1tn Heb “said to his heart.” 2tn Heb “a man and his house.” 3tn Heb “the number of the days.” 4tn Heb “days.” The plural of the word “day” is sometimes used idiomatically to refer specifically to a year. In addition to this occurrence in v. 7 see also 1 Sam 1:3, 21; 2:19; 20:6; Lev 25:29; Judg 17:10. 5tn Heb “from where you come.” 6tn Heb “the land.” 7tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (’el mi, “to whom”) rather than the MT אַל (’al, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (’an, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.” 8tn Heb “all the days.” 9tn Heb “saying.” 10tn Heb “he really stinks.” The expression is used figuratively here to describe the rejection and ostracism that David had experienced as a result of Saul’s hatred of him. 11tc Many medieval Hebrew mss> lack the preposition “in.” 12tn Heb “permanently.”
1tn Heb “said to his heart.”
2tn Heb “a man and his house.”
3tn Heb “the number of the days.”
4tn Heb “days.” The plural of the word “day” is sometimes used idiomatically to refer specifically to a year. In addition to this occurrence in v. 7 see also 1 Sam 1:3, 21; 2:19; 20:6; Lev 25:29; Judg 17:10.
5tn Heb “from where you come.”
6tn Heb “the land.”
7tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (’el mi, “to whom”) rather than the MT אַל (’al, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (’an, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.”
8tn Heb “all the days.”
9tn Heb “saying.”
10tn Heb “he really stinks.” The expression is used figuratively here to describe the rejection and ostracism that David had experienced as a result of Saul’s hatred of him.
11tc Many medieval Hebrew mss> lack the preposition “in.”
12tn Heb “permanently.”