1tn The disjunctive clause signals the beginning of a new episode in the story.

2sn On the cultural background of the story of Sarai’s childlessness see J. Van Seters, “The Problem of Childlessness in Near Eastern Law and the Patriarchs of Israel,” JBL 87 (1968): 401-8.

3tn The Hebrew term שִׁפְחָה (shifkhah, translated “servant” here and in vv. 2, 3, 5, 6, and 8) refers to a menial female servant.

4sn The passage records the birth of Ishmael to Abram through an Egyptian woman. The story illustrates the limits of Abram’s faith as he tries to obtain a son through social custom. The barrenness of Sarai poses a challenge to Abram’s faith, just as the famine did in chap. 12. As in chap. 12, an Egyptian figures prominently. (Perhaps Hagar was obtained as a slave during Abram’s stay in Egypt.)

5tn Heb “look.” The particle הִנֵּה (hinneh) introduces the foundational clause for the imperative to follow.

6tn Heb “enter to.” The expression is a euphemism for sexual relations (also in v. 4).

sn The Hebrew expression translated have sexual relations with does not convey the intimacy of other expressions, such as “so and so knew his wife.” Sarai simply sees this as the social custom of having a child through a surrogate. For further discussion see C. F. Fensham, “The Son of a Handmaid in Northwest Semitic,” VT 19 (1969): 312-21.

7tn Heb “perhaps I will be built from her.” Sarai hopes to have a family established through this surrogate mother.

8tn Heb “listened to the voice of,” which is an idiom meaning “obeyed.”

sn Abram did what Sarai told him. This expression was first used in Gen 3:17 of Adam’s obeying his wife. In both cases the text highlights weak faith and how it jeopardized the plan of God.

9tn Heb “at the end of ten years, to live, Abram.” The prepositional phrase introduces the temporal clause, the infinitive construct serves as the verb, and the name “Abram” is the subject.

10tn Heb “the Egyptian, her female servant.”

11sn To be his wife. Hagar became a slave wife, not on equal standing with Sarai. However, if Hagar produced the heir, she would be the primary wife in the eyes of society. When this eventually happened, Hagar become insolent, prompting Sarai’s anger.

12tn Heb “entered to.” See the note on the same expression in v. 2.

13tn Or “she conceived” (also in v. 5)

14tn Heb “and she saw that she was pregnant and her mistress was despised in her eyes.” The Hebrew verb קָלַל (qalal) means “to despise, to treat lightly, to treat with contempt.” In Hagar’s opinion Sarai had been demoted.

15tn Heb “my wrong is because of you.”

16tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”

17tn Heb “saw.”

18tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.

19tn Heb “me and you.”

sn May the Lord judge between you and me. Sarai blamed Abram for Hagar’s attitude, not the pregnancy. Here she expects to be vindicated by the Lord who will prove Abram responsible. A colloquial rendering might be, “God will get you for this.” It may mean that she thought Abram had encouraged the servant girl in her elevated status.

20tn The clause is introduced with the particle הִנֵּה (hinneh), introducing a foundational clause for the coming imperative: “since…do.”

21tn Heb “in your hand.”

22tn Heb “what is good in your eyes.”

23tn Heb “her”; the referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.

24tn In the Piel stem the verb עָנָה (’anah) means “to afflict, to oppress, to treat harshly, to mistreat.”

25tn Heb “and she fled from her presence.” The referent of “her” (Sarai) has been specified in the translation for clarity.

26tn Heb “the messenger of the Lord.” Some identify the angel of the Lord as the preincarnate Christ because in some texts the angel is identified with the Lord himself. However, it is more likely that the angel merely represents the Lord; he can speak for the Lord because he is sent with the Lord’s full authority. In some cases the angel is clearly distinct from the Lord (see Judg 6:11-23). It is not certain if the same angel is always in view. Though the proper name following the noun “angel” makes the construction definite, this may simply indicate that a definite angel sent from the Lord is referred to in any given context. It need not be the same angel on every occasion. Note the analogous expression “the servant of the Lord,” which refers to various individuals in the OT (see BDB 714 s.v. עֶבֶד).

27tn Heb “And the angel of the Lord found her near the spring of water in the desert, near the spring on the way to Shur.”

28tn Heb “from the presence of.”

29tn The imperative וְהִתְעַנִּי (v˙hitanni) is the Hitpael of עָנָה (’anah, here translated “submit”), the same word used for Sarai’s harsh treatment of her. Hagar is instructed not only to submit to Sarai’s authority, but to whatever mistreatment that involves. God calls for Hagar to humble herself.

30tn Heb “The Lord’s angel said, ‘I will greatly multiply your descendants….” The order of the clauses has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

31tn Heb “cannot be numbered because of abundance.”

32tn The particle הִנֵּה (hinneh) focuses on her immediate situation: “Here you are pregnant.”

33tn The active participle refers here to something that is about to happen.

34sn The name Ishmael consists of the imperfect or jussive form of the Hebrew verb with the theophoric element added as the subject. It means “God hears” or “may God hear.”

35tn Heb “affliction,” which must refer here to Hagar’s painful groans of anguish.

sn This clause gives the explanation of the name Ishmael, using a wordplay. Ishmael’s name will be a reminder that “God hears” Hagar’s painful cries.

36sn A wild donkey of a man. The prophecy is not an insult. The wild donkey lived a solitary existence in the desert away from society. Ishmael would be free-roaming, strong, and like a bedouin; he would enjoy the freedom his mother sought.

37tn Heb “His hand will be against everyone.” The “hand” by metonymy represents strength. His free-roaming life style would put him in conflict with those who follow social conventions. There would not be open warfare, only friction because of his antagonism to their way of life.

38tn Heb “And the hand of everyone will be against him.”

39tn Heb “opposite, across from.” Ishmael would live on the edge of society (cf. NASB “to the east of”). Some take this as an idiom meaning “be at odds with” (cf. NRSV, NLT) or “live in hostility toward” (cf. NIV).

40tn Heb “God of my seeing.” The pronominal suffix may be understood either as objective (“who sees me,” as in the translation) or subjective (“whom I see”).

41tn Heb “after one who sees me.”

sn For a discussion of Hagar’s exclamation, see T. Booij, “Hagar’s Words in Genesis 16:13b,” VT 30 (1980): 1-7.

42tn The verb does not have an expressed subject and so is rendered as passive in the translation.

43sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, er lakhay roi) means “The well of the Living One who sees me.” The text suggests that God takes up the cause of those who are oppressed.

44tn Heb “look.” The words “it is located” are supplied in the translation for stylistic reasons.

45tn Heb “and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael.”

sn Whom Abram named Ishmael. Hagar must have informed Abram of what the angel had told her. See the note on the name “Ishmael” in 16:11.

46tn The disjunctive clause gives information that is parenthetical to the narrative.

47tn Heb “the son of eighty-six years.”

48tn The Hebrew text adds, “for Abram.” This has not been included in the translation for stylistic reasons; it is somewhat redundant given the three occurrences of Abram’s name in this and the previous verse.