MENU

Where the world comes to study the Bible

6. Literal versus Dynamic Translations - Part 1

Related Media
We explain the Definition of the terms and why there is a Debate about whether literal or dynamic translations are better.

Related Topics: Bibliology (The Written Word), NET Bible, Text & Translation

Bible Translation Series

We get emails all the time with questions about the NET Bible. People want to know why we didn’t use “Lucifer” in Isa 14:12, or why is Matt 18:11 “missing”? Or why did we say Junia was “well known to” instead of “prominent among” the apostles?  I also get questions about what is different about the NET Bible and thought it would be worth having a series where we discuss how the NET is different and give examples of verses where it differs from other translations and the reasons for doing so. 
 
This series will help you understand topics like:
- The history of the NET Bible - why we needed it, who was involved, God’s hand in making it happen, etc.
- The history of the Bible in general - copying manuscripts, creation of the Textus Receptus, the creation of the King James Version, and the Majority Text Debate
- An overview of textual criticism and how to read the NET tc notes.
- The Literal versus Dynamic translation debate 
- The Gender Inclusive translation debate
- The use of the New Testament when translating Old Testament passages
- Pros and Cons of the most popular translations
 
You might have a favorite topic and want to go directly to it, but several of the lessons build on things covered in previous lessons, so it would be best to start at the beginning.
 
If you use Apple Podcasts or Spotify, you can also find these on the “Word and World” podcast. But you really need to watch and not just listen as there are a lot of power point slides to read along with as we discuss them. And you need a big screen, not a phone, to read several translations of the same verse in parallel so you can read them as we discuss them.
 
I hope you enjoy the series!
 
Hampton Keathley IV
 

We get emails all the time with questions about the NET Bible. People want to know why we didn’t use “Lucifer” in Isa 14:12, or why is Matt 18:11 “missing”? Or why did we say Junia was “well known to” instead of “prominent among” the apostles? I also get questions about what is different about the NET Bible and thought it would be worth having a series where we discuss how the NET is different and give examples of verses where it differs from other translations and the reasons for doing so. This series will help you understand topics like: - The history of the NET Bible - why we needed it, who was involved, God’s hand in making it happen, etc. - The history of the Bible in general - copying manuscripts, creation of the Textus Receptus, the creation of the King James Version, and the Majority Text Debate - An overview of textual criticism and how to read the NET tc notes. - The Literal versus Dynamic translation debate - The Gender Inclusive translation debate - The use of the New Testament when translating Old Testament passages - Pros and Cons of the most popular translation You might have a favorite topic and want to go directly to it, but several of the lessons build on things covered in previous lessons, so it would be best to start at the beginning. If you use Apple Podcasts or Spotify, you can also find these on the “Word and World” podcast. But you really need to watch and not just listen as there are a lot of power point slides to read along with as we discuss them. And you need a big screen, not a phone, to read several translations of the same verse in parallel so you can read them as we discuss them. I hope you enjoy the series! Hampton Keathley IV

Related Topics: Bibliology (The Written Word), NET Bible, Text & Translation

Pages