MENU

Where the world comes to study the Bible

Ecclesiastes 12

PARAGRAPH DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS

NASB NKJV NRSV TEV NJB
Remember God in Your Youth Seek God in Early Life
(11:9-12:8)
Conclusion
(11:7-12:8)
Advice to Young People
(11:9-12:14)
Old Age
(11:7-12:8)
12:1-8 12:1-8
(1-5)
12:1-8 12:1-5a 12:1-8
(1-7)
      12:5b-7  
  (6-7)      
  (8)   12:8 (8)
The Purpose of the Preacher The Whole Duty of Man   Summing Up Epilogue
12:9-10 12:9-10 12:9-10 12:9-11 12:9-10
12:11-12 12:11-12 12:11-12   12:11
      12:12 12:12
12:13-14 12:13a 12:13-14 12:13-14 12:13-14
  12:13b-14      

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentarywhich means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the five translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

CONTEXTUAL INSIGHTS

A. Chapter 12 addresses the normal target audience of Wisdom Literature—wealthy young men (cf. Eccl. 12:1, 12).

 

B. This chapter describes old age in colorful metaphors. Every part of the body is used to show the deterioration of age.

 

C. Many have asserted that the original book concluded at Eccl. 12:9-12 and that Eccl. 12:13-14 were later added to make the book seem more traditional and theologically acceptable. However, this is only speculation. Verses 13-14 are like a postscript.

 

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: ECCLESIASTES 12:1-8
 1Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near when you will say, "I have no delight in them"; 2before the sun and the light, the moon and the stars are darkened, and clouds return after the rain; 3in the day that the watchmen of the house tremble, and mighty men stoop, the grinding ones stand idle because they are few, and those who look through windows grow dim; 4and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly. 5Furthermore, men are afraid of a high place and of terrors on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper drags himself along, and the caperberry is ineffective. For man goes to his eternal home while mourners go about in the street. 6Remember Him before the silver cord is broken and the golden bowl is crushed, the pitcher by the well is shattered and the wheel at the cistern is crushed; 7then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it. 8"Vanity of vanities," says the Preacher, "all is vanity!"

12:1 "Remember" This is a Qal imperative (BDB 269, KB 269), similar to 11:9-10. We must live as stewards who will give an account to our Creator (cf. Eccl. 3:17; 12:14; Matt. 10:26; Rom. 2:16; 1 Cor. 4:5).

▣ "Creator" This is a form of the Hebrew word bara (BDB 135, KB 153, Qal active participle, Gen. 1:1). It is exclusively used to describe God as the One who creates! It is interesting that the participle is plural (cf. Job 35:10; Ps. 149:2; Isa. 54:5), which relates to (1) the "us" passages in Genesis (cf. Eccl. 1:26,27; 3:22; 11:7) or (2) the general name for God as creator, Elohim (see SPECIAL TOPIC: NAMES FOR DEITY at Eccl. 1:13), found throughout Genesis 1-2:3.

▣ "in the days of your youth" This is a chronological beginning point (i.e., young person still at home, pre-marriage). In Judaism a person is not responsible to the law until a period of training and personal commitment (i.e., bar mitzvah, bat mitzvah). From this time forward covenant believers are responsible to God for their actions.

Notice that Wisdom Literature informs all stages of life, but starts with young people (cf. Eccl. 11:9). Chapter 12 moves from the opening days of spiritual responsibility throughout life until old age and death. In every state (before evil days, Eccl. 12:1; before old age, Eccl. 12:2; and before time of death, Eccl. 12:6) believers must remember God!

▣ "evil days" In Hebrew this means sickness, sorrow, or here, senility (cf. 2 Sam. 19:35). This term (BDB 949) basically means "evil," "misery," "distress," or "injury" (cf. Eccl. 2:21; 5:12,15; 8:11; 11:8,10).

▣ "I have no delight in them" The deterioration of the physical body robs life of joy. Remember Qohlelth's repeated admonition of "enjoy daily life now" (i.e., 2:24-26; 3:12,13,22; 5:18; 8:15; 9:7-9).

12:2 This verse symbolically refers to the use of one's sight or vision (cf. Eccl. 12:3). Even the beauty of seeing God's creation grows dim as one ages. Verses 2-5 describe old age by a series of metaphors taken from a weather-beaten house.

Although I think a cryptic description of the advance of old age best fits the imagery of Eccl. 12:2-5, there have been other views (cf. Robert Gordis, Koheleth, The Man and His World, A Study of Ecclesiastes, p. 341):

1. each phrase refers to a different organ of the body

2. they refer to a storm

3. they refer to the gradual decay of an estate

4. each phrase must be taken separately, some literally, some figuratively

 

▣ "and clouds return after the rain" This implies that there is never a clear day, never a sunlit morning. It is always gray and gloomy.

12:3 "watchman. . .tremble" This refers to the body's arms shaking (from age or fear).

"mighty men stoop" This refers to the legs.

▣ "grinding ones are few" This refers to the teeth.

▣ "windows grow dim" This refers to the eyes, as does verse 2.

12:4 "doors on the street shut" This refers to the lack of hearing.

▣ "sounding of grinding mill is low" This refers to the ears.

▣ "one will arise at the sound of" The reference here is to sleeplessness.

▣ "daughters of song will sing softly" This may be (1) another reference to bad hearing or (2) a parallel to the aphrodisiac of Eccl. 12:5d (i.e., sexual interest).

12:5 "afraid of high places This may refer to standing or a fear of falling.

▣ "terror on the road" This refers to the difficulty of walking.

▣ "almond tree blossoms" Here this refers to white (i.e., gray) hair. The blossoms of the almond tree are white (cf. UBS, Helps for Translators, "Fauna and Flora of the Bible," p. 89).

▣ "grasshopper. . .drags himself" This refers to (1) the elderly walking bent over; (2) the elderly being overweight (LXX) or full of years; or (3) impotence (Talmud, NIDOTTE, vol. 3, p. 221).

▣ "casperberry is ineffective" Normal sexual desire is gone. Casperberries (BDB 2, cf. NASB, NJB, JPSOA, REB) were used to stimulate one's appetite and sexual desire. Some scholars translate (BDB 2) as "desire" (i.e., NKJV, NRSV, TEV, NIV).

▣ "eternal home" The term "eternal" (BDB 761) translates the Hebrew word 'olam. See Special Topic at Eccl. 1:4. The reference is to Sheol (cf. Job 17:13; 30:23; see Special Topic at Eccl. 6:6). The old man thinks that the hired funeral mourners (i.e., BDB 704, KB 763, Qal active participle) are (1) waiting (BDB 685, KB 738, Qal perfect) outside for him to die or (2) in a processional around the bier (NIDOTTE, vol. 2, p. 46).

12:6 The NASB asserts that the imperative from Eccl. 12:1 is assumed and that God ("Him") is the object.

The first verb (BDB 934, KB 1221, Niphal imperfect) basically means "be removed" (only here in the OT). The Septuagint (LXX), Peshitta, and Vulgate have "broken" or "snapped." The Niphal stem denotes no agency in the action.

Notice how all the verbs of Eccl. 12:6 imply a destruction (i.e., death, cf. Eccl. 12:7):

1. silver cord is broken, BDB 934, KB 1221, Niphal imperfect

2. golden bowl is crushed, BDB 954, KB 1285, Qal imperfect

3. pitcher is shattered, BDB 990, KB 1402, Niphal imperfect

4. wheel is crushed, BDB 954, KB 1285, Niphal perfect

Do all of these verbs refer to (1) one event of destruction, one mechanism for obtaining water (Ibn Ezra) or (2) two events of destruction, one for light and one for water? Most modern translations assume two events.

▣ "silver cord. . .golden bowl" This speaks of the value and, yet, the frailty of human life.

▣ "pitcher. . .wheel" These metaphors are from household items or daily chores.

12:7 In light of Qoheleth's questioning of all things, this is a strong affirmation.

▣ "the dust will return to the earth" Humans were made from dust (e.g., 3:20; Gen. 2:7; 3:19; Job 4:19; 8:19; 10:9; 34:15; Ps. 90:3; 103:14; 104:29; 146:4).

▣ "the spirit will return to God who gave it" The Hebrew term (BDB 924) can mean "spirit," "wind" (cf. Eccl. 11:5), or "the breath" (cf. Eccl. 3:2 1; Gen. 2:7; Num. 16:22; 27:16; Isa. 57:16; Zech. 12:1).

12:8 This looks like a concluding summary statement, matching 1:2. One wonders how many conclusions were originally a part of Ecclesiastes and how many were added later.

Before I try to answer this question, let me affirm that this is a hermeneutic question, not an inspiration question. When dealing with OT texts as they now stand (a.d. 900s, i.e., the Masoretic Text) that we are dealing with edited texts. The date and number of edits is uncertain. It is a faith presupposition that the bible as it now exists is inspired. The exact mechanism of this inspiration is unknown. The Spirit was active in the original authors and also in the later editors or compilers of the OT. To add to this uncertainty is the issue of textual problems. The text we have now was not the original text (as the different Hebrew manuscripts of the Dead Sea Scrolls clearly show). Even though we do not have the exact words of the original authors, we believe the Spirit was active in preserving the essential truths!

Therefore, to ask how many conclusions are there to Ecclesiastes is not an attack on inspiration, but an attempt to deal with what looks like two, three, or four conclusions:

1. v. 8 (Qoheleth's conclusion matching 1:2)

2. vv. 9-10 (a positive postscript)

3. vv. 11-12 (a negative postscript)

4. vv. 13-14 (a traditional postscript)

(The Jewish Study Bible has two divisions: Eccl. 12:9-11; Eccl. 12:12-14 [1621])

The UBS Handbook For Translators assumes that 1:1 and 12:9-14 were later editions (p. 434), made up of two postscripts, 9-11, 12-14.

These last verses are an editorial on Qoheleth. He is referred to in the third person (i.e., describes his activities), which never occurs in the rest of the book, except the very beginning (1:1) and the very end (12:9-14).

NASB, NKJV"the Preacher"
NRSV"the teacher"
TEV"the Philosopher"
NJB"Qoheleth"

The term (see introduction) is used only here with the definite article, which implies a title, not a name.

▣ "vanity of vanities" This book is characterized by two phrases. This is one of them (see note at Eccl. 1:2). The second is "under the sun" (see note at Eccl. 1:3). The author is using satire, irony, and tongue-in-cheek statements as a way to force fallen humanity to come to grips with the fleeting frailty and hopelessness of life without God.

NASB (UPDATED) TEXT: ECCLESIASTES 12:9-10
 9In addition to being a wise man, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out and arranged many proverbs. 10The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.

12:9-10 Notice the activities of a sage:

1. "taught the people knowledge," Eccl. 12:9, BDB 540, KB 531, Piel perfect

2. "pondered," Eccl. 12:9, BDB 24 II, KB 27, Piel perfect, only here in the OT (same root common as "to give ear to")

3. "searched out," Eccl. 12:9, BDB 350, KB 347, Piel perfect, only here in OT

4. "arranged," Eccl. 12:9, BDB 1075, KB 1784, Piel perfect, the word's basic meaning is "to be straight" (cf. Eccl. 1:15; 7:13). Piel only here. This activity is part of the editing/compiling process, which took place over many years.

5. "sought to find delightful words," Eccl. 12:10, BDB 134, KB 152, Piel perfect, BDB 592, KB 619, Qal infinitive construct. This refers to powerful literary impact .

6. "to write words of truth correctly," Eccl. 12:10, BDB 507, KB 503, Qal passive participle, these men had a sense of God's presence and power, using them to communicate His will to others. Qoheleth did not see himself as a rebel against the truth, but against some wisdom concepts.

This is similar to a description of a scribe's work in Ezra 7:10 (study, practice, teach).

12:9 The UBS, Handbook For Translators makes an interesting observation about the initial word of Eccl. 12:9 and 12 (BDB 452), translated several ways in Ecclesiastes:

1. "extremely" (i.e., excess), 2:15; 7:16

2. "advantage," 6:8,11; 7:11

3. "anything" (untranslated by NASV)

4. "In addition," 12:9

BDB 452 gives the basic meaning as "superiority," "advantage," or "excess." The theologically interesting aspect is that a closely related term (BDB 452) is used in Qoheleth's introductory question, "What advantage does man have in all his work?" (i.e. 1:3). This key term is repeated several times (cf. Eccl. 1:3; 2:11,13; 3:9; 5:8,13; 10:10,11). It denotes the futility of any lasting advantage in human performance or human knowledge apart from God (i.e., "under the sun," cf. Eccl. 1:3).

It is surely possibly that this key term (and its derivatives) begin and close the book. There is no lasting benefit or hope apart from God!

NASB (UPDATED) TEXT: ECCLESIASTES 12:11-12
 11The words of wise men are like goads, and masters of these collections are like well-driven nails; they are given by one Shepherd. 12But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is endless, and excessive devotion to books is wearying to the body.

12:11 There is a reverse parallelism (chiasm):

1. the words of wise men

the masters of these collections

2. like goads (BDB 201)

like well-driven nails (BDB 702)

As #1 refers to the same group (there is some variety possible: [1] "the words of scholars," NKJV; [2] "collected sayings," NRSV; [3] "they guide the assembled people," REB; [4] "their collected sayings," NIV; [5] "these wise words left us by many masters," Knox), so #2 refers to the same thing (i.e., an animal prod, a long staff with a metal point firmly attached).

Wisdom Literature was to be a guide and discipline from God (i.e., One Shepherd, cf. NAB, NKJV, TEV, NIV) to challenge and encourage humans in this life and point them to the next.

▣ "goads" This form is found only here. These long, pointed (from the same root, "to sharpen," cf. 1 Sam. 13:21) sticks (BDB 201) were used to prod animals into activity. These truths should motivate humans into godly action.

▣ "given" This verb (BDB 678, KB 733) is a Niphal perfect. This verb is often used in Ecclesiastes to refer to God's activity (cf. Eccl. 1:13; 2:26; 3:10; 5:18,19; 6:2; 8:15; 9:9; 12:7,11).

▣ "by one Shepherd" This title was often used of God (cf. Gen. 48:15; 49:24; Ps. 23:1; 80:1; 95:7; Isa. 40:11; Jer. 31:10; Ezek. 34:11). This verse emphasizes the fact that God inspires these truths (i.e., recognition of inspiration and later canonicity).

Jewish tradition identifies "the one shepherd" with Moses (i.e., Targums, Rashi). However, Moses is never called shepherd, but he does carry the "rod of God" (shepherd's staff). Moses also warned against adding to or taking away from God's revealed truths (cf. Deut. 4:2; 12:32.

12:12 "my son" In Israel's Wisdom Tradition the teacher was called "father" and his male students "sons" (cf. Prov. 1:8; 4:1).

▣ "be warned" This verb (BDB 264, KB 265) is a Niphal imperative found in Wisdom Literature only three times (once in Ps. 19:11 and twice in Eccl. 4:13; 12:12). This at first seems to contradict the author's plea to search for wisdom, but apparently as Eccl. 12:11 asserts God's authorship of some literature (i.e., canonical texts), Eccl. 12:12 must refer to other non-canonical wisdom literature. It is similar to 1:18.

NASB"excessive devotion"
NKJV, NRSV,
TEV, NJB,
JPSOA, NIV,
REB"much study"

The verbal "excessive" (BDB 915 I, KB 1176, Hiphil infinitive absolute) is used twice in this verse:

1. making of many books

2. excessive devotion

The noun (BDB 529) is found only here in the OT. In Arabic it means "to be devoted," "to be attached," or "to apply oneself assiduously to something."

It is uncertain whether (1) the writing; (2) the compiling; or (3) the study of books is the focus of the warning. The problem is that human wisdom is helpful, but not ultimate!

NASB (UPDATED) TEXT: ECCLESIASTES 12:13-14
 13The conclusion, when all has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person. 14For God will bring every act to judgment, everything which is hidden, whether it is good or evil.

12:13 "The conclusion" This term (BDB 693) means "end" (cf. Eccl. 3:11; 7:2; 12:13), used in the sense of "summary," "conclusion," or "result of investigation."

"fear God" This is the first of two Qal imperatives. This admonition is a repeated theme (cf. Eccl. 3:14; 5:7; 7:18; 8:12-13; Job 1:1; 28:28; Prov. 1:7; 9:10; 15:33). Respect Him and recognize His presence, power, and provision (hidden though it may be) in our daily lives.

▣ "keep His commandments" This is the second Qal imperative (cf. Eccl. 8:5). The terms "fear" and "commandments" appear together in Ps. 112:1. Like the book of James in the NT, this book asserts the need for faith in action!

▣ "this applies to every person" No one is excluded from the demand of respect and obedience to God.

12:14 "Because God will bring every act to judgment" God is going to set things straight, if not in this life, then in the next (cf. Eccl. 3:17; 11:9).

▣ "everything which is hidden" The verb "hidden" (BDB 761 I, KB 834, Niphal participle) refers to intentional and unintentional sins (cf. Ps. 19:12; 90:8; 139:23-24). Fallen humans will give an account to God for the stewardship of the gift of life (cf. Matt. 10:26; 25:31-46; Rom. 2:16; 1 Cor. 4:5; Rev. 20:11-15).

▣ "whether it is good or evil" Everyone will give an account of his actions (cf. 1 Cor. 3:10-15; 2 Cor. 5: 10).

DISCUSSION QUESTIONS

This is a study guide commentary which means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

These discussion questions are provided to help you think through the major issues of this section of the book. They are meant to be thought provoking, not definitive.

1. Why is this book seemingly so self-contradictory?

2. What is the purpose of Ecclesiastes in the Canon?

3. What is the final word from the author?

4. Why is this book so relevant today?

 

Song of Songs 1

STANZA DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS*

NASB NKJV NRSV TEV NJB
    Title   Title and Prologue
1:1 1:1 1:1 1:1 1:1
The Young Shulammite Bride and Jerusalem's Daughters The Banquet
(1:2-2:7)
(The Shulammite)
The Woman's Song The First Song
(The Woman)
(Beloved)
1:2-4 1:2-4a 1:2-4 1:2-7 1:2-3
  (The Daughters of Jerusalem)
1:4b
    First Poem
(1:4-2:7)
1:4
  (The Shulammite)
1:4c
     
  (The Daughters of Jerusalem)
1:4d
     
  (The Shulammite)
1:4e-6
     
1:5-7   1:5-7   Dialogue of the Lovers
(Beloved)
1:5-7
  (To Her Beloved)
1:7
     
Solomon, The Lover Speaks

1:8

(The Beloved)
1:8-10
The Man's Song
(1:8-2:7)
1:8
(The Man)
1:8
(Chorus)
1:8
1:9-10   1:9-11 1:9-11 (Lover)
1:9-11
1:11 (The Daughters of Jerusalem)
1:11
     
1:12-14 (The Shulammite)
1:12-14
The Woman

1:12-14

(The Woman)
1:12-14
(Duo)
1:12-14
1:15 (The Beloved)
1:15
Exchange of Compliments

1:15-2:3

(The Man)
1:15
1:15
1:16-17 (The Shulammite)
1:16-2:1
  (The Woman)
1:16-2:1
1:16
        1:17

* Although they are not inspired, paragraph divisions are the key to understanding and following the original author's intent. Each modern translation has divided and summarized the paragraphs. Every paragraph has one central topic, truth, or thought. Each version encapsulates that topic in its own distinct way. As you read the text, ask yourself which translation fits your understanding of the subject and verse divisions.
 In every chapter we must read the Bible first and try to identify its subjects (paragraphs), then compare our understanding with the modern versions. Only when we understand the original author's intent by following his logic and presentation can we truly understand the Bible. Only the original author is inspired—readers have no right to change or modify the message. Bible readers do have the responsibility of applying the inspired truth to their day and their lives.
 Note that all technical terms and abbreviations are explained fully in the following documents: Brief Definitions of Greek Grammatical StructureTextual Criticism, and Glossary.

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentarywhich means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the four translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

CONTEXTUAL INSIGHTS

A. This chapter has several commands and exhortations:

1. "Kiss me," Sol 1:1, BDB 676, KB 730, Qal imperfect, used in a jussive sense

2. "Draw me after you," Sol 1:4, BDB 604, KB 645, Qal imperative

3. "Let us run together," Sol 1:4, BDB 930, KB 1207, Qal cohortative

4. "We will rejoice," Sol 1:4, BDB 162, KB 189, Qal cohortative

5. "Be glad," Sol 1:4, BDB 970, KB 1333, Qal cohortative

6. "We will extol your love," Sol 1:4, BDB 269, KB 269, Hiphil cohortative

7. "Do not stare at me," Sol 1:6, BDB 906, KB 1157, Qal imperfect used in a jussive sense

8. "Tell me," Sol 1:7, BDB 616, KB 665, Hiphil imperative

9. "Go forth," Sol 1:8, BDB 422, KB 425, Qal imperative

10. "pasture" (i.e. feed), Sol 1:8, BDB 944, KB 1258, Qal imperative

There are several more, particularly in chapters 2, 4, and 7.

 

B. Many of the words in this poem carry extended connotations (double entendre) of love-making:

1. oils, Sol 1:3

2. his chambers, Sol 1:4

3. my own vineyard, Sol 1:6

4. lie down at noon, Sol 1:7

5. veil, Sol 1:7

6. table, couch, Sol 1:12

7. nard, Sol 1:12

8. myrrh, Sol 1:13

9. "lies all night between my breasts," Sol 1:13

10. "henna blossoms in the vineyards of Engedi," Sol 1:14

11. "couch is luxuriant," Sol 1:16

Physical love is a gift from God (cf. Gen. 1:27-28). Families and children are His idea (cf. Gen. 1:28). Sexual love is the gift of God to be cherished and honored (one man, one woman for life). Rejoice in the wife of your youth (cf. Eccl. 9:7-9). Love is powerful and valuable (cf. Sol 8:6-7)!

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:1
 1The Song of Songs, which is Solomon's.

1:1 "Song of Songs" This is a superlative form in Hebrew (BDB 1010). It could be translated "the best of the Songs" (cf. Exod. 29:37; Deut. 10:17; and Dan. 2:37 for other examples). It often referred to love songs (cf. Isa. 5:1; Ezek. 33:32).

▣ "which is" This Hebrew form (BDB 81) can mean "to," "for," or "concerning." Hebrew linguists note that the form of Sol 1:1 is different from this same Hebrew particle in the rest of the book. This has led many to believe that Sol 1:1 is a later addition by a general editor.

▣ "Solomon's" The inclusion of the name of Solomon several times in the text (i.e., 1:1,5; 3:7,9,11; 8:11,12) leads to the conclusion that this song is written about Solomon, to Solomon, or by Solomon. It is uncertain exactly which is the case. See Introduction, Authorship.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:2-4 
 2"May he kiss me with the kisses of his mouth!
 For your love is better than wine.
 3"Your oils have a pleasing fragrance,
 Your name is like purified oil;
 Therefore the maidens love you.
 4a"Draw me after you and let us run together!
 The king has brought me into his chambers."

1:2 A common feature of the Hebrew language which surprises and confuses modern readers is the constant switch between SECOND PERSON and THIRD PERSON. This verse illustrates this common feature well:

1. line 1 is THIRD PERSON (may he kiss me)

2. line 2 is SECOND PERSON (your love is better than wine)

As moderns we (even Jewish scholars) do not know the inferences and common textual features (sometimes unconsciously learned) of ancient Hebrew (i.e., before vowels, before Aramaic).

▣ "kiss" In ancient Near Eastern cultures kissing was done in private (cf. Sol 1:4). See Contextual Insights, A. Notice the term's repetition for emphasis.

▣ "love" There are several different words for "love" in Hebrew. They are all used in this book. This particular word (BDB 187) comes from the same root as the proper name "David" (BDB 187). This term alludes positively to a human lover and love making. It is recurrent in the book (cf. Sol 1:2,4; 4:10; 5:1; 7:13).

▣ "better than wine" This could refer to (1) daily use of wine or (2) festival use of wine. The same phrase is repeated in Sol 1:4 and 10. For the concept of social consumption of alcoholic beverages see Special Topic at Eccl. 2:3.

1:3 "oils" The basic meaning of this term (BDB 1032) is "fat" or "rich" (i.e., land, e.g., 5:1). It refers to olive oil, which was a daily food item and when put on the face, a sign of prosperity and festival (e.g., Isa. 25:6). Here it is used of perfumed oil (cf. Sol 4:10; Ps. 27:9; Eccl. 7:1; 10:1; Amos 6:6).

"your name" This (BDB 1027) refers to the person. Just the thought of this person brought the scent of perfume. A name used as sweet scent is also found in Eccl. 7:1.

There is an obvious word play between "oils" (BDB 1032) and "name" (BDB 1027). This is common in Hebrew prose and especially in Hebrew poetry.

NASB"purified oil"
NKJV"ointment poured forth"
NRSV"perfume poured out"
NJB"oil poured out"

This verb's (BDB 937, KB 1227, Hophal imperfect) basic meaning is to empty something. The NASB, in the margin, defines it as "which is emptied (from one vessel to another)." The question remains, what does this verb imply:

1. a purifying procedure

2. a wide-spread reputation (i.e., among the harem)

In context #2 fits best.

"maidens" This is the Hebrew word almah (BDB 761, cf. Isa. 7:14). This Hebrew word refers to a young woman of reproductive years, married or unmarried. The exact identity of these young women is uncertain (see note at Sol 1:5). There seem to be two major possibilities: (1) Solomon's harem or (2) the ladies of Jerusalem or Solomon's court (cf. Sol 1:5; 2:7; 3:5,10; 5:8,16; 8:4).

▣ "love" This is the general term for love (BDB 12) in the Hebrew language. The uniqueness of this word usage in Song of Songs is that it is predominately used for the maiden's affection for her lover. The OT was written in a male-centered society. A woman's feelings or concerns are usually not recorded. This book is not only an affirmation of the beauty and wholesomeness of physical love, but of reciprocal love!

1:4 This verse has several commands. See Contextual Insights, A.

▣ "the king has brought me into his chambers" This is literally "bed chamber" (BDB 293, cf. Sol 3:4; Eccl. 10:20; Joel 2:16). This refers to Solomon's harem (cf. Sol 6:9). Some commentators (and I am one of them) who see Song of Songs related to the Syrian love songs (i.e., wasfs), note that in these love poems the bride and groom are called "king" and "queen."

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:4b
 4b"We will rejoice in you and be glad;
 We will extol your love more than wine.
 Rightly do they love you."

▣ "we. . .they" It is very difficult to identify this group(s). It may be a chorus (NJB) or possibly the maidens of Sol 1:3, who might be identified with the daughters of Jerusalem (NKJV).

▣ "rejoice" This term (BDB 162, KB 189, Qal cohortative) is very common in Psalms, but used only here in Song of Songs. It often denotes Israel's rejoicing over God and His covenant faithfulness. So it is a powerful affirmation! Here it refers to sexual love (cf. Ps. 45:13-15). Robert Gordis, The Song of Songs and Lamentations, thinks 3:6-11 is a wedding song similar to Psalm 45.

▣ "extol" This term (BDB 269, KB 269, Hiphil cohortative) basically denotes "remembering," but in certain texts it takes on the concept of "mentioning a word of praise." Here it takes on the connotation of praise (cf. Ps. 45:17). It almost seems as if the author of Song of Songs knew Psalm 45, which refers to the king of Israel's marriage.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:5-7
  5"I am black but lovely,
 O daughters of Jerusalem,
 Like the tents of Kedar,
 Like the curtains of Solomon.
  6Do not stare at me because I am swarthy,
 For the sun has burned me.
 My mother's sons were angry with me;
 They made me caretaker of the vineyards,
 But I have not taken care of my own vineyard.
 7Tell me, O you whom my soul loves,
 Where do you pasture your flock,
 Where do you make it lie down at noon?
 For why should I be like one who veils herself
 Beside the flocks of your companions?"

1:5-6 It is difficult to follow who is speaking and to whom they are speaking. The transitions are not clearly (textually) marked. In Sol 1:5-6 the northern woman is addressing apparent concerns of the Jerusalem harem or the women of the court.

▣ "I am black" Verse 6 describes this as a deep tan ("blackish," BDB 1007), which she received from the sun while tending the family vineyards and flocks. Usually harem women strived to be as white as possible.

▣ "daughters of Jerusalem" The identity of this group is crucial, but difficult. Here are some of the interpretive theories:

1. Solomon's harem

2. city girls (versus country girls)

3. the woman's friends

4. a mental image

5. a literary way of moving the scene along

6. a type of narrator (chorus)

7. women of the royal court (i.e. wives of leaders or royal servants)

They are a literary foil to help the maiden examine and express her thoughts and feelings.

▣ "Kedar" The Kedarites (BDB 871, literally "swarthy" or "black-tinted") are related to the Ishmaelites, which means they were Arabs (cf. Gen. 25:12-18; 1 Chr. 1:29; Isa. 42:1, 60:7; Jer. 49:29-32). These desert nomads are known for their black tents which were woven from goat's hair. The "tents" (BDB 13) were made from goat skin, while the "curtains" (BDB 438) were woven from goat hair.

▣ "Like the curtains of Solomon" This is obviously parallel to "tents of Kedar." The question is, what curtain does it refer to:

1. Solomon's palace (TEV)

2. Solomon's travelling tent (NJB)

3. the temple in Jerusalem

There is just not enough information in the text to make a determination.

Also, it is possible that the color is not the parallel, but "dark. . .beautiful," whereby the "curtains of Solomon" are not dark, but beautiful (cf. TEV).

Notice that the NJB has "Salmah," NAB has "Salma," and REB has "Shalmah." This comes from a supposed tribe in the area of Edom, possibly close to Kedar. However, there is no textual support or ancient version support for this textual change.

1:6

NASB, NAB
JPSOA, NIV"do not stare at me"
NKJV"do not look upon me"
NRSV"do not gaze at me"
TEV, REB"do not look down on me"
NJB"take no notice"

This can be understood in one of two ways:

1. Her dark tan was seen by the daughters of Jerusalem as reflecting her poor, rural background, and lack of light skin (TEV, NIDOTTE, vol. 3, p. 1009).

2. Her dark tan and beauty caused them to stare at her in awe and envy.

 

▣ "My mother's sons were angry with me" The verb can be from one of two roots that mean "to burn" ("with anger"):

1.  חרר, BDB 354, Niphal perfect, cf. Isa. 41:11; 45:24

2. חרה, BDB 359, Niphal perfect, cf. Ps. 69:4; Ezek. 15:4,5

Number 1 is more probably the correct root. It is interesting that the root נחר (BDB 637) literally means "to snort" and developed metaphorically to denote anger.

The interpretation of this verse is crucial to the understanding of the book (cf. Sol 6:9). As in all other passages there are several theories:

1. the brothers are jealous of the king's favour

2.  this reflects a family feud over the young girl's chastity (line 5)

3.  the young girl did not take enough time for herself (TEV)

4.  she has given her heart to another (i.e., a northern local lover)

 

1:7 "you who my soul loves" To whom does this refer? It depends on one's understanding of how many characters are involved in this poetic/musical drama. The two theories are: (1) the girl's hometown shepherd boyfriend from the North or (2) Solomon himself from Jerusalem (i.e., shepherd of Israel).

▣ "Where do you make it lie down at noon" This may refer to:

1. Solomon's travelling pavilion, thereby:

a. "tents" of Sol 1:6

b. "companions" of Sol 1:7, line 5 and 8:13

2. to a local shepherd whom she loves

There is the added sexual imagery of "lying down," implying, "I want to come lie down with you." Poetry carries connotations and implications with its choice of words and their various connotations.

▣ "veils" "Veils" (BDB 741, "wrap oneself") is found in the MT, Septuagint, and NRSV. Other ancient versions read "wanders" (BDB 380 or 1073, cf. the Peshitta, Vulgate, and RSV). This refers to either (1) her modesty (i.e., veil); (2) her premarital desires; or (3) her asking her lover not to associate with travelling prostitutes (cf. Gen. 38:14-19).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:8
 8"If you yourself do not know,
 Most beautiful among women,
 Go forth on the trail of the flock
 And pasture your young goats
 By the tents of the shepherds."

1:8 "If you yourself do not know" This seems to be playful sarcasm. It refers to the chorus (NJB) or the bridegroom (NKJV) addressing the bride. This passage is one of many where the shepherd motif is used. This either refers to this Northern hometown boyfriend or it is a reference to King Solomon. This response answers her question of Sol 1:7.

This verse has three imperatives. See Contextual Insights, A.

▣ "Most beautiful among women" This affirmation of love is repeated in Sol 5:9; 6:1. Beauty is in the eye of the beholder. She calls him "O you whom my soul loves" in Sol 1:7 and he responds!

"Go forth on the trail of the flock" This is interpreted in radically different ways depending on who is referred to in Sol 1:8.

▣ "tents" This (BDB 1015) is a different Hebrew word than the "tents" (BDB 438), which could denote "curtains" or "tapestries" in Sol 1:5. This one denotes a temporary dwelling place (i.e., the tabernacle in the wilderness, i.e., Exod. 25:9).

Verse 5 could refer to Solomon's travelling tents (large and elaborate) and this to a local shepherd's tent. It all depends on how many lovers are depicted in the book (one, the king, or two, the king and a local shepherd boyfriend).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:9-10
  9"To me, my darling, you are like
 My mare among the chariots of Pharaoh.
 10Your cheeks are lovely with ornaments,
 Your neck with strings of beads."

1:9 "darling" This comes from the Hebrew phrase "to pasture" (BDB 944, cf. Sol 1:15) and means friend or companion (BDB 946).

▣ "like" This Aramaic verb (BDB 197, KB 225), in the Piel stem, denotes a comparison. It is used several times in this sense in Song of Songs (cf. Sol 1:9; 2:9,17; 7:7; 8:14).

▣ "My mare among the chariots of Pharaoh" Solomon was the first to import Arabian horses from Egypt (cf. 1 Kgs. 10:28; 2 Chr. 1:16,17; 9:28) for military purposes. This metaphor refers either to the ornamental beauty of the royal horses (possibly embroidered on the royal tent) or to the graceful movement and beauty of the animals themselves. These horses were prized animals!

▣ "with ornaments" This term (BDB 1064) can refer to:

1. a type of hairdo or braid (TEV)

2. a necklace of precious metal (cf. Sol 1:11)

The basic Akkadian root seems to mean "to encircle" or "go around again" (KB 1708). The reference could be to the horses' ornaments of Sol 1:9 or the woman's necklace of Sol 1:10, line 2. If the second line of Sol 1:10 is synonymous parallelism, "ornaments" refers to a "string of beads" (BDB 354, this term appears only here in the OT and a similar root means "string of beads" or "string of shells," or "string of pearls") or NKJV, "chains of gold" (to parallel Sol 1:11, line 1).

Both of these words are rare and disputed. This ambiguity is characteristic of poetry!

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:11
 11"We will make for you ornaments of gold
 With beads of silver."

1:11 Again the problem is the identity of the speaker. Note the use of the plural "we." The NKJV identifies the speaker as "the Daughters of Jerusalem. The NASB makes Sol 1:11 a separate paragraph, denoting a possible change of speaker. However, its outline makes Sol 1:8-17 come from Solomon. TEV and NJB see it as a continuation of the male speaker.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:12-14
 12"While the king was at his table,
 My perfume gave forth its fragrance.
 13My beloved is to me a pouch of myrrh
 Which lies all night between my breasts.
 14My beloved is to me a cluster of henna blossoms
 In the vineyards of Engedi."

1: 12 "While the king was at his table" Again, the interpretation depends on, "who is the king?"

The term (BDB 687) translated by NASB and NKJV as "table," can also mean "couch" (cf. NRSV, JPSOA, TEV, REB) or "room" (NJB). Its basic meaning is "that which surrounds."

It could surely be the elaborate sleeping tent and couch of Solomon or a simple bed mat of a shepherd expressed in hyperbole.

NASB, TEV"perfume"
NKJV"spikenard"
NRSV, NJB"nard"

This (BDB 669) was an oily extract from a sweet smelling plant from the Himalayas region of India (Sanskrit root). It was used as an aromatic aphrodisiac in the ancient Near East.

1:13 This refers to the ancient method of perfuming. In symbolism it refers to one of the lovers dreaming/thinking of the other all night!

▣ "myrrh" This (BDB 600) was a plant resin from Arabia and the northeast coast of Africa. It was bitter to the taste, but sweet smelling and long lasting. In Ps. 45:8 it is also connected to a wedding (i.e., physical love). It has connotations of erotic love (cf. Sol 1:13; 3:6; 4:6,14; 5:5,13; Pro. 7:17).

"breast" This term (BDB 994) is used several times in the book (1:13; 4:5; 7:3,7-8; 8:8,10). This same phrase, "between breasts," is used by Hosea to denote pagan fertility worship (cf. Hosea 2:2).

1:14 "a cluster of henna blossoms" These are small fragrant white flowers (BDB 499) that comes from a bush that grow abundantly in the Middle East. They are still used by Arab women today who use these flowers to dye parts of their bodies either orange or yellow.

"Engedi" This (BDB 745) is a famous oasis midway down the western shore of the Dead Sea known for its beauty and fertility. It is mentioned several times in the OT.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:15
 15"How beautiful you are, my darling,
 How beautiful you are!
 Your eyes are like doves."

1:15 "How beautiful you are" This phrase is repeated for emphasis. This term (BDB 421) is used often:

1. in the phrase, "most beautiful of women," 1:8; 5:9; 6:1

2. in the phrase, "How beautiful you are," 1:15(twice); 4:1(twice),7; 6:4

3. in the phrase, "beautiful one," 2:10,13

4. in the term, "handsome," 1:16 (used only here in the OT to describe the man)

5. in Sol 6:10 it describes the moon

 

▣ "Your eyes are like doves" The allusion here is possibly to (1) mate loyalty; (2) gentleness; (3) a sweet melodious song; (4) a symbol of peace, love or innocence; or (5) color. This phrase is used again in Sol 4:1 and 5:12. It is repeated by the woman in Sol 1:16. "Dove" (BDB 401 I) is used several times in comparisons (cf. Sol 1:15; 2:14; 4:1; 5:2,12; 6:9).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 1:16-17
 16"How handsome you are, my beloved,
 And so pleasant!
 Indeed, our couch is luxuriant!
 17The beams of our houses are cedars,
 Our rafters, cypresses.

1:16-17 This refers to either (1) the grandeur of the royal travelling pavilion or (2) the secret meeting place in the woods of the two hometown lovers.

"couch" This is a different term (BDB 793) from "table" or "couch" in Sol 1:12 (BDB 687).

1:17 The UBS' Helps for Translators, Fauna and Flora of the Bible, says, "there is great confusion in all versions, ancient and modern, over the identity of evergreens in the Bible" (p. 116).

DISCUSSION QUESTIONS

This is a study guide commentary which means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

These discussion questions are provided to help you think through the major issues of this section of the book. They are meant to be thought provoking, not definitive.

1. Why are there so many interpretations of this book of the Bible?

2. How many persons or groups are referred to in these music/poetic passages?

3. Give possible theories of verse 6 and why this verse is so important.

        

Song of Songs 2

STANZA DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS

NASB NKJV NRSV TEV NJB
The Bride's Admiration The Banquet
(1:2-2:7)
  The First Song
(1:2-2:7)
First Poem
(1:4-2:7)
    The Man's Song
(1:9-2:7)
  Dialogue of the Lovers
(1:5-2:7)
  (The Shulammite)
(1:16-2:1)
    (Duo)
(1:12-2:7)
2:1   2:1   2:1
2:2 (The Beloved)
2:2
2:2 (The Man)
2:2
2:2
2:3-6 (The Shulammite)
2:3
2:3-7 (The Woman)
2:3-7
2:3-5
  (The Shulammite to the Daughters of Jerusalem)
2:4-5
     
  2:6-7     2:6
2:7       2:7
  The Beloved's Request
(2:8-17)
The Lover's Spring Visit

2:8-15

The Second Song
(2:8-3:5)
Second Poem
(2:8-3:5)
2:8-9 (The Shulammite)
2:8-9
  (The Woman)
2:8-10a
(Beloved)
2:8-9a
        2:9b-c
2:10-13 2:10-13   (The Man)
2:10b-14
2:10-11
        2:12-13
2:14 2:14     2:14-15
2:15 (Her Brothers)
2:15
  2:15  
2:16-17 (The Shulammite)
2:16
2:16-17 (The Woman)
(2:16-3:5)

2:16-3:4

2:16
  (To Her Beloved)
2:17
    2:17

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentary which means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the four translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:1
 1"I am the rose of Sharon,

The lily of the valleys."

2:1-2 There are no verbs in Sol 2:1-2; all are noun phrases.

These verses (and Sol 2:4) are often used as metaphors for the Messiah. However, this assumes that Song of Songs is an allegory (see Introduction). There is nothing grammatically or lexically that would make one think this book is about God's love for Israel or the church! Be careful of presuppositions and/or traditional interpretations that do not firmly hold to authorial intent.

2:1 "rose" This (BDB 287) can mean "crocus." It refers to a common wild flower (cf. Isa. 35:1, see Helps for Translators, Fauna and Flora of the Bible pp. 150-151).

▣ "Sharon" This refers to the low, flat coastal plains (about ten miles wide) beside the Mediterranean in northern Palestine. It was known for its lush plants (i.e., Isa. 35:2) and, therefore, a renowned pasture land (i.e., 1 Chr. 5:16; 27:29; Isa. 65:10).

▣ "lily" This term (BDB 1004) is used several times in the book:

1. 2:1,2; 7:3 - a flower describing the bride

2. 2:16 - a flower describing the groom

3. 4:5; 6:3 - flowers of the field

Hos. 14:5

4. 6:4 - an allusion to sexual activity (i.e., gardens, beds)

5. in 1 Kgs. 7:19,

22,26 - it refers to the carved top of pillars in Solomon's temple

6. in 2 Chr. 4:5- it refers to the brim of the laver in Solomon's temple

7. in Psalm 45, - it refers to a tune or musical term of some kind

60, 69, 80

In this context she is describing herself as pretty and fragrant, but not unusual, just one of many. This may be another way (like 1:5-7) to describe herself as a country girl (see UBS, Handbook for Translators, p. 52).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:2
 2"Like a lily among the thorns,
 So is my darling among the maidens."

2:2 He tells her that she is much more than a common wild flower (i.e., the other maidens).

NASB, TEV,
JPSOA, NIV"my darling"
NKJV, NRSV"my love"
NJB"my beloved"

This Hebrew word (BDB 946) means "companion" or "associate." It is used often to describe the maiden (cf. Sol 1:9,15; 2:2,10,13; 4:1,7; 6:4) and once for the man (cf. Sol 5:2). This is obviously a term of endearment.

NASB, NRSV"the maidens"
NKJV"the daughters"
TEV"women"
NJB"girls"

The question remains, to which group of women (BDB 123 I) is he referring:

1. harem in Jerusalem

2. chorus

3. local girls (cf. Gen. 24:13; 30:13) in the north

4. women at court

The more I try to read this as a unified document the more I am committed to:

1. a collection of unrelated love songs (cf. Dictionary of Biblical Imagery, p. 806)

2. a northern lover in competition for the maiden of northern Israel

 

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:3-6
  3"Like an apple tree among the trees of the forest,
 So is my beloved among the young men.
 In his shade I took great delight and sat down,
 And his fruit was sweet to my taste.
  4He has brought me to his banquet hall,
 And his banner over me is love.
  5Sustain me with raisin cakes,
 Refresh me with apples,
 Because I am lovesick
  6Let his left hand be under my head
 And his right hand embrace me.

2:3 "apple" Wild apples do not grow well in Palestine, therefore, many have supposed this to be an apricot (NASB margin at Joel 2:12) or citrus tree (cf. Rotherhams, Emphasized Bible, p. 643). The term seems to mean "apples" (BDB 656, cf. Pro. 25:11). The identification of this fruit does not affect the overall understanding of the text. He compliments her; she compliments him!

The metaphorical meaning suggests lovemaking, intimacy (cf. Sol 4:11, NIDOTTE, vol. 2, p. 1151). Fruit is used literally in the process of reproduction in Genesis (e.g., 1:11,12) and metaphorically (e.g., 1:22,28,29; 8:17; 9:1,7), children are described as "the fruit of the womb." Smelling, eating, and commenting on someone using "fruit" obviously has sexual overtones and connotations.

▣ "In his shade, I took great delight and sat down" The rabbis say that Sol 2:3 and 4 refer to the study of the Torah, but in context they seem to be an allusion to sexual intimacy (i.e., Sol 2:6).

2:4 "banquet hall" This is a construct relationship between "house" (BDB 108) and "wine" (BDB 406). Again, to what does this refer:

1. Solomon's palace in Jerusalem (cf. Sol 5:2-7,8)

2. Solomon's travelling pavilion (cf. Sol 3:6-11)

3. a beautiful outdoor setting for a picnic in the northern countryside (cf. Sol 1:16-17)

4. a love nest hidden from everyone's eyes (cf. Sol 2:14)

 

▣ "his banner over me is love" This probably (BDB 186) refers to the concept of (1) a tribal flag (cf. Num. 1:52; 2:17,18,25) or (2) a military banner used as a signal (cf. Sol 6:4,10). He publicly acknowledges (opposite of Sol 1:7) his love for her in this manner (NIDOTTE, vol. 1, p. 919). Others believe it referred to the practice of placing a brightly colored canopy over the honored guest at an outdoor banquet (i.e., Arab tradition, possibly 5:10). The NRSV translates the term as an Akkadian root, "wish" or "intend" (cf. NIDOTTE, vol. 1, p. 920).

2:5 "Sustain. . .refresh" These are both Piel imperatives (BDB 701, KB 759 and BDB 951 and 1276). The imagery is (1) of food providing the energy for sexual activity (cf. Sol 2:6) or (2) distracting one from the mental distress of being separated from a loved person.

▣ "with raisin cakes" These are often associated with fertility worship (i.e., Hosea 3:1; Jer. 7:18). Here it is not pagan worship, but the connotation of an aphrodisiac (this is possibly the implication of 2 Sam. 6:19 and 1 Chr. 16:3). Often in the OT sexual activity is linked to metaphors for eating:

1. negative- Prov. 7:18; 30:20

2. positive - Song of Songs 2:3-5; 4:11-16

Eating is a recurrent need and often an occasion for fellowship, friendship, family, and worship. Eating is a joyous and fulfilling experience.

▣ "Because I am love sick" This phrasing is very similar to Egyptian love songs of the same period. This phrase is repeated in Sol 5:8. She wants more intimacy!

2:6 This is a reference to an intimate sexual embrace while lying down (cf. Sol 8:3).

▣ "Let" This is in italics, which shows it is not in the MT, but the translators of NASB (1995 Update) are assuming that the Piel imperfect verb (BDB 287, KB 287), "embrace," is being used in a jussive sense, following the Piel imperatives of Sol 2:5.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:7
 7"I adjure you, O daughters of Jerusalem,
 By the gazelles or by the hinds of the field,
 That you do not arouse or awaken my love
 Until she pleases."

2:7 This is either from the bridegroom (margin of NASB) or the bride (NKJV). This phrase is repeated throughout the book (cf. Sol 3:5; 5:8,9; 8:4).

In context it seems to be a suggestion to (1) wait until the lover is ready; (2) wait until the appropriate time; or (3) do not interrupt their lovemaking.

The verb "pleases" (BDB 342, KB 339, Qal imperfect) is used several times in this book (cf. Sol 2:7; 3:5; 8:4). It denotes a thoughtfulness about the feelings of the other person.

▣ "O, daughters of Jerusalem" See note at Sol 1:5. This closes out poem number one, while 2:8-3:5 will be poem number two.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:8-9
 8"Listen! My beloved!
 Behold, he is coming,
 Climbing on the mountains,
 Leaping on the hills!
 9My beloved is like a gazelle or a young stag.
 Behold, he is standing behind our wall,
 He is looking through the windows,
 He is peering through the lattice.

2:8 The rabbis say that this refers to God giving the law at Mt. Sinai. However, this is an attempt at a "typological" interpretation based on climbing mountains. But again, if you let this type of interpretation be valid, there is no way to verify any interpretation. Context, context, context; authorial intent, authorial intent, authorial intent; genre, genre, genre!!!

This verse (Sol 2:8-9) speaks of the young man's virility and physical strength. Nothing, no barrier, can stop him from coming to his beloved. He is coming to her in her northern rural setting!

Grammatically, Sol 2:8-9 are a series of seven participles, which denotes it is a unified literary unit.

2:9 This is so typical of a young man's enthusiasm in visiting his girl who does not answer the door quickly.

This verse is hard to interpret because the words are rare:

1. "lattice" - BDB 355, referring to some kind of opening in the wall (cf. Jos. 2:15; Jdgs. 5:28)

2. "looking" - BDB 993, KB 1414, Hiphil participle, a rarely used verb from an Aramaic root

3. "peering" - BDB 847 II, KB 1013, Hiphil participle, used only here in the OT, also from an Aramaic root

4. "wall" - BDB 508, used only here in the OT

It is possible that Sol 2:9 should extend through Sol 2:17.

1. The maiden wants her lover to wait until evening so no one will see.

2. The maiden wants her lover to leave before dawn after staying with her all night.

 

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:10-13
 10"My beloved responded and said to me,
 'Arise, my darling, my beautiful one,
 And come along.
  11For behold, the winter is past,
 The rain is over and gone.
 12The flowers have already appeared in the land;
 The time has arrived for pruning the vines,
 And the voice of the turtledove has been heard in our land.
 13The fig tree has ripened its figs,
 And the vines in blossom have given forth their fragrance.
 Arise, my darling, my beautiful one,
 And come along!'"

2:10-14 This seems to be an invitation to (1) come out and enjoy the spring weather and (2) find a secret place so they can fully view each other (Sol 2:14).

2:10 "Arise. . .come" These are both Qal imperatives (BDB 877, KB 1086 and BDB 229, KB 246). They are spoken by a young man to his female lover. These commands are repeated in Sol 2:13.

The question still remains in all of these verses, "who is the male?":

1. Solomon

2. a northern young lover

 

2:11-13 Six characteristics of spring are listed here.

2:11 "the winter is past" The term "winter" (BDB 711) is an Aramaic loan word found only here in the Bible. Christian allegorists use this to refer to Christ's suffering. As Gordon Fee says, "a book that can mean anything, means nothing" (How to Read the Bible For All Its Worth).

▣ "the rain" The rains end in March. The lovers cannot go out into the fields and find a hiding place.

2:12 "The time has arrived for the pruning the vines" It seems better because of the time of year mentioned (i.e., Spring) that we should follow the Septuagint, the Vulgate, and the Targums in translating "pruning" (BDB 274 II, cf. Isa. 18:5, "pruning hooks") as "singing" (BDB 274 I, NKJV, NRSV, TEV, NJB, NIV, JPSOA).

▣ "the turtledove" These migratory birds reappear in Palestine in the Spring. Christian allegorists have used this to refer to Paul's preaching.

2:13 The poetic imagery using the flora and fauna of Palestine continues. Many of these terms had double meanings, most euphemisms for sexual activity:

1. to put forth new figs - young woman just old enough for sexual activity (this verb form, BDB 334, KB 333, Qal perfect, is found only here in the OT. It normally is translated "embalm" [cf. Gen. 50:2,26]. Here it implies change color [i.e., "reddened," Oxford Gesenius, p. 334])

2. vines - gardens and vineyards as places of fragrance, fertility, and privacy (possibly an allusion to Eden)

3. fragrance released - used often in Song of Songs to denote exotic senses (cf. Sol 2:13; 4:10,11,16; 7:8,13)

See Special Topic following.

SPECIAL TOPIC: HUMAN SEXUALITY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:14
 14"O my dove, in the clefts of the rock,
 In the secret place of the steep pathway,
 Let me see your form,
 Let me hear your voice;
 For your voice is sweet,
 And your form is lovely."

2:14 There are two commands in Sol 2:14, both Hiphil imperatives (BDB 906, KB 1157 and BDB 1033, KB 1570).

The interpretive question is about the first one:

 

NASB"your form"
NKJV"your countenance"
NRSV, NJB,
JPSOA"your face"
TEV"your lovely face"

The Hebrew term "sight," "appearance," "vision" (BDB 909), in context, implies looking at the physical body (implication of being unclothed).

▣ "dove" This bird has several connotations in Hebrew usage:

1. a "clean" bird that eats no carrion, Gen. 8:8-12

2. the sacrifice of poor people, Lev. 5:7,11

3. gentleness and beauty, Psalms and Song of Songs (1:15; 2:14; 4:1; 5:2,12; 6:9)

4. the Hebrew root for lament (BDB 58), cf. Isa. 3:26; 9:11; 19:8; 38:14; 59:11

5. national Israel (cf. Hos. 7:11; 11:11)

6. Jonah's name

The rabbis believe that the "dove" refers to Israel and those who are hidden among the rocks refer to the students of the Torah.

"lovely" This root (BDB 610) means "comely" or "desirable." It is used several times in Song of Songs (cf. Sol 1:5,10; 2:14; 4:3; 6:4). These two young people desire each other and freely tell one another!

1. voice is sweet (BDB 787, "pleasant," cf. Sol 2:8)

2. form is lovely

 

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:15
 15"Catch the foxes for us,
 The little foxes that are ruining the vineyards,
 While our vineyards are in blossom."

2:15 "Catch the foxes for us" The verb (BDB 28, KB 31) is a Qal imperative. It is difficult to understand how this phrase fits the context. Some theories are: (1) her brothers want her to continue her work in the vineyard or (2) the couple wants to remove possible additional suitors. The UBS Handbook for Translators mentions that "foxes" is used in Egyptian love poems for "lusty young men" (p. 80). This may be accurate because of Sol 2:16a (cf. Sol 6:3; 7:10). The maiden is the speaker in Sol 2:15-17.

"While our vineyards are in blossom" This seems to refer to the couples' sexual maturity and eagerness for intimacy!

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 2:16-17
 16"My beloved is mine, and I am his;
 He pastures his flock among the lilies.
 17Until the cool of the day when the shadows flee away,
 Turn, my beloved, and be like a gazelle
 Or a young stag on the mountains of Bether."

2:16 "He pastures his flock among the lilies" This is suggestive of their sexual activity.

2:17 This refers to the cool of the evening. It may be a (1) a request to stay all night together or (2) a late evening rendezvous.

NASB"Until the cool of the day"
NKJV"Until the day breaks"
NRSV"Until the day breathes"
TEV"Until the morning breezes blow"
NJB"Before the day-breeze rises"

This personification ("day breathes") denotes the wind that blows at both daybreak and evening (cf. Sol 4:6). If Sol 2:17 is related to Sol 2:16 it refers to evening, but the phrase "the shadows fell away" points toward the sunrise.

There are two more Qal imperatives:

1. BDB 685, KB 738 - "turn about," "go around," "surround"

In this context it might mean show off your body by walking around.

2. BDB 197, KB 225 - "be like," "resemble"

Here, be like a virile male gazelle or stag.

NASB, NKJV,
TEV, NJB"mountains of Bether"
NRSV"cleft mountains"
JPSOA, REB"spices" (from similar word in Sol 8:14)
NIV"rugged hills"
LXX"mountains of the ravines"

Literally this means "rugged" or better "cleft" (i.e., sharply cut, BDB 144). The translation "spice," comes from the Peshitta (Syriac).

 

Song of Songs 3

STANZA DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS

NASB NKJV NRSV TEV NJB
The Bride's Troubled Dream A Troubled Night
(The Shulammite)
The Woman's Dream The Second Song
(2:8-3:5)
Second Poem
(2:8-3:5)
      (The Woman)
2:16-3:4
 
3:1-4 3:1-3 3:1-5   3:1-2
        3:3
  3:4     3:4
3:5 3:5   3:5 (Lover)
3:5
Solomon's Wedding Day The Coming of Solomon
(The Shulammite)
A Wedding Procession The Third Song
(3:6-5:1)
Third Poem
(3:6-5:1)
3:6-11 3:6-8 3:6-11 (The Woman)
3:6-11
(Poet)
3:6
  3:9-11     3:7-8
        3:9-10
        3:11

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentarywhich means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the four translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

OUTLINE BY POSSIBLE SPEAKERS (notice the lack of agreement)

NASB  NKJV  TEV  NJB
3:1-4, Bride
3:5, Bridegroom
3:6-11, Chorus

4:1-6, Bridegroom    
4:7-15, Bridegroom 
4:16, Bride  

3:1-5, Shulammite

3:6-8, Shulammite
3:9-11, Shulammite
4:1-5, the Beloved
4:6-15, the Beloved
4:16, the Shulammite

2:16-5:5, the Woman 

3:6-11, the Woman

4:1-15, the Man

4:16, the Woman 

2:8-3:4, Beloved
3:5, Lover
3:6-11, Poet

4:1-15, Lover

4:16, Beloved

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 3:1-4
 1"On my bed night after night I sought him
 Whom my soul loves;
 I sought him but did not find him.
 2'I must arise now and go about the city;
 In the streets and in the squares
 I must seek him whom my soul loves.'
 I sought him but did not find him.
 3The watchmen who make the rounds in the city found me,
 And I said, 'Have you seen him whom my soul loves?'
 4Scarcely had I left them
 When I found him whom my soul loves;
 I held on to him and would not let him go
 Until I had brought him to my mother's house,
 And into the room of her who conceived me."

3:1 "night after night" This is plural in the Hebrew, which refers to recurrent dreams. One theory is that 3:1-4 and 5:2-8 are dreams which the Shulammite had. It is quite normal to have fearful dreams the night before an important event. The other theory is that she is dreaming of a local lover back home in the north of Israel. I personally like the second option.

3:2 There are three cohortative verbs:

1. "arise" - BDB 877, KB 1086, Qal cohortative

2. "go about" - BDB 685, KB 738, Poel cohortative

3. "seek" - BDB 134, KB 152, Piel cohortative

Whoever it was she was looking for ("whom my soul loves," Sol 3:1,2,3,4), she finds him in Sol 3:4. These three verbs speak of:

1. potential action (i.e., dream)

2. actual action (she actually went into the streets looking)

Since I think that there is a northern, local lover involved in the "story line," this could refer to her actually searching in her northern village for her lover. It is not until Sol 3:6 (i.e., the third poem, a totally separate unit) that Solomon's entourage approaches.

▣ "the city" This can refer either to Jerusalem (i.e., the harem) or to the girl's hometown in northern Israel (cf. Sol 3:4).

3:3 "the watchman" Watchmen (BDB 1036, KB 1581, Qal participle) were placed as sentinels on the walls of ancient cities as well as keepers of the gate.

3:4 This verse describes her joy (i.e., "I held on to him," BDB 28, KB 31, Qal perfect) in finding her lover! The problem comes in the last two lines. Are they synonymous parallelism or step parallelism? Also, how do we explain a secret, local lover being brought publically to the maiden's home?

If there is a plot line (and I am not convinced there is), then the words must be reinterpreted:

1. as a future longing

2. as a euphemism of intimacy

 

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 3:5
 5"I adjure you, O daughters of Jerusalem,
 By the gazelles or by the hinds of the field,
 That you will not arouse or awaken my love
 Until she pleases."

3:5 Notice that this same refrain is repeated over and over throughout the book. However, in Sol 2:7 it is possible that the bridegroom is speaking but more probable that the bride is speaking. In Sol 3:5 it is the bridegroom.

▣ "Until she pleases" The Masoretic Text has "it" and, therefore, it speaks of his passion.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 3:6-11
 6"What is this coming up from the wilderness
 Like columns of smoke,
 Perfumed with myrrh and frankincense,
 With all scented powders of the merchant?
 7Behold, it is the traveling couch of Solomon;
 Sixty mighty men around it,
 Of the mighty men of Israel.
  8All of them are wielders of the sword,
 Expert in war;
 Each man has his sword at his side,
 Guarding against the terrors of the night.
 9King Solomon has made for himself a sedan chair
 From the timber of Lebanon.
 10He made its posts of silver,
 Its back of gold
 And its seat of purple fabric,
  With its interior lovingly fitted out
 By the daughters of Jerusalem.
 11Go forth, O daughters of Zion,
 And gaze on King Solomon with the crown
 With which his mother has crowned him
 On the day of his wedding,
 And on the day of his gladness of heart."

3:6-11 Who is the speaker?

1. NASB - the chorus

2. NKJV, TEV, NJB - the maiden

3. REB - companions (NIV Study Bible footnote)

It is obvious that the poetic form of Song of Songs has various speakers. The problem is that there are no obvious textual markers to

1. tell us who is speaking

2. tell us the limits of their speaking

3. tell us the relationship between the different sections

The best option is to compare them to Egyptian and Syrian (i.e. Arabs living in Syria) wedding songs (wasfs).

3:6

NASB, NRSV,
TEV, NJB"What"
NKJV, REB,
LXX, JPSOA,
NIV"Who"

In Hebrew this is an interrogative (BDB 566) followed by a demonstrative adjective (feminine singular). It refers to a royal caravan of Solomon.

Now the question is:

1. is this a reference to Solomon (cf. Sol 3:7)

2. is this an allusion to his fame and wealth

3. is this historical or literary

4. is this a bride being brought to Jerusalem, as some see because it is feminine

5. does the feminine form refer to the royal aspect (BDB 641, cf. Sol 3:7).

I wish I knew! Many commentators assume this is an account of King Solomon's love affair with an Egyptian princess early in his reign. This interpretation must remain a valid option, but not the only option. When one compares the wedding songs of Egypt and Syria there are striking similarities in words and phrases. Solomon is a poor example of a mutual, monogamous (assumed, never stated) marriage (forecast, but not recorded until later in the book). The literary setting of Song of Songs may parallel Ecclesiastes (i.e. chapters 1-2), where Solomon is a literary foil. However, in Ecclesiastes he is never specifically named (though strongly alluded to). These are interpretive questions, not meant to deny the Bible's

1. inspiration

2. historicity

but to recognize its full range of literary genres and techniques.

▣ "the wilderness" This refers to the uninhabited pastureland, not the desert. However, the question is, where is it referring to? Usually the wilderness is south of Jerusalem, but if so, why is the caravan coming to the city of the king?

▣ "Like columns of smoke" This refers to a large royal caravan stirring up dust as it passes through dry terrain. This is either a reference to Solomon's coming to get his bride in the North or the bride entering Jerusalem for the wedding feast. It was the custom of the day for a large festival procession to bring the bride to the groom's home.

▣ "Perfumed with myrrh and frankincense" Solomon really smelled good! Myrrh (BDB 600) is the excretion from certain plants in the desert and was used for numerous activities:

1. holy anointing oil, Exod. 30:23

2. perfume for people and clothes (cf. Sol 1:13; 4:6,14)

3. one of the gifts for the Christ child, Matt. 2:11

4. mixed with wine for a drink during crucifixion, Mark 15:23

5. spice for burial, John 19:39

 

▣ "frankincense" Like myrrh, this was made from sweet-smelling tree sap from Arabia (cf. Jer. 6:20). It was used for several purposes:

1. cereal sacrifice, Lev. 2:1; 6:14-18

2. sin sacrifice, Lev. 5:11

3. holy incense, Exod. 30:34-38; 1 Chr. 9:29

4. put on the table of Showbread along with the twelve loaves, Lev. 24:7

5. personal perfume, Song of Songs 3:6; 4:6,14

 

3:7 "Sixty" This number does not usually carry a symbolic significance in the OT. Therefore, it probably relates here to an elite royal guard.

3:8

NASB"All of them are wielders of the sword"
NKJV"they all hold swords"
NRSV"all equipped with swords"
TEV"all of them skilful with the sword"
NJB"All of them skilled swordsmen"

Just a note to show how the verb of Sol 3:4 ("held on," BDB 28, KB 31, Qal perfect) is now used of the swords of the elite guards (Qal passive participle). She held on to her lover, they held on to their weapons! Human vocabulary must be flexible and figurative. This is the beauty and power of poetry and imagery!

▣ "the terrors of the night" This ambiguous phrase (BDB 808 and 538) has several connotations, here are two: (1) bandits or (2) evil spirits (Ps. 91:5).

3:9

NASB"sedan chair"
NKJV, NRSV,
NJB"palanquin"
TEV"throne"

This (BDB 68, KB 80) term is difficult to define because there is no Semitic root to link it to. In later Aramaic (Targums) it refers to a litter for the bride at the wedding service (KB). Here it refers to some type of enclosed, wooden ride (cf. Sol 3:9-10) for a royal person (or a bride-to-be)!

3:10 "And its seat of purple fabric" Royalty is often associated with the color purple. It is made from the dye of crushed sea shells found off the coast of Phoenicia.

NASB"lovingly fitted out"
NKJV"paved with love"
NRSV"inlaid with love"
TEV"lovingly woven"
NJB"inlaid with ebony"
JPSOA"decked with love"

The feminine noun (BDB 13) is used several times in Song of Songs:

1. love between a man and a woman, 2:4,5; 5:8; 8:6,7(twice)

2. personified, 2:7; 3:5; 7:7; 8:4

3. figuratively, 3:10

The NEB and REB follow S. R. Driver and translate the term as being from an Arabic root meaning "leather" (cf. Hosea 11:4a). The Jerusalem Bible and the New Jerusalem Bible change the word to "ebony," while the New American Bible (both of these translations are from Catholic scholars) change it to "ivory." There has been one other suggestion based on Egyptian wall art (Othmar Keel), that it refers to love-making scenes painted or carved on the inner walls.

▣ "the daughters of Jerusalem" See note at Sol 1:5.

3:11 "daughters of Zion" This phrase is parallel to "daughters of Jerusalem" (cf. Sol 3:10). Jerusalem was built on seven hills (like Rome). Mt. Zion was where the old Canaanite city (i.e. Jebus) which David conquered was located (cf. 1 Kgs. 8:1-2; 2 Chr. 5:2) and became a way of referring to the whole city (e.g., Isa. 40:9; Micah 3:12).

It seems that the geographical setting would be Jerusalem if these women (whoever they were) are called on to come and watch. If so this may be the northern maiden being brought to Jerusalem in Solomon's royal litter.

These women are implored (commanded) to:

1. "go forth," BDB 422, KB 425, Qal imperative

2. "gaze," BDB 906, KB 1157, Qal imperative

 

▣ "the crown" This is the word "wreath" (BDB 742 I). It was the custom in ancient Near Eastern weddings for the bride and groom to wear wreaths and for the bride to be veiled (cf. Sol 4:1, 3).

▣ "his mother crowned him" If this is literally Solomon getting married, then this refers to Bathsheba, although this incident is not specifically recorded in Scripture.

"on the day of his wedding" This specifically denotes the occasion for the processional, the wealth and the veil (cf. Sol 4:1,3). The poetry and imagery is of a wedding. This is the only place in this book where a wedding feast is specifically mentioned.

 

Song of Songs 4

STANZA DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS

NASB NKJV NRSV TEV NJB
Solomon's Love Expressed (The Beloved) The Man's Praise and Invitation
(4:1-5:1)
The Third Song
(3:6-5:1)
Third Poem
(3:6-5:1)
4:1-6 4:1-5 (4:1-5:1)
4:1-8
(The Man)
4:1-7
(Lover)
4:1-5
  4:6-8     4:6
4:7-15       4:7
      4:8-11 4:8
  4:9-11 4:9-15   4:9-11
  4:12-15   4:12-15 4:12-15
4:16 (The Shulammite)
4:16
4:16 (The Woman)
4:16
(Beloved)
4:16

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentarywhich means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the four translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 4:1-6
 1" How beautiful you are, my darling,
 How beautiful you are!
 Your eyes are like doves behind your veil;
 Your hair is like a flock of goats
 That have descended from Mount Gilead.
 2Your teeth are like a flock of newly shorn ewes
 Which have come up from their washing,
 All of which bear twins,
 And not one among them has lost her young.
 3Your lips are like a scarlet thread,
 And your mouth is lovely.
 Your temples are like a slice of a pomegranate
 Behind your veil.
  4Your neck is like the tower of David,
 Built with rows of stones
 On which are hung a thousand shields,
 All the round shields of the mighty men.
 5Your two breasts are like two fawns,
 Twins of a gazelle
 Which feed among the lilies.
 6Until the cool of the day
 When the shadows flee away,
 I will go my way to the mountain of myrrh
 And to the hill of frankincense."

4:1 "How beautiful you are my darling" This is a recurrent phrase (cf. Sol 1:15,16; 2:10,13; 4:1,7; 6:4,10). Notice the parallelism.

Here this phrase begins a series of analogies describing the maiden's physical beauty:

1. eyes, Sol 4:1 - doves (gentle)

2. hair, Sol 4:1 - goats (black, cf. Sol 5:11)

3. teeth, Sol 4:2 - shorn ewes (white, cf. Sol 6:16)

4. lips, Sol 4:3 - scarlet thread (red)

5. temples, Sol 4:3 - slice of pomegranate (reddish)

6. neck, Sol 4:4 - towers of David (decorated)

7. breasts, Sol 4:5 - balanced and accentuated

 

▣ "eyes are like doves" The eyes would have been the only part of the face clearly visible behind the veil. The man compliments them often (1:15; 4:1; 5:12; 7:4). Apparently he is referring to their softness or gentleness (not their color, shape, or size). In the ancient Near East eyes were very important. They could denote character (i.e., Gen. 3:5,6,7; 20:16; 39:7; Num. 5:13; 15:39; Deut. 16:19) or evil (i.e., "the evil eye," cf. Deut. 15:9; 28:54,56; Pro. 23:6; 28:22) or possibly allurement (cf. Sol 4:9; 6:5). They were often used as idioms for phrases of endearment:

1. "favour in your eyes" - Gen. 30:27; 34:11; 50:4; Deut. 24:1

2. "the apple of his eye" - Deut. 30:10; Ps. 17:8; Zech. 2:8

 

▣ "hair is like a flock of goats" This refers to black goats against a lush, green hillside (i.e., Gilead, cf. Mic. 7:14).

The term "flock" (BDB 727) may have been a way of drawing attention to separate pieces of hair (i.e., ringlets or braids).

NASB"That have descended"
NKJV"going down"
NRSV"moving down"
TEV"bounding down"
NJB"surging down"
LXX"have appeared from"
JPSOA, REB"streaming down"

The meaning of this verb (BDB 167, KB 195) is uncertain. It is found only here and in Sol 6:5. Here are the possibilities:

1. to sit or recline, BDB 167, from Arabic root

2. to boil, KB 195

3. to hop or jump, KB 195; a possible parallel in Egyptian love poems is "skipping goats."

The maiden's hair is bouncing as she walks or flowing over her shoulders in large amounts. Whatever it is, it is a compliment (cf. Sol 7:5)!

4:2 "Your teeth are like a flock of newly shorn ewes" This refers to her teeth all being in place, well shaped, balanced, and very white.

4:3 "Your lips are like a scarlet thread" This refers to the redness and shapeliness of her lips.

NASB, NKJV,
NRSV"your mouth is lovely"
TEV"how lovely they are when you speak"
NJB"your words are enchanting"

This term (BDB 184 I) is found only here in the OT. The rare Hebrew root from which it is formed means "mouth," "word" or "speech." The dynamic equivalent translations (i.e. TEV, NJB) prefer the two connotations, but the context of Song of Songs often uses body parts, so "mouth" seems the appropriate parallelism.

▣ "Your temples are like a slice of pomegranate" This maiden apparently did not need lipstick or rouge. The facial highlights could be seen behind her thin veil.

4:4 "Your neck is like the tower of David" In the Masoretic text and the Septuagint the "tower of David" is a proper name. The ancient Orientals considered large necks and noses to be very attractive (cf. Sol 7:4).

NASB"Built with rows of stones"
NKJV, LXX"built for an armory"
NRSV"built in courses"
TEV"round and smooth"
NJB"built on layers"
REB"built with encircling courses"
JPSOA"built to hold weaponry

The verbal is a Qal passive PARTICIPLE of "to build" (BDB 124, KB 139). The footnote of JPSOA states that it refers to her jewelry (i.e., necklace, cf. Sol 4:9; 1:10-11):

The noun (BDB 1069) is more difficult.

1. In Arabic the root means "to perish."

2. BDB says it is poetic for weapons (JPSOA).

3. KB 1741 also refers to an Arabic root, "to arrange in order," thereby to construct a tower in layers (cf. NASB, NRSV, NJB, REB).

 

▣ "On which are hung a thousand shields,

 All the round shields of the mighty men" This may refer to a beautiful necklace around the Shulammite maiden (cf. Sol 4:9).

SPECIAL TOPIC: ELEPH (THOUSAND)

4:5 "Your two breasts are like two fawns" This may refer to well proportioned and mature breasts (i.e. she is of the age of child bearing).

4:6 "Until the cool of the day" This can refer to dawn or evening (cf. Sol 2:17).

▣ "I will go my way to the mountain of myrrh" The man urges himself to act! He calls her to himself in Sol 4:8 and by metaphorical imperatives in Sol 4:16. He cannot wait! This is a euphemism for intimacy. The mountain refers to the woman's perfumed breasts (cf. Sol 1:13).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 4:7-15
 7"You are altogether beautiful, my darling,
 And there is no blemish in you.
 8Come with me from Lebanon, my bride,
 May you come with me from Lebanon.
 Journey down from the summit of Amana,
 From the summit of Senir and Hermon,
 From the dens of lions,
 From the mountains of leopards.
 9You have made my heart beat faster, my sister, my bride;
 You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes,
 With a single strand of your necklace.
 10How beautiful is your love, my sister, my bride!
 How much better is your love than wine,
 And the fragrance of your oils
 Than all kinds of spices!
 11Your lips, my bride, drip honey;
 Honey and milk are under your tongue,
 And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
 12A garden locked is my sister, my bride,
 A rock garden locked, a spring sealed up.
 13Your shoots are an orchard of pomegranates
 With choice fruits, henna with nard plants,
 14Nard and saffron, calamus and cinnamon,
 With all the trees of frankincense,
 Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
 15You are a garden spring,
 A well of fresh water,
 And streams flowing from Lebanon."

4:7 One wonders if this is a delayed reaction to her unexpectedly dark skin (cf. Sol 1:5-6) or if this was a way for the man to affirm that he liked everything about the maiden (cf. Sol 4:9).

4:8 This refers to the bride being from northern Israel. It may be a metaphor for her being far away, separated or secluded from him (i.e., in Jerusalem).

4:9 "sister" In Song of Songs the maiden is greeted by several phrases or terms of endearment:

1. "most beautiful among women," 1:8; 5:9; 6:1

2. "my darling," 1:9,15; 2:2,10,13; 4:1,7; 6:4

3. "my beloved," 1:13,14

4. "my beautiful one," 2:10,13

5. "O my dove," 2:14; 5:2; 6:9

6. "my sister," 1:9,10,12; 5:1,2 (one of several idioms common to Egyptian love songs)

7. "my bride," 5:1

8. "my perfect one," 5:2

9. "O Shulammite," 6:13

10. "O princess daughter," 7:1

11. "My love," 7:6

Notice how 5:2 has several of these one after another #6 (BDB 27); #2 (BDB 946; #5 (BDB 401 I); and #8 (BDB 1070). She isn never listed as "queen" which is surprising if these are Syrian (wasfs) wedding songs.

So too the man is greeted by the woman:

1. "O you whom my soul loves," 1:7; 3:1-4

2. "my beloved," 1:16; 2:8,9,10,16,17; 4:16; 5:2,4,5,6,10; 6:2,3; 7:10,13; 8:14

Notice that she never addresses him as "brother" or "king."

▣ "You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes" The verb , NASB, "beat faster"; NKJV, NRSV, NJB, "ravished"; TEV, "stolen" (BDB 525, KB 515, Piel perfect) is a rare verb from the same root as "heart." It occurs only three times in the OT (two here in Piel and Job 11:12 in Niphal).

Just looking at her made his adrenalin flow (cf. Sol 4:10)!

▣ "with a single glance of your eyes

 With a single strand of your necklace" Now the interpretive question is, "Is this synonymous or step parallelism?"

"Eyes" can refer to a kind of stone in a necklace (i.e., Akkadian). If so, it is synonymous parallelism. The man has mentioned her necklace before (cf. Sol 1:10; 7:4).

4:10-15 He described the maiden's body in Sol 4:1-6; now he describes her smell and taste:

1. her love is better than wine, 1:2,4

2. she smells better than oils and spices, 1:3

3. her lips drip honey and milk, 1:2; 5:1

4. she smells like the forest of Lebanon

5. she is like a private (i.e., "locked") and secluded garden (cf. Sol 4:15; 5:1; Pro. 5:15-23) with a water feature

a. a sealed fountain

b. a well of living water

c. flowing streams

6. she is like wonderful plants

a. an orchard of pomegranates

b. henna and nard plants

c. saffron, calamus, and cinnamon

d. fragrant trees of frankincense

e. myrrh, aloes, and the finest spices

 

4:12 "a garden locked" This is a beautiful metaphor for the chastity and moral purity of the maiden. This is the first phrase of the first line. Many Hebrew MSS, as well as the ancient versions

1. Septuagint - Greek

2. Peshitta - Syriac

3. Vulgate - Latin

repeat it in the second line, which demands a slight textual change (i.e., gan for gal).

4:13

NASB, NJB,
LXX"shoots"
NKJV, TEV"plants
NRSV"channel"
REB"cheeks"
JPSOA"limbs"

This term (BDB 1019, KB 1517 II) seems to develop its meaning from the verb "to send out" (KB 1511) and developed metaphorically into "offshoot." The maiden is sending out fragrances like plants send out shoots and branches.

▣ "henna" This is a blossom from which perfume and an orange dye is made (BDB 499 III). Women in the Near East still use this today to adorn fingernails, toenails; it is also used for other cosmetic purposes (cf. Sol 1:14).

4:14 "saffron" This flower (BDB 501) is mentioned only here in the OT. It is uncertain as to exactly which ancient plant it refers:

1. blue-flowered saffron crocus used for dying food, clothing, and walls yellow (cf. Helps for Translators, "Fauna and Flora of the Bible," p. 124)

2. a thistle native to the Middle East, which has a red flower and is also used for dying food and clothing (cf. Helps for Translators, p. 175)

In Sol 4:4 it seems to be listed along with other imported spices. Apparently in Song of Songs the flower mentioned was used for perfume, not dying.

▣ "calamus" This refers to fragrant river cane (BDB 889). It is also used in the holy anointing oil (cf. Exod. 30:23).

▣ "cinnamon" This comes from India and Sri Lanka and is made from the bark of an evergreen tree (BDB 890). It was very popular and expensive (cf. Exod. 30:23; Pro. 7:17).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 4:16
 16"Awake, O north wind,
 And come, wind of the south;
 Make my garden breathe out fragrance,
 Let its spices be wafted abroad.
 May my beloved come into his garden
 And eat its choice fruits!"

4:16 This verse has a series of commands from the maiden to the man (REB has both v.15 and Sol 4:16 spoken by her) in metaphors from nature:

1. "awake," BDB 734, KB 802, Qal imperative

2. "come," BDB 97, KB 112, Qal imperative

3. "breathe," BDB 806, KB 916, Hiphil imperative

4. "be wafted," BDB 633, KB 683, Qal imperfect used as a jussive

5. "eat," BDB 37, KB 46, Qal imperfect used as a jussive

This verse is an extension of Sol 4:8, "come with me from Lebanon." She is calling to him to come to her in the north. Her fragrances are spreading on the southerly winds! Calling herself a garden is typical Near Eastern sexual imagery (cf. Sol 5:1).

DISCUSSION QUESTIONS

This is a study guide commentary which means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

These discussion questions are provided to help you think through the major issues of this section of the book. They are meant to be thought provoking, not definitive.

1. Is it certain that chapter 3:1-4 and chapter 5:2-8 are dreams?

2. Why has this become a common interpretation?

3. What is the recurrent theme of verse 5?

4. Why are there so many allusions to geographical locations and specific flora and fauna of the Holy Land in this book?

 

Song of Songs 5

STANZA DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS

NASB NKJV NRSV TEV NJB
The Torment of Separation A Troubled Night
(3:1-5:1)
The Man's Praise and Invitation
(4:1-5:1)
The Third Song
(3:6-5:1)
Third Poem
(3:6-5:1)
5:1 (The Beloved)
5:1a-b
5:1 5:1 (Lover)
5:1a-c
  (To His Friends)
5:1c-d
    (Poet)
5:1d
5:2-8 The Shulammite's Troubled Evening
(The Shulammite)
5:2
The Woman's Search
(5:2-6:3)
5:2-8
The Fourth Song
(5:2-6:3)
(The Woman)
5:2a-b
Fourth Poem
(5:2-6:3)
(Beloved)
5:2
      (The man)
5:2c-d
 
  5:3-5   (The Woman)
5:3
5:3-5
      5:4-6  
  5:6-8     5:6
      5:7 5:7
      5:8 5:8
5:9 (The Daughters of Jerusalem)
5:9
5:9 (The Woman)
5:9
(Chorus)
5:9
Admiration by the Bride

5:10-16

(The Shulammite)
5:10-13
5:10-16 (The Woman)
5:10-16
(Beloved)
5:10-16
  5:14-16      

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentarywhich means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the four translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 5:1
 1"I have come into my garden, my sister, my bride;
 I have gathered my myrrh along with my balsam.
 I have eaten my honeycomb and my honey;
 I have drunk my wine and my milk.
 Eat, friends;
 Drink and imbibe deeply, O lovers."

5:1 "I have come into my garden" The verb (BDB 97, KB 112, Qal perfect) is used to denote that the man has come to and remained with his lover. "Garden" is often used in this book as a reference to a sexual encounter with the maiden (cf. Sol 4:12,15,16[twice]; 5:1; 6:2; 8:13). It is a euphemism for her sexual delights.

It should be noted that the garden metaphor is begun in Sol 4:12-15. The man is bidden to come into the garden (this act also has sexual connotations, cf. Gen. 6:4; Deut. 22:13; Ezek. 23:44). In Sol 4:16 and 5:1 is his arrival and enjoyment of the garden (i.e., the maiden)

1. I have come, BDB 97, KB 112, Qal perfect

2. I have gathered, BDB 71, KB 85, Qal perfect

3. I have eaten, BDB 37, KB 46, Qal perfect

4. I have drunk, BDB 1059, KB 1667, Qal perfect

 There is a surprising repetition of the personal pronoun, "my" (eight times).

▣ "my sister" This is an idiom used in Egyptian love songs to refer to one's lover and new family member. It is parallel to "bride" (cf. Sol 4:9).

▣ "balsam" This (BDB 141) is a fragrant resin taken from the roots of certain plants. It is also translated "spice" and was an ingredient of the holy anointing oil (cf. Exod. 25:4; 35:8). It is used several times in Song of Songs (cf. Sol 4:10,14; 5:1,13; 6:2; 8:14).

▣ "Eat, friends;

 Drink and imbibe deeply, O lovers" This is a series of three Qal imperatives:

1. "eat," BDB 37, KB 46

2. "drink," BDB 1059, KB 1667

3. "imbibe deeply" (lit. "be drunk") BDB 1016, KB 1500

Both "eat" and "drink" can be literal (i.e., wedding feast) or euphemistic of physical love (i.e., Pro. 7:18). Many of the words used in this context have double meanings related to physical intimacy.

The first relates to the wedding guests and the second and third to their response to the newly married. Weddings were long-lasting community events.

▣ "friends" This (BDB 945) refers to special wedding guests (cf. Jdgs. 14:11,20), neighbors, or other family members.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 5:2-8
 2"I was asleep but my heart was awake.
 A voice! My beloved was knocking:
 'Open to me, my sister, my darling,
 My dove, my perfect one!
 For my head is drenched with dew,
 My locks with the damp of the night.'
 3I have taken off my dress,
 How can I put it on again?
 I have washed my feet,
 How can I dirty them again?
 4My beloved extended his hand through the opening,
 And my feelings were aroused for him.
 5I arose to open to my beloved;
 And my hands dripped with myrrh,
 And my fingers with liquid myrrh,
 On the handles of the bolt.
 6I opened to my beloved,
 But my beloved had turned away and had gone!
 My heart went out to him as he spoke.
 I searched for him but I did not find him;
 I called him but he did not answer me.
 7The watchmen who make the rounds in the city found me,
 They struck me and wounded me;
 The guardsmen of the walls took away my shawl from me.
 8I adjure you, O daughters of Jerusalem,
 If you find my beloved,
 As to what you will tell him:
 For I am lovesick."

5:2 "I was asleep, but my heart was awake" This starts a new poem (5:2-6:3). This seems to be another dream like chapter 3:1-4.

▣ "Open to me, my sister, my darling,

 My dove, my perfect one" This is a memory of the voice of bridegroom from the dream of the bride, Sol 5:2-7. The verb "open" (BDB 834, KB 986, Qal imperative), like so many terms in this context has sexual connotations and may be a euphemism for sexual intimacy (cf. Sol 7:13). Notice it is repeated in Sol 5:5 and 6.

As one reads this ambiguous passage, one wonders if this is reality or dream imagination. Is this one of many attempts of the man to make love to the maiden at night in secret? Is it an event during the week-long wedding in a city? Is it a dream of rejection and immediate grief over that rejection?

Again, could this be an approach of Solomon to a new member of his harem? It seems strange to me:

1. that Solomon would leave and accept a sexual rejection from a new member of his harem (the verb "open" [BDB 834, KB 986] is a Qal imperative)

2. that a new member of the royal harem could escape into the city

3. that night watchmen would not recognize or ask who the woman was before they beat her (and why)

Could this rejection be because the maiden truly loved a northern shepherd and not Solomon?

▣ "For my head is drenched with dew,

 My locks with the damp of the night" The second line has one rare word (i.e., locks, BDB 881) and a rare phrase, "the damp of the night" (BDB 944 construct BDB 538). Heavy dew often falls in Palestine in the early morning hours. Obviously this is a reference to a late visit from her newly married lover or a night visit before they were married.

5:3 These are the two excuses the maiden uses for not opening the door to her lover:

1. she is undressed

2. she has washed her feet before getting into bed

These seem trivial if this referred to a newlywed or to her true lover (unless it was a nightmare).

As with several of the words in this literary unit, "feet" is a euphemism for genitalia (e.g., Jdgs. 3:24; Ruth 3:4; 1 Sam. 24:3; 2 Sam. 11:8,11).

5:4 "My beloved extended his hand through the opening" Literally this would refer to the small hole above the latch in ancient doors. It is possible to latch them in such a way that no one from the outside could open it and that is apparently what happened here. Because of the use of the term "hand" (BDB 388), in Isa. 57:8 and as the term describing a raised pillar or monument, which may have originally referred to the phallic symbol of Canaanite shrines (cf. 1 Sam. 15:12; 2 Sam. 18:18; 1 Chr. 18:3; Isa. 56:5, BDB 390, #4,a), some see this as a reference to male genitalia (BDB 390, #4,g and KB 387, #1, "penis").

Even the term "opening" may refer to the maiden's vagina (cf. NIDOTTE, vol. 2, p. 1032).

▣ "my feelings" This is the word for "bowels" (BDB 588). The ancients believed that the lower viscera (liver, kidneys, bowels) was the seat of the emotions:

1. negative, Isa. 16:11 (used of God); Jer. 4:19 (used of Jeremiah)

2. positive, Isa. 63:15; Jer. 31:20 (used of God); also Ps. 40:8 (used of David)

However, in this context it might refer to a sexual intensity (cf. Ps. 71:6; Isa. 49:1, "womb").

5:5 "I arose to open the door to my beloved" Obviously he had already left because she had taken too much time (1) to decide to open the door or (2) in preparing herself to receive him.

5:7 "They struck me and wounded me" This is a very strange verse. Two theories have been postulated: (1) they struck (BDB 645, KB 697, Hiphil perfect and BDB 822, KB 954, Qal perfect, "bruise" [these are strong, violent terms, e.g., Ps. 38:5; Isa. 1:6]) her for disturbing the peace (i.e., Sol 5:6 line 5) or (2) she was trying to invade Solomon's private quarters (the king's sleeping room was separate from the harem).

▣ "The guardsmen of the walls took away my shawl from me" They either (1) tried to stop her and she fled, leaving her shawl (BDB 921 or "veil") in their grasp or (2) after they had wounded her and removed her shawl they recognized her as a new member of the king's harem.

5:8 "I adjure you, O daughter of Jerusalem" This group responds in Sol 5:9 and in Sol 6:1. There are several possibilities for these "daughters of Jerusalem": (1) virgins of Jerusalem; (2) members of the harem; (3) married women of the royal court; or (4) narrators (chorus as in dramas).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 5:9
 9"What kind of beloved is your beloved,
 O most beautiful among women?
 What kind of beloved is your beloved,
 That thus you adjure us?"

5:9 "most beautiful among women" This phrase occurs in Sol 1:8; 6:1; and here. It appears to be a compliment. However, if the "daughters of Jerusalem" are the other members of the neglected harem, one could see how it could be sarcastic.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 5:10-16
 10"My beloved is dazzling and ruddy,
 Outstanding among ten thousand.
 11His head is like gold, pure gold;
 His locks are like clusters of dates
  And black as a raven.
 12His eyes are like doves
 Beside streams of water,
 Bathed in milk,
  And reposed in their setting.
 13His cheeks are like a bed of balsam,
 Banks of sweet-scented herbs;
 His lips are lilies
 Dripping with liquid myrrh.
 14His hands are rods of gold
 Set with beryl;
 His abdomen is carved ivory
 Inlaid with sapphires.
 15His legs are pillars of alabaster
 Set on pedestals of pure gold;
 His appearance is like Lebanon
 Choice as the cedars.
 16His mouth is full of sweetness.
 And he is wholly desirable.
 This is my beloved and this is my friend,
 O daughters of Jerusalem."

5:10-16 This is a prolonged poetic description of the man, apparently directed at "the daughters of Jerusalem" (cf. Sol 1:5; 2:7; 3:5,10; 5:8,16; 8:4). In Sol 5:9 and 6:1 they ask the maiden questions.

This love song of physical comparisons is parallel to the man's description of the maiden in Sol 4:1-7. These love poems use all physical senses (touch, taste, smell, sight, and hearing) to heighten the desire, anticipation, and fulfilment of physical love. Human sexuality is a God-given desire for the expansion and preservation of humankind. It is a beautiful and godly experience until it is damaged by the self-seeking, me-first consequences of Genesis 3. See Special Topic at Sol 2:13.

5:10 "dazzling" This (BDB 850, KB 1018) refers either to physical health ("shining," "glowing," or "white" [cf. Lam. 4:7]) or character.

▣ "ruddy" This comes from the same root as "Adam" (BDB 9). It meant a reddish tint to the skin (BDB 10) and can be used for horses (cf. Zech. 1:8), cattle (cf. Num. 19:2), or humans (i.e., David, 1 Sam. 16:12).

▣ "Outstanding among ten thousand" He stood out in a crowd, at least for her. For Special Topic: Thousand (Eleph) see 4:4.

5:11 "His head is like gold" This could refer to:

1. a tan (cf. Sol 5:14)

2. his golden crown or other ornaments

 

"His locks" His hair is describes in parallels:

1. cluster of dates (a lot of wavy hair)

2. black as a raven (very dark)

This would characterize a young man of the Near East.

5:12 "His eyes" His eyes are described in parallels:

1. like doves (see note at Sol 1:15)

2. beside streams of water

3. bathed in milk (i.e., white eyes)

4. in their proper place (cf. BDB 443, #4) or "perching" (KB 444, Qal #2)

As the UBS, Handbook for Translators points out (pp. 160-161), it is uncertain which of these items listed above refer to the man's eyes or to the pair of doves. Poetry is powerful, but slippery!

It is interesting that in two of the descriptions of King David (cf. 1 Sam. 16:12) his "ruddiness" and "beautiful eyes" are used in this love poem about the man's handsomeness. Many scholars think that the imagery used in Song of Songs is royal imagery (i.e., David, Solomon) used as a literary foil for local weddings and they are characteristic love poems written and read during the wedding period. Even the titles "King" and "Queen" are found in Arabic love poems from Syria (cf. Dictionary of Biblical Imagery, p. 807).

5:13 "His cheeks" These two lines of poetry refer to his fragrance.

▣ "His lips" His lips are described as

1. lilies, which refers to their beautiful shape or color (reddish)

2. dripping with liquid myrrh, which refers to his sweet tasting kisses (cf. Sol 5:16)

 

5:14 This may refer to:

1. jewelry worn on the arm or hand

2. tanned skin (cf. Sol 5:11,15)

3. as so often in this passage, these words have a euphemistic sense ("hands" can refer to penis, see note at Sol 5:4 and "abdomen" can also depict male arousal, cf. Dictionary of Biblical Imagery, p. 778).

 

5:15 "alabaster" This is a soft white stone which was imported from Egypt. It was usually used in the making of perfume containers.

 

Song of Songs 6

STANZA DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS

NASB NKJV NRSV TEV NJB
Mutual Delight in Each Other The Shulammites Troubled
(5:2-6:3)
The Woman's Search
(5:2-6:3)
The Fourth Song
(5:2-6:3)
Fourth Poem
(5:2-6:3)
6:1 (The Daughters of Jerusalem)
6:1
6:1 (The Woman)
6:1
(Chorus)
6:1
6:2-3 (The Shulammite)
6:2-3
6:2-3 (The Woman)
6:2-3
(Beloved)
6:2
        6:3
6:4-9 Praise of the Shulammite's Beauty
(The Beloved)
6:4-7
The Man's Song of Praise

6:4-10

The Fifth Song
(The Man)
(6:4-8:4)
Fifth Poem
(6:4-8:4)
(Lover)
6:4-7
  6:8-9     6:8-10
6:10-12 6:10   6:10-12  
  (The Shulammite)
6:11-12
The Woman Visits the Garden
6:11-12
  6:11-12
6:13a-b (The Beloved and His Friend)
6:13a-b
Praise of the Woman and Her Promise of Love
(6:13-8:4)
(The Women)
6:13a-b
(Chorus)
6:13a-b
6:13c-d (The Shulammite)
6:13c-d
6:13 (The Woman)
6:13c-d
(Lover)
6:13c-d
[7:1]

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentarywhich means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the four translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 6:1
 1"Where has your beloved gone,
 O most beautiful among women?
 Where has your beloved turned,
 That we may seek him with you?"

6:1 This is a continuation of the two questions made to the maiden by "the daughters of Jerusalem":

1. 5:9, answered in Sol 5:10-16

2. 6:1, answered in Sol 6:2-3

The fourth love poem runs from 5:2 through 6:3. It must be remembered that the chapter and verse divisions of modern Bibles are not inspired. Although some ancient Greek Uncial manuscripts have some textual markers for context divisions in the Gospels, most of the modern markers are from the Middle Ages! Compare modern translations to see the options.

▣ "That we may seek him with you" This (BDB 134, KB 152) is a Piel imperfect used in a cohortative sense. Again the identification of the group is uncertain. If it is the harem the reunion will be crowded!

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 6:2-3
 2"My beloved has gone down to his garden,
 To the beds of balsam,
 To pasture his flock in the gardens
 And gather lilies.
 3I am my beloved's and my beloved is mine,
 He who pastures his flock among the lilies."

6:2 "to his garden" This seems to refer to the Shulammite maiden herself (cf. Sol 4:12-15,16; 5:2). This is a euphemism for lovemaking.

6:3 "I am my beloved's, and my beloved is mine" She asserts her trust in him and his faithfulness (cf. Sol 2:16; 7:10). This surely does not fit Solomon.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 6:4-9
 4"You are as beautiful as Tirzah, my darling,
 As lovely as Jerusalem,
 As awesome as an army with banners.
 5Turn your eyes away from me,
 For they have confused me;
 Your hair is like a flock of goats
 That have descended from Gilead.
 6Your teeth are like a flock of ewes
 Which have come up from their washing,
 All of which bear twins,
 And not one among them has lost her young.
 7Your temples are like a slice of a pomegranate
 Behind your veil.
 8There are sixty queens and eighty concubines,
 And maidens without number;
 9But my dove, my perfect one, is unique:
 She is her mother's only daughter;
 She is the pure child of the one who bore her.
 The maidens saw her and called her blessed,
 The queens and the concubines also, and they praised her, saying,

6:4-8:4 The fifth love poem runs from 6:4 through 8:4. As you can see from the first page of this chapter, there are several ways to divide the man's poems regarding the maiden's beauty:

1. NASB, TEV, 6:4-9, 10-12

2. NKJV, 6:4-7, 8-9,10, 11-12

3. NRSV, 6:4-10, 11-12

4. NJB, 6:4-7, 8-10, 11-12

The repetition of Sol 6:4, line 3 at Sol 6:10, line 4 seems to mark off a literary unit (cf. NRSV).

6:4 "Tirzah" This is the capital of the Northern Kingdom (Israel) before the reign of Omri (cf. 1 Kgs. 14:17). The word in Hebrew (BDB 953) means "delight" or "pleasant." It may be a metaphor, a geographical location, or both! She is distinctive, like a royal city.

▣ "As awesome as an army with banners" This is a very unusual and doubtful phrase that is repeated in verse 10. The term translated "awesome" is literally "terrible" (BDB 33, Exod. 15:16; 23:27, e.g., Job 33:7; Pro. 20:2), but is used here in the sense of awesome or awe-inspiring.

The second term is a verbal (BDB 186, KB 213, Niphal participle), found only here and in Ps. 20:6. It denotes the setting up or carrying of military banners as a show of strength. It seems to denote security or majesty. The TEV follows an Akkadian root meaning "look" (cf. UBS, Handbook for Translators, p. 177).

This root used in Sol 5:10 (KB 213 I and KB 213 II) is found here and Ps. 20:6.

The NET Bible has an interesting interpretation based on the parallelism of Sol 6:10. It translates the phrase "as an army with banners" as "as the stars in procession," thus making a fourfold allusion to objects in the sky. It is surely true that stars are often personified (cf. NIDOTTE, vol. 2, p. 613). The problem comes when this first use of the phrase (Sol 6:4) does not fit this parallelism.

6:5

NASB"Turn your eyes away from me,
They have confused me"
NKJV"Turn your eyes away from me,
For they have overcome me"
NRSV"Turn away your eyes from me"
For they overwhelm me"
TEV"Turn your eyes away from me;
They are holding me captive"
NJB"Turn your eyes away from me,
They take me by assault"

The verb in the first line is Hiphil imperative (BDB 685, KB 738). It denotes urgency! This is surprising because it is addressed to the maiden. It must be used metaphorically and not at all related to the concept of "the evil eye."

The verb of the second line is also a Hiphil (BDB 923, KB 1192, Hiphil perfect), which normally means "act like a storm" or "be boisterous" (cf. Isa. 3:5), but again that does not fit this context (words only have meaning in contexts). There have been several theories:

1. alarm me

2. awe me

3. disturb me

4. confuse me

5. embolden me (Ps. 138:3)

6. harry me

7. arouse me

8. tremble (Akkadian root)

Apparently when she looks at him it causes a tremendous emotional reaction in him (cf. Sol 4:9). He cannot keep his mind on anything else. She totally distracts him from his duties and responsibilities! He is helpless (love sick, cf. Sol 5:8, line 4) while in her gaze!

6:5-7 This is very similar to 4:1-6.

6:8 "There are sixty queens and eighty concubines,

 And maidens without number" This seems to refer to a harem. It may be another allusion to Solomon. Is it meant to refer to him directly? I would say no (cf. UBS, Handbook for Translators, p. 180). I think it is an aspect of Hebrew wedding poems which are related to both Egyptian love poems and Arab love poems from Syria. This may be "the daughters of Jerusalem" of Sol 5:9 and 6:1. It is difficult to be certain who is speaking:

1. the chorus, harem, or court women

a. are the same group, 6:1 and 6:8

b. speak again in Sol 6:13, lines 1 and 2

2. the maiden answers them in Sol 6:2-3 and possibly 6:11-12

3. the man's love poem begins in Sol 6:4 and runs through Sol 6:9 or Sol 6:12. He then responds to the group's comments (6:13, lines 1-2) in Sol 6:13, lines 3 and 4

This is all conjecture. There are no textual markers except:

1. gender change

2. subject change

3. the flow of context

The "queens" (BDB 573) refers to political marriages, while the "concubines" (BDB 811) are legal sexual partners with limited rights and limited inheritance rights for their children. The "maidens" (BDB 761, "young women of marriageable age") are attendants to the queens.

6:9 "my dove, my perfect one" This affectionate phrase is first used in Sol 5:2. There may be large harems, but for this man there is but one special lover (the maiden from the north). She is special to him as she was to her mother (Sol 6:9, lines 2 and 3). This specialness is even acknowledged by other women (Sol 6:9, lines 4 and 5).

NASB"is unique"
NKJV, NRSV"is the only one"
NJB"my only one"

This is first in the sentence. It (BDB 25) is used of the uniqueness and oneness of YHWH in Deut. 6:4.

▣ "She is the pure child" A better translation would be "she is the favorite child." The term (BDB 141 II, KB 153 II) means "pure," "clean" (i.e., Ps. 19:9; 24:4; 73:1), but it takes on an added connotation of "chosen" (i.e., 1 Chr. 7:40; 9:22; 16:41; Neh. 5:18). She is not the only daughter, but the special daughter (cf. "the choice," LXX).

"the maidens" Literally this is "daughters" (BDB 123 I). This seems to refer to "the daughters of Jerusalem" (cf. Sol 5:8,9; 6:1,13). The word in Sol 6:8 translated "maidens" (BDB 761) is different from the one in Sol 6:9 (BDB 123 I).

▣ "The queens and the concubines also" The NASB implies that Sol 6:10-12 are a response from the harem, but this is not at all certain from the Hebrew text.

▣ "they praised her" This verb (BDB 237, KB 248, Piel imperfect) was also used to praise the physical beauty of

1. Sarai, Gen. 12:15

2. Absalom, 2 Sam. 14:25

 

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 6:10-12
 10"'Who is this that grows like the dawn,
 As beautiful as the full moon,
 As pure as the sun,
 As awesome as an army with banners?'
 11I went down to the orchard of nut trees
 To see the blossoms of the valley,
 To see whether the vine had budded
 Or the pomegranates had bloomed.
 12Before I was aware, my soul set me
 Over the chariots of my noble people."

6:10-13 These verses are extremely difficult to interpret and no satisfactory interpretation has been proposed.

It is uncertain who is speaking in these verses:

1. the man

2. the women of Sol 6:8-9

3. the chorus (NASB)

4. the man's friends (NKJV)

The NASB has

1. vv. 1-12, the man

2. v. 13, lines 1-2, the chorus

3. v. 13, lines 3-4, the man

The NKJV has

1. v. 10, the man

2. vv. 11-12, the maiden

3. v. 13, lines 1-2, the man and his friends

4. v. 13, lines 3-4, the maiden

 

6:10 This verse uses celestial objects and events to describe the woman's beauty:

1. looks down like the dawn

2. beautiful as the full moon

3. pure as the sun

She caught everyone's attention! She radiated light!

6:11 The metaphors from the garden appear again:

1. orchard of nut trees (rare term, the UBS Helps for Translators, "Fauna and Flora of the Bible," asserts that "nut" refers to a walnut, pp. 163, 193)

2. blossoms of the valley

3. budded vine

4. bloomed pomegranates

These all imply a readiness for love (i.e. Spring, cf. Sol 7:12-13)

6:12 This is a strange verse, especially the last line!

NASB"over the chariots of my noble people"
NKJV"as the chariots of my noble people"
NRSV"in a chariot beside my prince"
TEV"as a chariot drive is for battle"
NJB"onto the chariots of Amminadib"
JPSOA"Mid the chariots of Ammi-nadib"

No one knows what this means! There are many theories, but none fits well.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 6:13a-b
 13"Come back, come back, O Shulammite;
 Come back, come back, that we may gaze at you!"

6:13 At this verse the MT changes to 7:1.

▣ "Come back" This Qal imperative (BDB 996, KB 1427) is repeated four times! The question is who or what does it refer to:

1. she has left (possibly the garden of Sol 6:2-3) and gone somewhere

2. she is dancing a wedding dance, but has stopped for some reason (cf. Sol 6:13, lines 3-4)

 

▣ "that we may gaze at you" This is a Qal imperfect (BDB 302, KB 301) used in a COHORTATIVE sense. This may relate to 1:6, line 1. However, I am not convinced that there is a united plot. Song of Songs seems more like a series of love poems. There are too many "strange stanzas" (i.e., 5:7; 6:10-12; 8:8-9).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 6:13c-d
  13c-d"Why should you gaze at the Shulammite,
 As at the dance of the two companies?

6:13c

NASB, NRSV"the Shulammite"
NKJV"the Shulamite"
TEV, NJB"girl of Shulam"
JPSOA"maid of Shulem"

There have been several theories about the meaning of this noun with the definite article:

1. a description of the maiden, coming from the Hebrew root (view of the rabbis)

a. "to be perfect"

b. "to be peaceful"

2. Possibly "Solomon's girl" (feminine ending on a masculine name)

3. Possibly from a place:

a. Shulam or Shunem (cf. BDB 1002, LXX, 1 Kgs. 1:15)

b. place unknown

4. KB 1442 suggests as an option: "she who has been substituted"

5. Cultic origin from ancient Near East (most unlikely):

a. Canaanite moon goddess

b. Mesopotamian war/love goddess

The first or third option fits the context best.

▣ "the dance of the two companies" This is a very uncertain phrase! Several theories have been postulated:

1. it is a proper name, "Mahanaim," RSV (cf. Gen. 32:2)

2. "as bands of armies," Septuagint

3. "dancers of the camps," Vulgate

4. "between two rows of dancers," NJB and NEB

5. "the scene of two armies fighting," NIDOTTE, vol. 2, p. 919

 

DISCUSSION QUESTIONS

This is a study guide commentary which means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

These discussion questions are provided to help you think through the major issues of this section of the book. They are meant to be thought provoking, not definitive.

1. Is the affair between Solomon and this maiden extra-marital, or are there flashbacks throughout this book?

2. What is so unusual about chapter 5:7?

3. Why is chapter 5:3 so unusual in the context of this book?

4. Does chapter 6:8 refer to Solomon's harem?

 

Song of Songs 7

STANZA DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS

NASB NKJV NRSV TEV NJB
Admiration by the Bridegroom Expressions of Praise
(7:1-8:4)
(The Beloved)
The Praise of the Woman and Her Promise of Love The Fifth Song
(6:4-8:4)
(The Man)
Fifth Poem
(6:4-8:4)
7:1-9a 7:1-5 7:1-5 7:1-5 7:1-5
[7:2-6]
  7:6-9a 7:6-9 7:6-9a 7:6-9a
[7:7-10a]
7:9b (The Shulammite)
7:9b-10
  (The Woman)
7:9b-13
(Beloved)
7:9b-10
The Union of Love        
7:10-13   7:10-13    
  7:11-13     7:11-13
[7:10b-14]

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentarywhich means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the four translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 7:1-9a
 1"How beautiful are your feet in sandals,
 O prince's daughter!
 The curves of your hips are like jewels,
 The work of the hands of an artist.
 2Your navel is like a round goblet
 Which never lacks mixed wine;
 Your belly is like a heap of wheat
 Fenced about with lilies.
 3Your two breasts are like two fawns,
 Twins of a gazelle.
 4Your neck is like a tower of ivory,
 Your eyes like the pools in Heshbon
 By the gate of Bath-rabbim;
 Your nose is like the tower of Lebanon,
 Which faces toward Damascus.
 5Your head crowns you like Carmel,
 And the flowing locks of your head are like purple threads;
 The king is captivated by your tresses.
 6How beautiful and how delightful you are,
 My love, with all your charms!
  7Your stature is like a palm tree,
 And your breasts are like its clusters.
 8I said, 'I will climb the palm tree,
 I will take hold of its fruit stalks.'
 Oh, may your breasts be like clusters of the vine,
 And the fragrance of your breath like apples,
 9And your mouth like the best wine!"

7:1 Remember that the NJB follows the MT and begins chapter 7 at NASB's 6:13.

As usual the speaker is uncertain:

1. the man

2. the daughters of Jerusalem

There are many geographical references in the love poem:

1. Heshbon, Sol 7:4

2. Bath-rabbim, Sol 7:4

3. Lebanon, Sol 7:4

4. Damascus, Sol 7:4

5. Carmel, Sol 7:5

6. the villages, Sol 7:11

7. the Jezreel valley not specifically mentioned here (i.e., 7:11-12), but alluded to in Sol 6:11.

Interestingly this love poem starts at her feet, not her head, as the other love poems.

▣ "How beautiful" This and Sol 7:7 are the same verb as 4:10 (BDB 421, KB 421, Qal perfect). This is now the third description (wasf, love poems) of the beauty of the Shulammite maiden (cf. Sol 4:10).

This same root, used as an adjective, is found many times in Song of Songs (cf. Sol 1:8,15 [twice]; 2:10,13; 4:1 [twice],7; 5:9; 6:1,4).

▣ "your feet in sandals" In this verse, her "beauty" is the way she walks. Her walk displays her feet and accentuates her hips.

NASB, NKJV,
NJB"O prince's daughter"
NRSV"O queenly maiden"
JPSOA"O daughter of nobles"

The phrase is a construct of "daughter" (BDB 123 I) and "noble" or "prince" (BDB 622). The same term (BDB 622) is found in Sol 6:12 and often in Wisdom Literature (17 times) and three times in Isaiah.

The question is, "What does it imply?"

1. She is from a noble or wealthy family.

2. This is typical language of love poetry of the ancient Near East (i.e., standard hyperbole).

3. It is a metaphor of her beauty and the grace with which she carries herself.

 

▣ "curves" This term is found only here (BDB 330, KB 327), but it is related to the root, "turn away" (BDB 330, KB 330) used in Sol 5:6, implying "a turn," or "a curve" in motion. She had shapely hips or thighs!

▣ "like jewels" This term is found only here. A related form is in Prov. 25:12, where it is parallel to a gold nose or earring. Here it refers to some kind of ornament, possibly a necklace (as a necklace is rounded, so too, are the maiden's thighs).

7:2 "navel" This term (BDB 1057) appears only here in the OT and seems to refer to the scar left by the umbilical cord. The navel (related root, cf. Ezek. 16:4) is exposed in all Egyptian art, which shows it was seen as beautiful.

▣ "Which never lacks mixed wine" This seems to refer to the wide variety of potential lovemaking practices. Song of Songs uses all the senses to describe lovemaking—sight, taste, smell, and touch. Westerners easily blush at this genre of poetry!

▣ "wine" Literally this is the word for "mixture" (BDB 561), found only here in the OT, which was used to denote wine mixed with

1. water

2. spices

3. other fermented juices

4. older strong wine with new wine

See Special Topic about fermented drink in the ancient Near East at Eccl. 2:3. Here the term is used metaphorically for the intoxication of love (cf. Pro. 5:18-19).

▣ "belly" This (BDB 105 #6) is probably in reference to the womb (i.e., Job 31:15; Ps. 139:13; Eccl. 11:5).

▣ "Fenced about with lilies" This is metaphorical language about the shape and smell of the woman's womb. Lilies are a recurrent theme (cf. Sol 2:2; 4:5; 5:13; 6:2,3; 7:2,12). This is love poetry! It is affirming the goodness and God-givenness of human sexuality. Procreation by sexual intercourse is God's will and command (cf. Gen. 1:28)! I am so surprised that western culture, with its graphic movies, is shocked by ancient Semitic love poetry! Get over it! Physical creation is as beautiful and part of God's plan as is spirituality. We must embrace our sexuality, but realize for our own good in a fallen, me-first world, God has placed guidelines (sex within marriage). Song of Songs is a joyful fulfilment of a God-given desire. Love and sex can be, should be, fully affirmed and enjoyed within Scriptural guidelines! Remember, drinking wine from your wife's navel is a Scriptural admonition!

7:3 This is a repeat of Sol 4:5, but Sol 7:7 is a new item!

▣ "breasts" This aspect of the maiden's developing womanhood is mentioned several times (4:5; 7:3; 8:10). Breasts function as a metaphor for sexual attraction and fulfilment (cf. Pro. 5:19).

7:4 These descriptions seem so strange to us. Remember, beauty is a cultural thing. What is attractive to one culture is shocking to another. Cities were often seen as feminine. Prominent physical features (i.e., long neck, large nose, etc.) were positives!

The beauty of the eyes (the only part of the face clearly seen from behind the veil) is a recurrent theme (cf. Sol 1:15; 4:1,9; 5:12; 7:4). However, sometimes the eyes can be dangerous (cf. Sol 6:5) as can a necklace (cf. Sol 4:9) and the hair (cf. Sol 7:5). Weak eyes would denote a less attractive woman (i.e., Leah, Gen. 29:17).

▣ "Heshbon" This is a city in the transJordan area (i.e., Moab, cf. Num. 21:26).

▣ "Bath-rabbin" Literally this is "daughter of multitudes." It was possibly the name of an actual gate in Heshbon.

▣ "Your nose is like the tower of Lebanon" Large noses were considered attractive by the ancient Shemites.

7:5 "Carmel" This ridge in northern Israel was known for its beautiful forest. So because of this parallelism this refers to her hair.

Some commentators think it is an allusion to the majesty of the mountain ridge and, therefore, refers to her posture. She walks well (Sol 7:1) and she stands well (Sol 7:5).

▣ "like purple threads" This may refer to the color (shining dark hair), but probably to the beauty and rarity of this lady's hair. This same color was used to describe Solomon's palanquin in Sol 3:10.

▣ "The king is captured by your tresses" There is no definite article with "king." This terminology (i.e., "king" and "queen") is common in ancient Near Eastern love poetry.

Notice the man is said to be captivated by the maiden several times:

1. 4:9

2. 6:5

3. 7:5

 

▣ "tresses" This is the word "locks" (BDB 923), found only here in the OT. Apparently it is used in the sense of long flowing curls.

7:6 He has just listed for the fourth time the physical and sexual attributes (i.e., "charms," BDB 772) of the maiden. Verses 6-9 are a distinct poetic unity (which NKJV, NRSV, TEV, and NJB recognize, but not NASB, NIV, nor JPSOA).

7:7-9 He describes her as a tall, thin, and fruitful date palm, which he is about to climb and enjoy her abundant fruit! Erotic love—smell, touch, taste, sight, and sound!

Notice the verbs of Sol 7:8:

1. "I will climb" - BDB 748, KB 828, Qal imperfect used in a cohortative sense

2. "I will take hold of - BDB 28, KB 31, Qal cohortative

3. "Oh, may your breasts be like" - BDB 224, KB 243, Qal imperfect used in a jussive sense

 

7:8 "apples" This probably refers to apricots (BDB 656 I) since no native apples grew in this part of the world.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 7:9b
 9b"It goes down smoothly for my beloved,
 Flowing gently through the lips of those who fall asleep."

7:9 They make love until they fall asleep! It is uncertain who speaks this thought (i.e., the man from 6:13 or the woman who starts in Sol 7:10-8:3).

There is a variant in the ancient versions (LXX, Aquila, Symmachus, Vulgate, and Syriac) which changes Sol 7:9 line 3 from "the lips of those who fall asleep" (MT) to "flowing gently over the lips and teeth" (RSV, TEV).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 7:10-13
 10"I am my beloved's,
 And his desire is for me.
 11Come, my beloved, let us go out into the country,
 Let us spend the night in the villages.
 12Let us rise early and go to the vineyards;
 Let us see whether the vine has budded
 And its blossoms have opened,
 And whether the pomegranates have bloomed.
 There I will give you my love.
 13The mandrakes have given forth fragrance;
 And over our doors are all choice fruits,
 Both new and old,
 Which I have saved up for you, my beloved."

7:10 See note at Sol 8:10-14.

▣ "desire" This term (BDB 1003) is positive here. Sexual fulfilment is a godly desire (in the proper context, with the proper person), but the same strong human emotion can be negative (cf. Gen. 4:7) when it desires that which is not the will of God.

7:11-12 Notice the calls to action. It is spring. It is time to make love (I am assuming that these are wedding poems and that this couple is married, but the only specific allusion to this is 4:6-11, esp. Sol 7:11, line 4). Also note the rural setting (cf. Sol 2:10-15) and quest for privacy: 

1. "Come" - BDB 229, KB 246, Qal imperative, lit. "walk" or "go"

2. "Let me go out" -  BDB 422, KB 425, Qal imperfect used in a cohortative sense

3. "Let us spend the night" -  BDB 533, KB 529, Qal cohortative

4. "Let us rise early" - BDB 1014, KB 1492, Hiphil cohortative

5. "Let us see" - BDB 906, KB 1157, Qal imperfect used in a cohortative

This is obviously a rural setting, not Jerusalem. This fits the northern first love theory. Chapter 8 is also the same rural, northern, hometown setting! Would Solomon sneak off and spend the night in a village inn or guest room?

7:12 In the garden setting (cf. Sol 4:16-5:1; 6:2) of blossoming spring the couple make love ("there I will give you my love," Sol 7:12, line 5). This shows these poems are not in chronological order!

7:13 The first line fits well with what goes before in Sol 7:12, but the second through fourth lines are hard to interpret. Obviously the woman is asserting that she has saved herself for this lover (contrast 1:6, which may refer to her skin and not her virginity which was so important in ancient Israel). The verb is "I have saved up" ( BDB 860, KB 1049, Qal perfect, "hide," or "treasure up").

▣ "mandrakes" This was considered a very strong aphrodisiac (cf. Gen. 30:14-15). It was often called "the love apple" (cf. UBS Helps for Translators, "Fauna and Flora of the Bible," pp. 138-139).

▣ "And over our doors are all choice fruits,

 Both new and old" The NET Bible (p. 1177) asserts that the storing of fruit on a shelf over the door to ripen and mature was a common practice in the ancient Near East. The phrase would have denoted:

1. the fruit was ready to be eaten

2. she had saved it just for him

3. the time is now (Sol 7:12, line 5)

 

song of Songs 8

STANZA DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS

NASB NKJV NRSV TEV NJB
The Lovers Speak Expressions of praise
(7:1-8:4)
Praise of the Woman and Her Promise of Love
(6:13-8:4)
The Fifth Song
(6:4-8:4)
Fifth Poem
(6:4-8:4)
8:1-3 The Shulammite
(7:9b-8:4)
8:1-2
8:1-4 (The Woman)
(7:9b-8:4)
8:1-2
8:1-2
  (To the Daughters of Jerusalem)
8:3-4
  8:3 8:3
8:4     8:4 (Lover)
8:4
8:5-7 Love Renewed in Lebanon
(8:5-14)
(A Relative)
8:5a
The Lover's Vows and Their Final Exchange
8:5a
The Sixth Song
(The Woman)
8:5a
Epilogue
8:5a
  8:5b 8:5b (The Woman)
8:5b-7
8:5b
  (The Shulammite to Her Beloved)
8:6
8:6-7   (Beloved)
8:6-7
  8:7   The Woman's Brothers Appendices: Two Epigrams
8:8-9 (The Shulammite's Brothers)
8:8-9
8:8-12 8:8-9 8:8-9
8:10-12 (The Shulammite)
8:10-11
  (The Woman)
8:10
8:10
      (The Man)
8:11-13
8:11-12
  (To Solomon)
8:12
    Final Additions
8:13  (The Beloved)
8:13
8:13   8:13
8:14 (The Shulammite)
8:14
8:14 (The Woman)
8:14
8:14

READING CYCLE THREE (see "Guide to Good Bible Reading")

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentarywhich means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the four translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 8:1-3
 1"Oh that you were like a brother to me
 Who nursed at my mother's breasts.
  If I found you outdoors, I would kiss you;
 No one would despise me, either.
 2I would lead you and bring you
 Into the house of my mother, who used to instruct me;
 I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
 3Let his left hand be under my head
 And his right hand embrace me."

8:1 The fifth poem extends from 6:4 to 8:4. In Sol 8:5 a sixth poem begins; some call it an epilogue (NJB). It occurs in the north and is characterized by several changes in speakers (notice NKJV's characters):

1. the Beloved to the daughters of Jerusalem, 8:3,4

2. a relative speaks, 8:5a, 8:5b

3. the maiden to her beloved, 8:6-7

4. the maiden to her brothers, 8:8-9

5. the maiden, 8:10-11

6. the maiden to Solomon, 8:12

7. the Beloved, 8:13

8. the maiden, 8:14

But this is just one of many theories. The poem itself never designates a change of speaker, except by:

1. gender change

2. subject change

3. groups specifically named

4. a context change (i.e., geographical or imagined)

 

8:1 "Oh that you were like a brother to me" Apparently some people were ridiculing her for her public expression of affection and she was wishing that her lover was a member of her own family where no one would question their fondness and expressions of family love to each other.

Just a further comment about this public display of affection. The maiden does not want to violate the taboos of her culture (i.e., public display of affection), but she wants so badly to be with her lover. It seems that the hapax legomenon, "clinging" or "leaning" (BDB 952, KB 1279, Hithpael participle) of Sol 8:5 is exactly this. It is uncertain who the feminine "who is this" refers to:

1. the daughters of Jerusalem

2. the maiden

If the maiden, then she is returning from a secret rendevous with her lover in a very public way (almost flaunting it). This may have elicited her brothers' comments of Sol 8:8-9 (esp. Sol 8:9, lines 3-4).

▣ "Who nursed at my mother's breast" This has been interpreted in several ways:

1. just another way of identifying her natural brothers

2. he should suckle her breasts like a child (i.e., "drink from the juice of pomegranates," Sol 8:2)

3. she learned to nurse by watching her mother ("my mother, who used to instruct me," Sol 8:2)

I think option #1 is best in this context.

▣ "despise" This term (BDB 100 I, KB 114, Qal imperfect) is used several times in this chapter (8:1,7 [twice]) and is common in Proverbs, but not in Job or Psalms (which used BDB 100 II, "contempt," several times).

The maiden wants to show affection for her lover, but this can only be done in private, so she wishes they were brother and sister because children within the family were allowed to express affection for each other whenever and wherever they met.

8:2-3 It is obvious that the family fondness of Sol 8:1 (kiss you) has widened to the erotic allusions of Sol 8:2 and 3:

1. give you spiced wine to drink

a. strong wine (cf. Sol 1:2,4; 4:10; 5:1)

b. from pomegranates, which were seen as a fertility symbol (cf. Sol 4:3; 6:7; 7:12)

c. v. 3 is a position for love (cf. Sol 2:6; Pro. 5:20)

Song of Songs has much in common with other ancient Near Eastern love poetry. In Egyptian love poems the mother of the bride is mentioned often, as is the term "brother," as a reference to the new husband. Family was very important in the ancient world. Marriage truly did combine two families.

8:2 "my mother, who used to instruct me" This is how the MT (and most English translations) reads. Some change "teach" (BDB 540, KB 531, Piel imperfect) to "conceive" (RSV), mentioned in Sol 3:4; 6:9; and 8:5 (footnote of JPSOA, p. 1576). This is because the verb (third person feminine singular) does not fit well (cf. UBS Handbook For Translators, p. 218).

It is surely contextually possible that the reference to the one who will teach is the male lover! He will teach her the ways of love in her own home. In poetry the formal distinctions of gender and grammar are loosened for effect and imagery.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 8:4
 4"I want you to swear, O daughters of Jerusalem,
 Do not arouse or awaken my love
 Until she pleases."

8:4 This statement is repeated in Sol 2:7, 3:5, and here. It seems to be a reference to the harem, but it refers to patience in lovemaking until the right moment comes for both lovers.

It functions as a literary marker to end a section.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 8:5a
 5"Who is this coming up from the wilderness
 Leaning on her beloved?"

8:5 The speaker is uncertain. The verse is either divided into two separate sayings (NKJV, JPSOA) or the 3rd and 4th lines begin a section continuing through 8:7 (NASB, NIV).

The first two lines of poetry may refer to Solomon's travelling palanquin from 3:6-11 and may be the source of the strange allusion of Sol 6:10 (line 4).

However, it may also refer to the northern young lover from whom the maiden was estranged by an arranged marriage (cf. Sol 5:b-7, 9, 12).

▣ "Leaning" This is a hapax legomenon (BDB 952, KB 1279). From cognate usage, the root implies "a leaning back" or "to lie against a table," or "recline."

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 8:5b-7
 5b"Beneath the apple tree I awakened you;
 There your mother was in labor with you,
 There she was in labor and gave you birth.
  6Put me like a seal over your heart,
 Like a seal on your arm.
 For love is as strong as death,
 Jealousy is as severe as Sheol;
 Its flashes are flashes of fire,
 The very flame of the Lord.
 7Many waters cannot quench love,
 Nor will rivers overflow it;
 If a man were to give all the riches of his house for love,
 It would be utterly despised."

8:5b This is a strange allusion! The NKJV assigns it to a relative who was present at the maiden's birth out in the countryside under a fruit tree (probably an apricot).

It is uncertain how Sol 8:5b relates to Sol 8:6-7. The verb "awakened" (BDB 734, KB 802, Polel perfect) can refer to

1. rouse (sexual arousal, cf. Sol 2:7; 3:5; 8:4; this is confirmed by the phrase, "beneath the apple tree I awakened you" [cf. Sol 2:3])

2. awake from sleep

 

8:6-7 The prepositions are masculine (NASB, NJB), but NKJV, TEV, NIV, and NET Bible attribute them to the maiden. In poetry gender and grammar are fluid for effect! These verses express in emotive images the power of human love. Once given and received it becomes a powerful, pervasive life bond! Notice the metaphorical language:

 

1.    Put me like a seal over your heart - The verb, BDB 962, KB 1321, Qal imperative; the noun "seal," BDB 368 I, can mean an impression left by a signet ring, which was a sign of security and ownership. Often these seals were worn on a necklace that hung down over the heart.
     
2.  Seal on your arm -  Same word as above. If the seal on the heart could not be seen then the one of the arm surely could (note the strong language of Isa. 49:14-16).
     
3.  Love is as strong as death -  as lasting as death or as powerful and unrelenting a force!
     
4.  Jealousy (NASB, NJB, NIV) as severe as Sheol -  This term can be positive (e.g., Num. 11:29) or negative (e.g., Gen. 26:14; Pro. 14:30; 27:4; Eccl. 4:4).
  Numbers 3 and 4 are parallel. For Sheol see Special Topic: Where Are the Dead? At Eccl. 6:6.
   
5. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the Lord -  This is describing the torments of Sheol awaiting the unrighteous (i.e., love's power can be an inferno!)
     
6.  The first two lines of Sol 8:7 connect to the fire (jealousy) of Sol 8:6, lines 4-6. The fire is so strong that nothing in this world can put it out (i.e., many waters, rivers).
   
7.  Love cannot be bought, Sol 8:7, line 3, which may be an allusion to Solomon's wealth. The term "despised," used in Sol 8:1, is doubled and intensified (Qal infinitive absolute and Qal imperfect).
  Since I hold to a love triangle in the book between two young northern lovers who are separated by Solomon's drafting the young beauty for his harem, the purpose of these verses (also 8:9-12) becomes obvious.

Just a note about #5. It is possible to take the last line of Sol 8:6 as a reference to YHWH (BDB 529, NASB, "the very flame of the Lord"), but most translations (NKJV, NRSV, TEV, JPSOA) think that the phrase is really just one word in Hebrew (BDB 529, KB 1504; this is a hapax legomenon of the noun "flame" and an added ending that could be (1) a contraction of YHWH found often in Hebrew poetry or (2) a textual marker for a SUPERLATIVE (NIDOTTE, vol. 1, p. 480). If this is a reference to YHWH it is the only one in the whole book. This cannot be used as evidence that this book is an allegory!!

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 8:8-9
 8"We have a little sister,
 And she has no breasts;
 What shall we do for our sister
 On the day when she is spoken for?
 9If she is a wall,
 We will build on her a battlement of silver;
 But if she is a door,
 We will barricade her with planks of cedar."

8:8-9 "We have a little sister" This seems to refer to her brothers in the north (cf. Sol 1:6) and their protective attitude toward her. This attitude had two objects:

1. to protect her virginity until marriage (Sol 8:8-9, line 2)

2. if she was promiscuous (cf. Sol 1:6 and the secret meetings in the country mentioned throughout the book), they would restrict her freedoms and movements (Sol 8:9, lines 3-4)

 

8:9 "barricade" This word (BDB 848 II) means "confine," "bind," or "besiege." It is never used of "decorate." The commentators who interpret this verse as "adornment" (NIDOTTE, vol. 1, p. 963) get this from the construct (BDB 531 and 72) "boards of cedar." I see the poetic line as one of restriction and lack of freedom. The maiden has been violating standards of public decency.

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 8:10-12
 10"I was a wall, and my breasts were like towers;
 Then I became in his eyes as one who finds peace.
 11Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
 He entrusted the vineyard to caretakers.
 Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
 12My very own vineyard is at my disposal;
 The thousand shekels are for you, Solomon,
 And two hundred are for those who take care of its fruit."

8:10-14 She has eyes only for him (if it is Solomon, even in the midst of his harem she will patiently wait for him because she knew she was his favorite). The monogamous implications of Sol 2:16; 6:3; and 7:10 make it hard for me to think it is Solomon. I still favour the northern first love theory of Song of Songs! Even Solomon cannot buy his love (i.e., vineyard).

8:10

NASB"as one who finds peace"
NKJV"as one who found peace"
NRSV, TEV"as one who brings peace"
NJB"I have found true peace"

The phrase is another euphemism for sexual activity. The focus seems to be on her bringing fulfilment to the longing lover.

Verses 8-9 may refer to her earlier life, while Sol 8:10 describes her current life.

The Hebrew term "peace" (shalom, BDB 1022) has a wide semantical field. It can be metaphorical for maturity ("my breasts were like towers") or favour or contentment. The ambiguity of poetry and the fluidity of terminology makes for great multi-level imagery!

8:11 "Baal-hamon" If this is a geographical location, it is unknown. It may have symbolic meaning (i.e., master/lord/owner of wealth, BDB 128). If so, it is connected to Sol 8:7, lines 3-4.

When Sol 8:11 and 12 are taken together they are similar to Sol 8:7, in that:

1. Solomon's vineyard had many who came in and out and worked it

2. She wants to be the only worker (exclusivity, cf. Sol 2:16; 6:3; 7;10)

 

8:12 If this is the woman's reaction to the attempt to be married for money or status, then it relates directly to 8:7 and 11! She controls her own sexuality! She cannot be bought!

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 8:13
 13"O you who sit in the gardens,
 My companions are listening for your voice—
 Let me hear it!"

8:13 This seems to be a final word from the man (the owner of the garden). The "companions" (BDB 288) are (1) wedding guests of the groom (3:11) or (2) other shepherds (1:7).

▣ "Let me hear it" This is a Hiphil imperative (BDB 1033, KB 1570), which refers to the maiden's call to come to her (cf. Sol 8:14; 2:14).

NASB (UPDATED) TEXT: SONG OF SOLOMON 8:14
 14"Hurry, my beloved,
 And be like a gazelle or a young stag
 On the mountains of spices."

8:14 This is the final word from the maiden to the owner of the vineyard. "Hurry" (BDB 137, KB 156, Qal imperative) is the word he longed to hear in Sol 8:13. It could imply:

1. come quickly to me

2. let us flee away to a secluded garden of love

 

▣ "be like a gazelle or a young stag" This is another Qal imperative (BDB 197, KB 225) that links to 2:7,9,17 (as a description of her lover's physical prowess).

"the mountains of spices" This is another euphemism of lovemaking (cf. Sol 2:17; 4:6). Mixing spices is common in Song of Songs (cf. Sol 4:10,14,16; 8:14). It was a way to prepare for lovemaking!

This poetry is powerful, beautiful, and ambiguous. The central plot line is difficult to follow because it is a series of six love poems with similar vocabulary and poetic illusions. There may be no unifying theme. It is primarily an affirmation of the glory and joy of human sexuality (cf. Pro. 5:15-19; 30:18-19; see Introduction).

DISCUSSION QUESTIONS

This is a study guide commentary which means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

These discussion questions are provided to help you think through the major issues of this section of the book. They are meant to be thought provoking, not definitive.

1. Why is this book in the canon of sacred scripture?

2. What is this book saying to us today?

3. Why have there been so many theories postulated for the different ways to interpret this book?

4. Is this book in chronological sequence?

 

Isaiah 1

PARAGRAPH DIVISIONS OF MODERN TRANSLATIONS*

NASB NKJV NRSV TEV NJB
Rebellion of God's People   Superscription   Title
1:1-3 1:1 1:1 1:1 1:1
(2-3) The Wickedness of Judah First Series of Oracles God Reprimands His People Against an Ungrateful People
  1:2-4
(2-3)
1:2-31
(2-3)
1:2-3 1:2-9
(2-9)
1:4
(4)
(4) (4) 1:4-6  
1:5
(5-6)
1:5-9
(5-6)
(5-6)    
1:7-9
(7-9)
(7-9) (7-9) 1:7-9  
God Has Had Enough       Against Hypocrisy
1:10-15
(10-15)
1:10-17
(10-11)
(12-15)
(10-17) 1:10-14 1:10-20
(10)
      1:15-17  
        (11-17)
1:16-17
(16-17)
(16-17)      
Let Us Reason        
1:18-20
(18-20)
1:18-20
(18-20)
(18-20) 1:18-20 (18-20)
Zion Corrupted, To Be Redeemed The Degenerate City   The Sinful City Lament of Jerusalem
1:21-23
(21-23)
1:21-23
(21-23)
(21-23) 1:21-23 1:21-28
(21)
        (22-23)
1:24-26
(24-26)
1:24-31
(24-26)
(24-26) 1:24-26 (24)
        (25)
        (26)
1:27-31
(27-31)
(27-31) (27-31) 1:27-28 (27-28)
        Against Sacred Trees
      1:29-31 1:29-31
(29-31)

* Although they are not inspired, paragraph divisions are the key to understanding and following the original author's intent. Each modern translation has divided and summarized the paragraphs. Every paragraph has one central topic, truth, or thought. Each version encapsulates that topic in its own distinct way. As you read the text, ask yourself which translation fits your understanding of the subject and verse divisions.
In every chapter we must read the Bible first and try to identify its subjects (paragraphs), then compare our understanding with the modern versions. Only when we understand the original author's intent by following his logic and presentation can we truly understand the Bible. Only the original author is inspired—readers have no right to change or modify the message. Bible readers do have the responsibility of applying the inspired truth to their day and their lives.
Note that all technical terms and abbreviations are explained fully in the following documents: Brief Definitions of Greek Grammatical Structure Textual Criticism, and Glossary.

READING CYCLE THREE (see introduction)

FOLLOWING THE ORIGINAL AUTHOR'S INTENT AT PARAGRAPH LEVEL

This is a study guide commentary, which means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

Read the chapter in one sitting. Identify the subjects (reading cycle #3). Compare your subject divisions with the five translations above. Paragraphing is not inspired, but it is the key to following the original author's intent, which is the heart of interpretation. Every paragraph has one and only one subject.

1. First paragraph

2. Second paragraph

3. Third paragraph

4. Etc.

 

CONTEXTUAL INSIGHTS

A. The prophets typically used three standard metaphorical literary forms to communicate their messages.

1. court case (cf. vv. 2,18)

2. funeral dirge (cf. vv. 24-26)

3. promise oracle

 

B. It is surprising that Isaiah's call is recorded in chapter 6. There is only the brief introduction in v. 1. However, this brief introduction tells about the length and time of Isaiah's ministry. Obviously only a few selected visions, poems, and revelations to Isaiah are recorded, either by himself late in his ministry or by followers after his death. R. K. Harrison calls the book an anthology.

 

C. Chapter 1 may be a summary of the entire book. The same themes are repeated through Isaiah's writings. Most prominent is the vision of Judah's sins of

1. intentional covenant violations

2. trust in formalism and liturgy

3. social injustice

4. idolatry

The consequences of Leviticus 26 and Deuteronomy 28 must come to bear if God is true to His word! The consequences of known sin are as real as the promises of YHWH's love, care, and protection. They are two sides of one covenant! Remember the purpose of judgment was the restoration of intimate fellowship, like the Garden of Eden before the Fall, before the image and likeness of God were damaged!

 

WORD AND PHRASE STUDY

NASB (UPDATED)TEXT: 1:1-3
1The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
2Listen, O heavens, and hear, O earth;
For the Lord speaks,
"Sons I have reared and brought up,
But they have revolted against Me.
3An ox knows its owner,
And a donkey its master's manger,
But Israel does not know,
My people do not understand."

1:1 "vision" This term (BDB 302) is used in the sense of a "revelatory message" (cf. 29:7; Mic. 3:6). The terms "visions" and "dreams" are parallel in 29:7 (cf. Dan. 7:1). Usually dreams occur at night and visions both day and night. It appears to describe an altered state of consciousness whereby God, through metaphors, idioms, and physical objects, communicates special revelation. These truths are divine, not human. Isaiah probably structured the messages, but the content was from God! It is hard to describe the mechanisms of inspiration, but the results are a divine, authoritative message.

Here, in this context of an opening verse, the term is used as a title for Isaiah's messages (cf. 2:1; 13:1; Amos 1:1; Micah 1:1; Hab. 1:1).

"Isaiah" The name (BDB 447) means "YHWH saves" or "salvation is of YHWH" (there is no verb). When "iah" appears on the end of a Hebrew name, it implies royalty and also stands for the covenant name of God, YHWH (cf. Exod. 3:14).

SPECIAL TOPIC: NAMES FOR DEITY

▣ "Amoz" This person (BDB 55) is mentioned only in connection to Isaiah. The basic root means "strength," "strong," or "mighty."

▣ "he saw" This verb, (הזח, BDB 302, KB 301, Qal perfect) is from a similar root, "visions" (ןוזח) and the same as "seer" (הזח). It is used repeatedly in Isaiah (cf. Micah 1:1).

▣ "Uzziah" Tradition says that Isaiah was related to Uzziah ("YHWH is my strength"). This cannot be corroborated, but the evidence points in this direction. This godly king died of leprosy in 742 b.c. He is also known in the Bible as Amaziah ("YHWH is my help").

For the dates of these kings and their relationship to the kings of Israel, see Appendix Four.

1:2 "Listen, O heavens, and hear, O earth" These two imperatives are from different roots, but mean basically the same.

1. listen, BDB 1033, KB 1570, Qal imperative, cf. vv. 10,15,19; 6:8,9 (twice),10, etc.

2. hear, BDB 24, KB 27, Hiphil imperative, cf. 1:2,10; 8:9; 28:23; 32:9; etc.

This was a striking way to jolt His people into acknowledging their rebellion. YHWH was initiating a court case against His own people! This opening is similar to Micah 1:2, Isaiah's contemporary Judean prophet.

This sets the stage for chapter 2, which is also a court scene. God is taking his people to trial. This is a common literary technique in the Prophets (i.e., Mic. 6:6-8; Jer. 2:1ff; Rom. 8:31ff). This is a common procedure in the OT of providing two witnesses to confirm a testimony (cf. Deut. 4:26; 30:19; 31:28; 32:1; Ps. 50:4).

"Heaven" (BDB 1029) here refers to the atmosphere above the earth which was part of original creation (cf. Genesis 1). In this context it does not refer to "God's abode."

▣ "For the Lord speaks" This is the covenant name for Israel's Deity. See SPECIAL TOPIC: NAMES FOR DEITY at 1:1.

▣ "Sons I have reared and brought up" Here again God is described in anthropomorphic, familiar terms as a loving parent of Hosea 11:1-4 (also note Exod. 4:22; Deut. 32:6; Jer. 3:4; 31:9, see Special Topic at 6:1). The best human analogies to comprehend the character and actions of YHWH are (1) parent; (2) marriage partner; and (3) kinsman redeemer.

▣ "revolt" This verb (BDB 833, KB 981, Qal perfect) implies active, violent, open-eyed, personal rebellion (cf. 1:28; 43:27; 46:8; 53:12; 59:13; 66:24).

▣ "Me" Sin is primarily a violation against God (cf. Gen. 39:9; II Sam. 12:13; Ps. 41:4; 51:4). Norman H. Snaith, The Distinctive Ideas of the Old Testament, says "(the prophets) thought of it (sin) as rebellion rather than transgression" (p. 65). Sin is a perversion of the divine image and likeness of God in humankind (cf. Gen. 1:26,27). God wants the world to know Him! He chose a person (Abram), a family (Jacob), and a nation (Israel) to reveal Himself to all humanity (see Special Topic at 1:3), but Israel failed to reflect the holiness and compassion of YHWH. They rebelled against Him with "opened eyes." The essence of sin is "me," more for me at any cost!

1:3 This verse may have been a well known, cultural proverb. Even dumb animals do not bite the hand that feeds them, but Judah does!

▣ "Israel does not know" The verb "know" (BDB 393, KB 390, Qal perfect) does not imply facts about a subject, but personal knowledge of someone (cf. Gen. 4:1; Jer. 1:5). Israel did not know their own creator, savior, and protector because they would not listen (cf. 5:12,13; 6:9-13; 30:9).

▣ "My people" This is covenant language (cf. Hosea 1-3,11). It must be remembered that in the OT, election is God's primary initiating choice of Abraham and Israel. There is commensurate responsibility after God's initial choice known as covenant. This involves responsibility on both sides.

SPECIAL TOPIC: Bob's Evangelical Biases

SPECIAL TOPIC: Election/Predestination and the Need for a Theological Balance

▣ "do not understand" This verb (BDB 106, KB 122, Hithpalel perfect) in this stem means "to be inattentive." The problem was not lack of knowledge, but their unwillingness to obey (cf. 6:9,10; Deut. 4:6; 32:29). They were content with a facade of religiosity (the cultus of Israel), but without the necessary lifelong faith, repentance, and personal trust! Their true nature is described in 5:18-23, esp. v. 21 (cf. Micah 4:12). They were covenant people in title, but not covenant people in heart (cf. Rom. 2:28-29; 9:6)!

NASB (UPDATED)TEXT: 1:4
4Alas, sinful nation,
People weighed down with iniquity,
Offspring of evildoers,
Sons who act corruptly!
They have abandoned the Lord,
They have despised the Holy One of Israel,
They have turned away from Him.

1:4 "Alas" The interjection (BDB 222) introduces declarations of judgment (cf. 10:5; 17:12; 28:1; 29:15; 31:1; 45:9,10; Amos 5:18; 6:1).

▣ "sinful nation" The common term "sinful" (BDB 306, KB 305, Qal active participle) means "to miss the mark." The term "nation" is goy (BDB 156). This term is often used for the Gentiles, but it can refer to Israel (cf. Exod. 19:5-6). Israel was meant to be a holy nation (cf. Exod. 19:5-6), yet she turned out to be a sinful nation. What a reversal of expectations!

"People weighed down with iniquity" This term "to be bent" or "heavy" (BDB 458) is another metaphor to describe sin as a burden on mankind's back (cf. Matt. 11:28). All of the Hebrew words for sin are related to crookedness or being bent (i.e., miss the mark) because the Hebrew term for righteousness used of God means a "measuring reed" or "ruler."

SPECIAL TOPIC: RIGHTEOUSNESS

"Offspring of evil-doers,

Sons who act corruptly" This seems to relate to Exod. 20:5 where the evil lifestyles of the parent are communicated to the children.

Notice the parallelism.

1. sinful nation, v. 4

2. weighed down with iniquity, v. 4

3. offspring of evildoers, v. 4

4. sons who act corruptly, v. 4

Also notice the parallel clauses that follow.

1. they have abandoned (BDB 736, KB 806, Qal perfect) the Lord

2. they have despised (BDB 610, KB 658, Piel perfect) the Holy One of Israel

3. they have turned away (BDB 266, KB 267, Niphal perfect) from Him

All speak of the actions of an informed, but rebellious, covenant people (notice the number of different word pictures for sin). By their actions and choices they are rejecting YHWH! These perfect stems denote a settled attitude!

These people were to be the blessed "seed" (BDB 282) of Abraham (cf. Gen. 12:7; 13:15,16; 16:10; 22:17,18; 24:7; 26:3,4,24; 28:13,14; 32:12), but they had become the "seed" of evildoers! What a tragedy of wasted revelation and opportunity (cf. Luke 12:48)!

▣ "the Holy One of Israel" This is a favorite title for Deity in Isaiah (cf. 1:4; 5:19; 10:17,20; 12:6; 17:7; 29:19,23; 30:11,12,15; 31:1; 37:23; also in the second part of Isaiah, 40:25; 41:14,16,20; 43:3,14, 15; 45:11; 47:4; 48:17; 49:7; 54:5; 55:5; 60:9,14). Because He is "holy," His people should be holy (cf. Lev. 19:2; Matt. 5:48; I Pet. 1:16).

This title, in a sense, expresses the impossible tension of a sinful, fallen people conforming to a holy standard. The Mosaic Covenant was impossible to keep (cf. Acts 15; Galatians 3; Hebrews). The old covenant was a way to show the impossibility of humans to conform to God's standard, yet He was with them, for them, preparing them for His answer to their fallen condition. He does not lower His standard, but provides it through His Messiah. The new covenant (cf. Jer. 31:31-34; Ezek. 36:22-38) is a covenant of faith and repentance, not human performance, though it issues in Christlikeness (cf. James 2:14-26). God wants a people who reflect His character to the nations (cf. Matt. 5:48).

SPECIAL TOPIC: NEW TESTAMENT HOLINESS/SANCTIFICATION

"They have turned away from Him" This literally is "turned away backward" (BDB 30, cf. 44:25). We would say, "they have willfully turned their back on Him" (cf. v. 2).

NASB (UPDATED)TEXT: 1:5-6
5Where will you be stricken again,
As you continue in your rebellion?
The whole head is sick
And the whole heart is faint.
6From the sole of the foot even to the head
There is nothing sound in it,
Only bruises, welts and raw wounds,
Not pressed out or bandaged,
Nor softened with oil.

1:5 Here God's people are personified as physically sick individuals. This is a good example of physical sickness as a metaphor for sin (cf. 53:4-6; Ps. 103:3; Hos. 5:13). Physical healing is not part of the promise of atonement, but a full and complete forgiveness is! Sin and sickness are related (cf. John 9:2; James 5:5).

▣ "Where" NKJV, NRSV, TEV, NIV, RSV, and ASV correctly translate this as "why" (BDB 752 II), which focuses on the reason for such continuing rebellion.

▣ "As you continue in your rebellion" This verb (BDB 414, KB 418, Hiphil imperfect) denotes a repeated, continuing attitude of rebellion against God's clearly revealed will.

▣ "whole head. . .whole heart" This parallelism denotes the whole person (thoughts, motives, and actions). The second phrase is also found in Jer. 8:18 and Lam. 1:22, which shows it was a common idiom.

1:6 "soundness" This noun (BDB 1071) denotes "completeness," "innocence," or "integrity." In this context it functions as a metaphor of

1. a life without integrity (cf. Gen. 20:5,6; Ps. 78:72; 101:2)

2. an unhealthy person (cf. Ps. 38:3)

The remainder of v. 6 describes ancient medical procedures.

1. pressed out

2. bandaged

3. softened with oil (oil as medication, cf. Luke 10:34; James 5:14)

A person (or nation) whose wound was not properly cleaned and bandaged could not hope to recover (cf. Hosea 6:1).

NASB (UPDATED)TEXT: 1:7-9
7Your land is desolate,
Your cities are burned with fire,
Your fields - strangers are devouring them in your presence;
It is desolation, as overthrown by strangers.
8The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard,
Like a watchman's hut in a cucumber field, like a besieged city.
9Unless the Lord of hosts
Had left us a few survivors,
We would be like Sodom,
We would be like Gomorrah.

1:7 This reflects an exile, probably either the Assyrian attack in 701 b.c. and invasion of Israel in 723 b.c. or possibly the Babylonian invasion of Judah in 586 b.c. Remember Isaiah, the book, is a compilation of his messages. The exact historical setting is not stated. Often his poems can refer to different invasions. They may even have been structured for purposeful ambiguity. It reflects the curses of Deuteronomy 28.

NASB, NKJV"strangers"
NRSV"aliens"
TEV, NJB"foreigners"

This participle (BDB 266, KB 267, Qal active participle, twice) denotes someone from a different family, tribe, nation (cf. 25:2,5; 29:5; 61:5), usually an enemy of the covenant people. YHWH judges His people by the use of pagan enemies (cf. 10:5).

1:8 "The daughter of Zion" The parent-child motif is begun in v. 2. Here it is continued into a metaphor that will recur in prophetic literature.

1. daughter of Zion, Isa. 1:8; 10:32; 16:1; 37:22; 52:2; 62:11; Jer. 4:31; 6:23; Lam. 1:6; 2:1,4,8; 2:18; Mic. 4:8,10,13; Zeph. 3:14; Zech. 2:10; 9:9

2. daughter of Jerusalem, Isa. 37:22

3. daughter of Judah, Lam. 2:2,5,13,15; Micah 4:8

4. daughter of Tyre, Ps. 45:12

5. daughter of Babylon, Ps. 137:8; Isa. 47:1 (virgin daughter); Jer. 50:42; 51:33; Zech. 2:7

6. daughter of My people, Isa. 22:4; Jer. 4:11; 6:26; 8:11,19,21,22; 9:1,7; Lam. 2:11; 3:48; 4:6,10

7. virgin daughter, Isa. 23:12; 37:22; Jer. 14:17; 46:11; Lam. 1:15; 2:13

8. daughter of Egypt, Jer. 46:24

9. daughter of Edom, Lam. 4:21,22

10. daughter of Tarshish, Isa. 23:10

11. daughter of the Chaldeans, Isa. 47:1,5

12. faithless daughter, Jer. 31:22

Obviously it was a tender idiom referring to the inhabitants of a nation, region, or city.

"Like a watchman's hut in a cucumber field" This refers to the very fragile, flimsy structure (cf. 24:20) that is erected during harvest time as a shelter for guards to protect the crop from robbers. Without God His people have no protection or hope (cf. v. 9).

1:9 "the Lord of Hosts" See Special Topic following,

SPECIAL TOPIC: LORD OF HOSTS

▣ "Had left us a few survivors" This refers to the terrible judgment of the Assyrian and/or the Babylonian exiles of God's people from the Promised Land.

It denotes the concept of "a faithful remnant" of believers (cf. 10:20-22; 11:11,16; 37:4,31,32; 46:3, see Special Topic below), which Paul refers to and expands to include Gentiles in Rom. 9:19-29! Not everyone will be redeemed!

SPECIAL TOPIC: THE REMNANT, THREE SENSES

▣ "Sodom and Gomorrah&uuot; This is a historical allusion to God's judgment recorded in Genesis 18-19. These Canaanite cities became a proverb for both evil and God's judgment of evil.

NASB (UPDATED)TEXT: 1:10-15
10Hear the word of the Lord,
You rulers of Sodom;
Give ear to the instruction of our God,
You people of Gomorrah.
11"What are your multiplied sacrifices to Me?"
Says the Lord.
"I have had enough of burnt offerings of rams
And the fat of fed cattle;
And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.
12When you come to appear before Me,
Who requires of you this trampling of My courts?
13Bring your worthless offerings no longer,
Incense is an abomination to Me.
New moon and sabbath, the calling of assemblies -
I cannot endure iniquity and the solemn assembly.
14I hate your new moon festivals and your appointed feasts,
They have become a burden to Me;
I am weary of bearing them.
15So when you spread out your hands in prayer,
I will hide My eyes from you;
Yes, even though you multiply prayers,
I will not listen.
Your hands are covered with blood."

1:10-15 Israel's defense against God's charges of vv. 2-6 is her religiosity!

1:10 "Hear. . .Give ear" The two imperatives of v. 2 are repeated.

▣ "You rulers of Sodom. . .You people of Gomorrah" Judah is like Sodom and Gomorrah, both her leaders and people are morally corrupt. This phrase was a shocking slur on the covenant people, as was goy of v. 4.

NASB"instruction"
NKJV"law"
NRSV, TEV"teaching"

This is the term Torah (BDB 435). Notice the possible connotations. In this context it could refer to (1) Scripture; (2) the preaching of the prophets; or (3) the teachings of the priests. They knew God's revealed will, but chose not to follow it.

1:11 "What are your multiplied sacrifices to me" It must be remembered, this is not an attack on sacrifice as such, but the attitudes in which people bring their sacrifices (cf. 29:13; Hos. 6:6; Amos 5:21-27; Mic. 6:6-8). Ritual can be meaningful if accompanied by a right attitude toward God (cf. Ps. 50). See Hard Sayings of the Bible, pp. 207-208, 274-275.

▣ "I have had enough" This verb (BDB 959, KB 1302, Qal perfect) means bloated or sated.

▣ "burnt offerings" This refers to totally burnt sacrifices which symbolized total dedication to God.

▣ "The fat of fed cattle" This refers to sacrifices when only part of the animal (fat of lower viscera) was offered on the altar and the rest was given to the priest or to the person bringing the sacrifice to eat as a communal meal with God and family, friends, and neighbors. The meat of large animals could not be preserved and had to be eaten quickly.

▣ "I take no pleasure in" This verb (BDB 342, KB 339, Qal perfect) denoted YHWH's acceptance of a sacrifice. The usual idiom was "a soothing aroma" (cf. Gen. 8:21; Exod. 29:18,25). However, YHWH rejected these people's worship (cf. vv. 10-15).

1:12 "to appear before Me" This refers to one's personal attendance at the Tabernacle/Temple (i.e., Exod. 23:17). They were not coming for true worship, but for ritual liturgy!

1:13 "worthless offerings" This term (BDB 996) means "empty," "vain," "nothing." It can refer to

1. idolatry (Jonah 2:8; Ps. 31:6)

2. offerings (here)

3. evil people (Isa. 5:18)

4. use of God's name (Exod. 20:17; Deut. 5:11; Ps. 139:20)

5. lying words (Isa. 59:4)

 

▣ "Incense is an abomination to Me" The term "incense" (BDB 882) means "that which goes up." Therefore, it could refer to

1. the smoke of sacrifices

2. the smell of incense (usually spices placed on top of the sacrifice) or smoke from the incense altar before the inner veil of the tabernacle/temple

These are strong words! It reminds me of Jeremiah's "Temple sermons" of Jeremiah 7. Ritual and liturgy had replaced repentance and faith. They were blind and deaf (cf. Isa. 6:9-10). They had a form of godliness, but denied true faith (cf. II Tim. 3:5). The tragedy is that they thought they were right with God! They thought they were His people! They were wrong, as are so many religious, normal, active religionists in every age.

The term "abomination" ("BDB 1072) is used primarily in Deuteronomy, Proverbs, and Ezekiel. It describes God's reaction to many things.

1. homosexuality, Lev. 18:22

2. other sexual sins, Lev. 18:26,27,29,30

3. idolatry, Deut. 7:25,26; 12:31; 14:3; 17:4; 27:15; 32:16; II Kgs. 16:3; 23:13; Jer. 32:35

4. blemished animal sacrifices, Deut. 17:1

5. occult practices, Deut. 18:9,12

6. confusion of gender, Deut. 22:5

7. sacred prostitution, Deut. 23:18; I Kgs. 14:24

8. remarriage after divorce, Deut. 24:4

9. commercial cheating, Deut. 25:16; Pro. 11:1; 20:10,23

10. the crooked man, Pro. 3:32; 6:16; 8:7; 11:20; 12:22; 15:26; Jer. 7:10

11. sacrifice of the wicked, Pro. 15:8,9; 21:27

12. the proud, Pro. 16:5

13. arrogant leaders, Pro. 16:12

14. bribed judges, Pro. 17:15

15. ritualistic offering of incense without lifestyle faith, Isa. 1:13

 

▣ "New moon and Sabbath, the calling of assemblies" Remember the Hebrews used the lunar calendar. Every Sabbath was significant and every new moon (cf. Num. 28:11-15; II Kgs. 4:23; Isa. 66:23) had a religious orientation as well as the three yearly feasts appointed in the Mosaic law (cf. Exod. 23:14-17; 34:18-26; Leviticus 23; Deut. 16:1-17).

1:14 The Hebrew syntax here is broken because of the great emotion expressed by Isaiah on behalf of God. The first three verbs are all perfects (completed).

1:15 "you spread out your hands in prayer" Notice that "in prayer" is in italics, which means it is not in the Hebrew text. The spreading out of hands (cf. Exod. 9:29,33; I Kgs. 8:38,54; II Chr. 6:12) and the lifting up of the eyes to heaven (cf. John 11:41; 17:1) were the normal Jewish postures for prayer. God refuses to hear (cf. 8:17; 54:8; 59:2; Deut. 31:17; Jer. 11:11; Ezek.8:18) the prayer of sinful Judeans in their time of need because they came to Him in prayer like they came to Him in sacrifice. Whereas, many sacrifices do not appeal to YHWH, neither does much prayer without heart-felt faith and repentance.

▣ "Your hands are covered with blood" This refers to violent murder or premeditated murder of the innocent.

NASB (UPDATED) TEXT: 1:16-17
16"Wash yourselves, make yourselves clean;
Remove the evil of your deeds from My sight.
Cease to do evil,
17Learn to do good;
Seek justice,
Reprove the ruthless,
Defend the orphan,
Plead for the widow."

1:16-17 The prophet expresses the heart of YHWH in a series of commands.

1. wash yourselves, BDB 934, KB 1220, Qal imperative

2. make yourselves clean, BDB 269, KB 269, Hithpael imperative

3. remove the evil, BDB 693, KB 747, Hiphil imperative

4. cease to do evil, BDB 292, KB 292, Qal imperative

5. learn to do good, BDB 540, KB 531, Qal imperative

6. seek justice, BDB 205, KB 233, Qal imperative

7. reprove the ruthless, BDB 80, KB 97, Piel imperative (possibly "rebuke the oppressor")

8. defend the orphan, BDB 1047, KB 1622, Qal imperative

9. plead for the widow, BDB 936, KB 1224, Qal imperative

Notice that YHWH's will is expressed in terms of a person's righteous acts of compassion (cf. Matt. 25:31-46). One cannot be rightly related to God and hateful and neglectful toward his covenant brother/sister.

Often there is confusion about biblical faith. Is it based on the character of God (i.e., grace, mercy) or on the actions of believers? And the answer is "yes"! A good example of the covenant reciprocity (always initiated by God) is comparing Ezek. 18:31 with Ezek. 36:26-27 (also note Eph. 2:8-9,10)!

SPECIAL TOPIC: EASTERN LITERATURE

1:17

NASB"reprove the ruthless"
NKJV"reprove the oppressor"
NRSV"rescue the oppressed"
TEV"help those who are oppressed"
NJB"discipline the violent"
LXX"deliver him that is suffering wrong"
Peshitta"do good to the oppressed"

The MT has "set right the oppressors" (found only here), but the verb means "called blessed" or "set right" (BDB 80, KB 97, Piel imperative), which does not fit this context. It is probably best to change the vowel points of the MT from "the oppressors" to "those who are oppressed" (i.e., Qal participle, BDB 330).

▣ "orphan. . .widow" This pair is a symbol of all oppressed and socially disempowered people (cf. Exod. 22:21-22; Deut. 24:17,19,20,21; Job 24:3; Ps. 68:5; Jer. 7:6; Lam. 5:3; Ezek. 22:7; Zech. 7:10; Mal. 3:5). They are used together many times in Deuteronomy as the object of YHWH's personal care and attention (i.e., Deut. 10:18; Ps. 10:14,18; 68:5; Jer. 49:11).

It was especially the office of king in the ANE that was responsible for social justice and fairness!

NASB (UPDATED)TEXT: 1:18-20
18"Come now, and let us reason together,"
Says the Lord,
"Though your sins are as scarlet,
They will be as white as snow;
Though they are red like crimson,
They will be like wool.
19If you consent and obey,
You will eat the best of the land;
20But if you refuse and rebel,
You will be devoured by the sword."
Truly, the mouth of the Lord has spoken.

1:18-20 "Come now, and let us reason together" The prophet has used the literary metaphor of a "court scene" (i.e., YHWH divorcing His people) to communicate the message of personal responsibility and its consequences! This courtroom analogy continues.

YHWH is ready to forgive if His people will repent and obey! If they refuse, the consequences of covenant obedience will come (cf. Leviticus 26; Deuteronomy 28).

There are two verbs expressing God's invitation for Judah to dialog with the Divine Judge.

1. come now (lit. "walk," "go"), BDB 229, KB 246, Qal imperative

2. let us reason together, BDB 406, KB 410, Niphal cohortative, cf. Job 23:7

Notice the result if (first "if" clause, v. 19) they respond appropriately (i.e., consent and obey, v. 19).

1. sins forgiven (from scarlet to white as snow)

2. sins forgiven (from red to white wool)

3. eat the best of the land

Notice the result (2nd "if" clause) if they refuse (BDB 549, KB 540, Piel imperfect) and rebel (BDB 598, KB 632, Qal perfect). They will be devoured (BDB 37, KB 46, Qal passive imperfect).

It is interesting that the Sovereign God calls on His covenant people to respond appropriately. This is the mystery of predestination and free will. Both are true. They form the basic orientation of the covenant relationship initiated by God, but requiring a response on the part of His people. The fellowship of Genesis 1-2 is restored in a redeemed, covenant relationship. The effects of the Fall can be reversed (even within time). See SPECIAL TOPIC: COVENANT at 1:19.

▣ "Though your sins are as scarlet" Remember that dyed material in the ancient world could not be changed (i.e., they had no bleach). God's forgiveness (and forgetfulness) is miraculous but possible (cf. Ps. 103:11-14; Isa. 38:17; 43:25; 44:22; Mic. 7:19)! When God forgives, He forgets! Wow!

The color red as a metaphor for sin may come from the previous phrase "hands are full of bloodshed" mentioned in v. 15.

1:19 There is a wordplay between v. 19, "obedience will open the door for abundance" (lit. "eat the best of the land"; the verb [BDB 37, KB 46, Qal imperfect], which has always been God's will) and the same verb in v. 20 translated "devoured" (Qal passive imperfect or Pual imperfect), if they do not repent and obey. There are covenant blessings and responsibilities and they are connected (cf. Leviticus 26; Deuteronomy 27-29)!

▣ "If you consent and obey" Remember the covenants in the OT are both conditional and unconditional. They are unconditional as far as God's promises, but they are conditional on mankind's response (cf. Luke 6:46; James 2:14-26).

SPECIAL TOPIC: COVENANT

1:20 "Truly, the mouth of the Lord has spoken" God's Word will come to pass (cf. Isa. 24:3; 25:8; 40:8; 55:10-11; Matt. 5:18; 24:35; Luke 16:17)!

Believers' hope rests on

1. the unchanging character of God

2. the merciful character of God

3. the trustworthiness of His promises

4. the accuracy of His revelation

 

NASB (UPDATED)TEXT: 1:21-23
21How the faithful city has become a harlot,
She who was full of justice!
Righteousness once lodged in her,
But now murderers.
22Your silver has become dross,
Your drink diluted with water.
23Your rulers are rebels
And companions of thieves;
Everyone loves a bribe
And chases after rewards.
They do not defend the orphan,
Nor does the widow's plea come before them.

1:21-23 This section deals with Jerusalem of Isaiah's day, the special place where YHWH caused His name to dwell (cf. Deut. 12:5,11,14). It has become unfaithful and does not fulfill covenant stipulations (cf. v. 23). This section is characterized by Hebrew lament meter or beats, which is another common prophetic literary device (i.e., funeral dirge).

Notice her covenant violations.

1. murderers (cf. Exod. 20:13, premeditated, intentional taking of life, BDB 953, KB 1283, cf. Jer. 7:9; Hos. 4:2)

2. rulers as rebels

3. rulers as companions of thieves

4. lovers of bribes (cf. 5:23; Exod. 23:6,8; Deut. 16:19; I Sam. 8:3; Ps. 26:10; Amos 5:12; Micah 3:11; 7:3)

5. chasers of rewards

6. not defenders of orphans

7. not supplicants for widows (cf. Exod. 22:21-24; Jer. 5:28; 7:6; 22:3; Ezek. 22:7; Zech. 7:10)

These are violations of the Mosaic covenant summarized in Deuteronomy. Note that Judah is condemned for covenant violations, not idolatry in this context (unless the word "harlot" in v. 21 implies Canaanite fertility worship).

1:21 "faithful" See Special Topic: Believe, Trust, Faith, and Faithfulness in the OT at 7:4-9.

1:22 These are two metaphors for Judah's moral corruptness. She was initially pure, but now she has become corrupted by her own choices and actions!

NASB"drink"
NKJV, NRSV,
TEV, NJB"wine"

This is not the normal term for wine (see Special Topic following). This singular feminine occurs only here. Because of the related cognate root in Akkadian, it may refer to beer, beer that has been diluted (i.e., ruined) by water.

SPECIAL TOPIC: BIBLICAL ATTITUDES TOWARD ALCOHOL AND ALCOHOLISM

1:23

NASB, NKJV,
LXX, Peshitta"rewards"
NRSV, TEV,
REB"gifts"
NJB"presents"

This term (BDB 1024) occurs only here in the OT. BDB says it means "rewards" or "bribe" (parallel to bribe [BDB 1005] in the previous line). The basic root may be related to (1) shalom (BDB 1024), "peace," "health," "wholeness," or (2) "recompense" (BDB 1024, cf. 59:18; NIDOTTE, vol. 4, p. 143). In Jerusalem the only peace was for wicked, wealthy, powerful groups in society.

NASB (UPDATED)TEXT: 1:24-26
24Therefore the Lord God of hosts,
The Mighty One of Israel, declares,
"Ah, I will be relieved of My adversaries
And avenge Myself on My foes.
25I will also turn My hand against you,
And will smelt away your dross as with lye
And will remove all your alloy.
26Then I will restore your judges as at the first,
And your counselors as at the beginning;
After that you will be called the city of righteousness,
A faithful city."

1:24-26 YHWH speaks of His future plans of restoring His people (cf. v.26) after judgment on the wicked leadership.

1. "I will be relieved of My adversaries," v. 24, BDB 636, KB 688, Niphal imperfect used in a cohortative sense

2. "I will avenge Myself on My foes," v. 24, BDB 667, KB 721, Niphal cohortative

3. "I will also turn My hand against you," v. 25. BDB 996, KB 1427, Hiphil cohortative

4. "I will melt away your dross as with lye," v. 25, BDB 864, KB 1057, Qal imperfect used in a cohortative sense

5. "I will remove all your alloy," v. 25, BDB 693, KB 747, Hiphil cohortative

6. "I will restore your judges," v. 26, BDB 996, KB 1427 Hiphil cohortative

7. "I will restore your counselors," v. 26 (same as #6, one verb, two objects; these must relate to the Exodus period)

Note that the purpose of judgment is restoration (cf. v. 27)!

1:24 Notice the two Divine names in v. 24!

1.-2. the Lord, God of hosts (adon, YHWH, cf. Ps. 110:1; NIDOTTE, vol. 4, pp.1297-1298)

3. the Mighty One of Israel (cf. Gen. 49:24; Ps. 132:2,5; Isa. 49:26; 60:16)

 

1:25-26 "you. . .your" These two verses use feminine singulars to denote that YHWH is addressing the unfaithful capital city of Judah, Jerusalem, with all her economic, military, and religious power structures.

As vv. 19 and 20 used the same verb in contrasting ways, so too, vv. 25 and 26 with

1. I will turn My hand against you, BDB 996, KB 1427, Hiphil cohortative

2. I will restore, BDB 996, KB 1427, Hiphil cohortative

The same term is used in v. 27, "the returnees" (BDB 996, KB 1427, Qal active participle) to describe those touched by God's justice and righteousness.

1:26 "A faithful city" Is this an obvious reversal of the sarcasm of v. 21? Jerusalem is no longer "a harlot," but a restored, faithful woman (i.e., "city" is feminine). She has finally become true to her title, faithful to God, faithful to His covenant, and faithful to each other!

NASB (UPDATED)TEXT: 1:27-31
27Zion will be redeemed with justice
And her repentant ones with righteousness.
28But transgressors and sinners will be crushed together,
And those who forsake the Lord will come to an end.
29Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired,
And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.
30For you will be like an oak whose leaf fades away
Or as a garden that has no water.
31The strong man will become tinder,
His work also a spark.
Thus they shall both burn together
And there will be none to quench them.

1:27-28 Note the parallelism.

1. v. 27, the people of the restored city (v. 26 lines 3 and 4) will be characterized by "justice" and "righteousness"

2. v. 28, the one who refuses to repent (turn back) will be "crushed" and "come to an end"

Therefore, there is synonymous parallelism within vv. 27 and 28, but antithetical parallelism between vv. 27 and 28.

There is some question about v. 27. Does it describe what God is doing and will do or does it describe faithful covenant people? The answer is "yes." God wants a righteous people to reflect His character to the lost nations. These qualities are objective (God) and subjective (believers).

1:29 This verse describes Judah's idolatry. It could refer to

1. Ba'al, Asherah worship at local shrines (i.e., Asherah was symbolized by a live tree or carved stake, cf. 57:5, which also mentions the sacrificing of children to Molech)

2. worship at sacred trees (local gods, cf. 65:3; 66:17)

3. worship in sacred gardens often associated with a secret place for idolatry. In ANE literature temples and special gardens were often connected.

It must be added that it is possible that the paragraph (vv. 27-31) refers to the exploitation and materialism of the wealthy classes of Judean society. The references in v. 29 are to choice property (i.e., violation of YHWH's special love toward the poor, ostracized, powerless) and not idolatry (i.e., violation of YHWH's uniqueness).

Read the chapter and decide for yourself! Whichever it is, it fails to reflect YHWH's character to the nations!

1:30 "fades" This verb (BDB 615, KB 663, Qal active participle) is used metaphorically for the fleetingness of human existence (cf. 34:4; 64:6; Ps. 90:5-6).

1:31 Fire is often associated with judgment or cleansing (i.e., 6:13; Jer. 4:4; 7:2; Amos 5:6).

SPECIAL TOPIC: FIRE

NASB"the strong man"
NKJV, NRSV,
NJB"the strong"
LXX, Peshitta"their strength"
REB"the strongest tree"
JB"the men of high estate"

This adjective (BDB 340) is found only here and Amos 2:9, both in context that relates to trees (cf. vv. 29,30). Possibly the REB is best. It refers to idolatry involving wood, trees, or a garden.

▣ "tinder" This term (BDB 654), in its verbal form, usually means "shaken out" (cf. 33:9,15), but the noun, used only twice in the OT, refers to the string/rope (tow) from flax (cf. Jdgs. 16:9).

DISCUSSION QUESTIONS

This is a study guide commentary, which means that you are responsible for your own interpretation of the Bible. Each of us must walk in the light we have. You, the Bible, and the Holy Spirit are priority in interpretation. You must not relinquish this to a commentator.

These discussion questions are provided to help you think through the major issues of this section of the book. They are meant to be thought-provoking, not definitive.

1. How long did Isaiah serve as the chief prophet for Judah?

2. Why is God spoken of in such anthropomorphic terms?

3. Is God displeased with sacrifice?

4. Define a person's responsibility in salvation, OT and NT.

 

Pages