖος asks a general. For the time-alone view to be probable, we might have expected ποῖον ἢ τίνα καιρόν. (See 2.c below.) (b) Since Peter has already indicated that he is selecting out certain prophets, he surely is not telling us that all of the prophets were trying to figure out who the Messiah would be and the time when he would appear. Rather, some prophets were inquiring about Christ, some about the time of his advent/the coming of salvation. fits this nicely.

Other arguments for two-question hypothesis:

(1) Hillyer argues that:

Although tis occurs well over 500 times in the NT, it is never used to ask “what time?” In all four instances in the NT where poios is coupled with a word for time, the meaning of poios is always “what?” or “which one?” not “what kind of?” (“which day” Matt. 24:42; “which hour?” Matt 24:43; Luke 12:39; Rev. 3:3). So the translation for this verse “what person or time” (as in RSV, NASB) is to be preferred to NIV’s the time and circumstances, or KJV’s “what, or what manner of time.” The OT prophets would certainly be keen to know the identity of the coming Messiah as well as the time of his appearance.5

Hillyer essentially argues three points: (a) τίς never modifies a word for time in the NT; (2) when ποῖος modifies a word for time, a specific time is meant; and (c) the OT prophets certainly longed to know the identity of the Messiah. His first point is the strongest, for it suggests that the idioms of the language were such that if one wanted to ask “what time?” he would not use τίς, but ποῖος.6

(2) Other syntactical arguments could also be marshaled. Such as: (a) Only rarely does either a substantival or adjectival τίς occur in the NT with a following καί that links two completely distinct entities.7 Yet, this is the force that the single-question advocates argue would be most natural if two questions were in view. (b) Only here (in 1 Pet 1:11) in all of biblical Greek, is τίς followed by ποῖος.8 Any judgments, it seems, must be based on other than syntax. (c) The construction ποῖοςτίς does occur in the NT on a few occasions, however. In Mark 11:28 (and the parallel in Luke 20:29) (ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς;) the ποῖος is qualitative and the τίς is quantitative: “By what kind of authority do you do these things; more specifically, who gave you this authority to do them?”). The only other instance is Acts 7:49, a text that could be interpreted either way (though probably indicating identity). The time-alone view would fit well with this kind of construction, for the further defines what the ποῖος asks generally. But 1 Pet 1:11 has τίς ποῖος. For τίς to be defined by ποῖος is unparalleled in biblical Greek. This, I think, is the strongest argument against the time-only view.

(3) The medium of some prophecies was such that the prophet could not know fully what he was prophesying about. For example, visions and dreams could be recorded by a prophet without him having a clue as to their referent or even sense. The words describing such visions would be the prophet’s, but the vision itself would be given by God.

(4) OT texts that could be in view by Peter are of two sorts: those predicting something specifically about Christ, and those predicting something specifically about eschatological events. Three such passages are Dan 12.6-9; Isa 53; and Isa 61.1-2. Note in particular Dan 12.6-9 (NRSV; italics added)

(6) One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, “How long shall it be until the end of these wonders?”

(7) The man clothed in linen, who was upstream, raised his right hand and his left hand toward heaven. And I heard him swear by the one who lives forever that it would be for a time, two times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end, all these things would be accomplished.

(8) I heard but could not understand; so I said, “My lord, what shall be the outcome of these things?”

(9) He said, “Go your way, Daniel, for the words are to remain secret and sealed until the time of the end.

Conclusion: Peter seems to acknowledge that the OT prophets, at times, spoke better than they knew.10 They did not fully grasp the implications of their own messages. If so, then the NT authors felt the right to see, at times, in the text of the OT implications that only the divine Author may have intended. This is not to deny a hermeneutic that is based on authorial intent; rather, it is to recognize that the divine Author sometimes intended something more (not less or in contradiction to) than the human author intended.


1 They probed into what person or time the Spirit of Christ within them was indicating when he testified beforehand about the sufferings appointed for Christ and his subsequent glory. (NET)

2 KJV reads “what, or what manner of time.” This might imply two questions, but even if so, a person is not in view.

3 Walter Kaiser, The Uses of the Old Testament in the New (Chicago: Moody, 1985) 19-21. Kaiser has argued as cogently as anyone for the ‘time only’ view. What threatens Kaiser, in part, is the largely Roman Catholic hermeneutic of sensus plenior. (Cf. Kaiser, Toward an Exegetical Theology [Grand Rapids: Baker, 1981] 106-114). Yet, the Jerusalem Bible, a Roman Catholic work, is on the side of the single question, time in 1 Pet 1:11!

4 W. Edward Glenny, “The Hermeneutics of the Use of the Old Testament in 1 Peter” (Th.D. dissertation, Dallas Seminary, 1987) 354-55. Glenny argues for the single question view “in spite of Kaiser’s overstatement of the support of it” (ibid., 354). Glenny gave a fuller treatment to this text at the 48th annual meeting of the Evangelical Theological Society on November 21, 1996 in Jackson, Mississippi. His paper was entitled, “The Spirit and the Word: Recent Discussion of 1 Peter 1:10-12.”

5 Norman Hillyer, 1 and 2 Peter, Jude in the New International Biblical Commentary [based on the NIV] (Peabody, Mass.: Hendrickson, 1992) 41-42.

6 However, the LXX does on a very rare occasion employ τίς with a word for time. Cf. Job 6:11; Sirach 11:19; Wisdom of Solomon 17:2.

7 One standard exception to this rule is the idiom τί ἐμοὶ καὶ σοί; (cf. Matt 8.29; Mark 5.7; Luke 8.28; John 2:4). Luke 7:39; 12:29; 17:8; Acts 21:33; and Rev 7:13 are the lone examples apart from this idiom. Interestingly, when καί joins τίς to another term, the two are sometimes synonymous in that context (cf. John 12:49; Jas 3:13).

8 The construction also does not occur in the Apostolic Fathers.

9 The wording is slightly different in Luke.

10 This finds an interesting parallel in the NT. Note John 11:51 where Caiaphas, as high priest, spoke prophetically better than he knew. His statement about Jesus’ death was meant to be a political note, but it had spiritual implications that went far beyond what he himself intended.

Related Topics: Christology, Grammar, History

Did the Original New Testament Manuscripts still exist in the Second Century?

Related Media

1–21–09

There are two or three places that address whether the originals survived into the second century. Tertullian, writing in c. 180 CE, said, “Come now, you who would indulge a better curiosity, if you would apply it to the business of your salvation, run over [to] the apostolic churches, in which the very thrones of the apostles are still pre-eminent in their places, in which their own authentic writings are read, uttering the voice and representing the face of each of them severally”1 The key term here is authenticae (‘authentic’). Schaff has a note on this as follows: “This much disputed phrase may refer to the autographs or the Greek originals (rather than the Latin translations), or full unmutilated copies as opposed to the garbled ones of the heretics. The second sense is probably the correct one.” However, Schaff’s view is not the only one out there. For example, the Oxford Latin Dictionary offers this definition for the nominal cognate, authenticum: “An original document, autograph.” There is no other definition given. For the adjective, authenticus, which is used by Tertullian, OLD gives the meaning as “(of documents) Original.” Again, no alternative is given. I have not done a TLG-like search on authenticae litterae, which would be what is needed to settle the issue most likely.

Tertullian goes on to discuss each of these ‘authentic writings’ as being found in the very churches to which they were written. He mentions Corinth, Philippi, Thessalonica, Ephesus, and Rome. He urges his reader to visit these sites to check out these authentic writings. This seems to suggest that he believed that these documents were the autographs. In the least, it suggests that by his day carefully done copies of the originals were considered important for verifying what the apostles meant, and such copies had a strong connection to the churches to which they were originally written. One still has to wonder why Tertullian focuses on the very churches which received the originals if he didn’t mean by the comment that these churches still preserved the autographs. Perhaps Schaff was trying to salvage the credibility of Tertullian’s testimony by shifting the normative meaning of authenticus to a copy that was reliable. My sense, however, both from the context and from lexical usage, is that Tertullian meant the autographa.

Of course, whether Tertullian’s testimony actually represents the facts may be a different matter. Most scholars would reject his testimony as apologetically motivated and not in line with the facts (see especially Scrivener’s discussion). Even if that is the case, by Tertullian’s day carefully done copies of the originals were apparently considered important for verifying what the New Testament authors wrote. There was an awareness of the variants and an appreciation for the original text. Even taking the worst case scenario, Tertullian’s statement tells us that some early Christians were concerned about having accurate copies and that the earliest ones still in existence were not quietly put on the shelf. But that there is no reliable witness after the time of Tertullian with similar claims suggests that the originals were by the early third century, at the latest, disappearing.

Although it would have taken the early church some decades to recognize, say, Paul’s letters as scripture, there would still seem to be a sense from very early on that his letters were important and needed to be preserved if at all possible. At the same time, this cannot be pressed too far: First, the early Christians were the first known group to adopt the codex form of the book, and perhaps were even the ones to invent it. One of the possible reasons suggested for the quick adoption of the codex form by Christians is that their religion was one of an embattled faith. They would thus need to find the passages that supported their views as easily as possible. The codex provided that far better than the roll, which continued to be used for hundreds of years after the Christians adopted the codex by the rest of the Greco-Roman (not to mention Jewish) world. Second, only two of Paul’s four letters to the Corinthians have been preserved in manuscript copies, and most likely several other letters have not been preserved. Yet there are reasons why two of the Corinthian letters have gone missing,2 and as for the rest there is the likelihood that until Paul’s letters had circulated to some degree (sometimes at his own instruction3), the churches receiving them might not have prized them at first as much as they would later.4 Certainly, as the years wore on, and especially when Paul’s letters began to get copied by more than the original recipients, there would be a sense of the importance of the autographs and especially of what was written in them. But since they were no doubt written on papyrus, and were not preserved in particularly dry climates, they could not have lasted more than two or three hundred years even under the best conditions in the ancient world (although papyrus is more durable than paper). The likelihood that they only lasted for several decades at the most strongly suggests that they were repeatedly examined and copied by interested parties struggling for their faith in a hostile environment.

Irenaeus devotes an entire chapter to a discussion of the variant in Rev 13:18 (AH 5.30). He does not speak of the original text, however, but does address the earliest copies that he had seen. He compares the two readings, 616 and 666, and gives the palm to 666. However, since he also gives it a spiritual interpretation, one has to wonder whether his motives clouded his judgment and whether the church, under his spell, began to copy out 666 here instead of 616. Until just a few years ago, the only known manuscript to have 616 in Rev 13:18 was Ephraemi Rescriptus (codex C), a fifth century codex and the second most important manuscript of the Apocalypse. Then, with the discovery of sixteen or seventeen NT papyri at the Ashmolean Museum of Oxford University just a few years ago, confirmation of this reading appeared. The earliest manuscript on Rev 13, now P115 from the third or perhaps fourth century, also has the reading 616. I looked at the papyrus in 2003 while visiting Oxford, examining it under a microscope. Clearly, it had the reading 616 in the original hand—no erasures, no alterations. Nevertheless, back to Irenaeus: It is a curious thing that he doesn’t appeal to the original text of Revelation, which would end all dispute. He only appeals to early copies. Perhaps the reason is simply his distance from the source. By comparing what he says with what Tertullian says, access to the original church(es) seems to have been considered crucial for verification of the original wording. Hence, the reason Irenaeus only speaks of the copies may well be due to his geographical location. But if Irenaeus was speaking in absolute terms, then the original draft of the Apocalypse had disappeared. If so, this certainly puts some doubt on Tertullian’s statement about some of the letters of Paul still existing. One other item that may be important here: Revelation was copied less often than any other book of the NT, and yet Irenaeus admits that it was already corrupted—within just a few decades of the writing of the Apocalypse. Scribal corruption is to be expected, of course, but that Irenaeus’ best argument is to appeal to early manuscripts rather than to the original—even if he had not seen the original—might suggest that it no longer existed. And if Revelation no longer existed, how much more likely is it that Paul’s letters no longer existed by the middle of the second century?

There is at least one other reference to the original documents still existing into the early fourth century, this time by Peter, Bishop of Alexandria (who died in the last year of the Diocletian persecution, 311 CE). In fragment 1, he speaks of the autograph of the Gospel of John as still existing in his day: “the copy itself that was written by the hand of the evangelist, which, by the divine grace, has been preserved in the most holy church of Ephesus, and is there adored by the faithful.” He is here discussing a textual variant at John 19:14, but his statement about the reading and his assessment of what was at Ephesus are both almost surely incorrect. By the fourth century, relics became quite important to the growing church, and claims were often made to bolster a church’s prestige. The question that I cannot yet answer is how soon such veneration of relics and documents became the norm. (I’m sure the answer is out there somewhere; if anyone knows what it is, please write to me!) But as I suggested above, I think the early church did not immediately have such adoration for the apostolic writings, though surely by the end of the first century they would have. Further (again, as alluded above), for the Christian community, at least in the first several decades of the church’s existence, it seemed to be more important to disseminate copies of the NT documents than to venerate them. The very form of the codex suggests that the early Christians were far more interested in what the text had to say than in treating the original documents as some sort of lucky charm. This would thus both contribute to the demise of the autographs but also would mean that the very process that brought about their destruction was one in which they were examined and copied. Otherwise, they would have survived longer and remained in cases to be worshiped from afar, just like so many countless relics that are found in Orthodox and Catholic churches in Europe are doing to this day.

An important ramification of all this is as follows: By the middle of the second century, when canon conscientiousness was on the rise, the Christian community regarded the autographs, or at least the earliest copies of the New Testament documents, as important witnesses. They were concerned about the purity of the text with regard to select textual variants. Most likely, this implies that the copying of the manuscripts in the early decades of the Christian faith was not that of strictly linear descent (one copy of another copy of another copy). Rather, there would be times when at least a few scribes would want to check behind their exemplar and look at its exemplar. This would especially occur whenever a disputed reading cropped up. So, there seems to have been a bit of a check on the quality of the transmission of the text from very early on. Of course, those scribes far removed from the churches that received the autographs, and far removed from the disputes about their wording, would have created copies that were simply copies of other copies, without thought of making sure that the wording reflected the original. Yet even into the medieval ages, we know of occasional scribes who undertook to find the earliest and best copies they could locate and use them as their exemplar. The scribe Ephraim who penned codex 1739 and codex 1582 was one such scribe. How many more nameless scribes who came hundreds of years before him attended to their duties in the same way? In the least, historical probabilities would tell us that at least some of them did.


1 De Praescriptione Haereticorum, Chapter 36; Schaff’s translation. The Latin reads as follows: Age iam, qui uoles curiositatem melius exercere in negotio salutis tuae, percurre ecclesias apostolicas apud quas ipsae adhuc cathedrae apostolorum suis locis praesident, apud quas ipsae authenticae litterae eorum recitantur sonantes uocem et repraesentantes faciem uniuscuiusque.

2 Most likely, they caused the Corinthians so much embarrassment that they were unwilling to expose their own dirty laundry to this degree by having copies made for other churches. With what is already in 1-2 Corinthians, the tongue-lashing that Paul gave them must have been brutal. (Of course, if 2 Corinthians is a composite letter with part of one of the lost letters incorporated into it, this scenario would change a bit. I take it, however, that 2 Corinthians is a literary unit.)

3 See Col 4.16. Although it is often suggested that the letter to the Laodiceans is lost, there is a good chance that this refers to the letter to the Ephesians. This has some plausibility to it because (a) the earliest witnesses to Ephesians have no recipient mentioned, though grammatically leaving the recipient blank is quite awkward. This suggests that the letter was meant to be circulated among several churches, and Ephesians was just the first one. Each church after that would make a copy of the original document and fill in its own name. See my note in the NET Bible on this point. (b) Marcion’s canon list mentions the letter to the Laodiceans, but not the letter to the Ephesians. This is almost surely the same letter and serves as some confirmation on our suspicions in the first point. (c) Going counter-clockwise in Asia Minor, beginning at Ephesus, Laodicea would be the stop prior to Colossae. If Tychicus gave instructions to the Ephesian church to make a copy of the letter, leaving the recipient line blank, and then sending on the letter to Laodicea with instructions for them to fill in the blank, he could have made his way to Colossae knowing that the letter from Laodicea would be soon coming. Somewhere along the line, the instructions got garbled and hence the earliest textual variant that leaves the recipient blank. Perhaps one reason this scenario is not often considered today is because many scholars do not regard Ephesians to be Pauline.

4 Two indications suggest this. First, in 2 Thess 3.17 Paul refers to ‘every letter’ that he has written to churches. Yet, only Galatians (assuming the South Galatian theory) and 1 Thessalonians are prior to 2 Thessalonians in the corpus Paulinum! Surely, this indicates that Paul had written other letters to churches that are no longer preserved. But second, if 2 Peter is authentic, then its almost casual reference to Paul’s letters as scripture suggests that by the mid-60s at least one or two folks in the nascent church recognized that Paul’s letters were so authoritative as to deserve such nomenclature. (The problem with this second point is that even if authentic, we have to wonder why 2 Peter made almost no impact on patristic writers for nearly a century in terms of identifying Paul’s letters as scripture. I personally believe that Peter did write this letter, but I also think that it did not circulate widely, and thus would have had minimal impact on patristic assessments of Paul’s writings.)

Related Topics: History, Text & Translation, Textual Criticism

Pages