1tn Heb “sons” (so NASB); TEV, NLT “people.”

2sn Do not cut yourselves or shave your forehead bald. These were pagan practices associated with mourning the dead; they were not be imitated by God’s people (though they frequently were; cf. 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5; Hos 7:14 [LXX]; Mic 5:1). For other warnings against such practices see Lev 21:5; Jer 16:5.

3tn Or “set apart.”

4tn Heb “The Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

5tn Or “treasured.” The Hebrew term סְגֻלָּה (s˙gullah) describes Israel as God’s choice people, those whom he elected and who are most precious to him (cf. Exod 19:4-6; Deut 14:2; 26:18; 1 Chr 29:3; Ps 135:4; Eccl 2:8 Mal 3:17). See E. Carpenter, NIDOTTE 3:224.

sn The Hebrew term translated “select” (and the whole verse) is reminiscent of the classic covenant text (Exod 19:4-6) which describes Israel’s entry into covenant relationship with the Lord. Israel must resist paganism and its trappings precisely because she is a holy people elected by the Lord from among the nations to be his instrument of world redemption (cf. Deut 7:6; 26:18; Ps 135:4; Mal 3:17; Titus 2:14; 1 Pet 2:9).

6tn The Hebrew word תּוֹעֵבָה (toevah, “forbidden; abhorrent”) describes anything detestable to the Lord because of its innate evil or inconsistency with his own nature and character. See note on the word “abhorrent” in Deut 7:25. Cf. KJV “abominable”; NIV “detestable”; NRSV “abhorrent.”

7tn The Hebrew term אַיָּל (’ayyal) may refer to a type of deer (cf. Arabic ’ayyal). Cf. NAB “the red deer.”

8tn The Hebrew term צְבִי (ts˙vi) is sometimes rendered “roebuck” (so KJV).

9tn The Hebrew term יַחְמוּר (yakhmur) may refer to a “fallow deer”; cf. Arabic yahmur (“deer”). Cf. NAB, NIV, NCV “roe deer”; NEB, NRSV, NLT “roebuck.”

10tn The Hebrew term דִּישֹׁן (dishon) is a hapax legomenon. Its referent is uncertain but the animal is likely a variety of antelope (cf. NEB “white-rumped deer”; NIV, NRSV, NLT “ibex”).

11tn The Hebrew term תְּאוֹ (o; a variant is תּוֹא, to’) could also refer to another species of antelope. Cf. NEB “long-horned antelope”; NIV, NRSV “antelope.”

12tn The Hebrew term זֶמֶר (zemer) is another hapax legomenon with the possible meaning “wild sheep.” Cf. KJV, ASV “chamois”; NEB “rock-goat”; NAB, NIV, NRSV, NLT “mountain sheep.”

13tn The Hebrew text includes “among the animals.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

14tn The Hebrew term שָׁפָן (shafan) may refer to the “coney” (cf. KJV, NIV) or hyrax (“rock badger,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT).

15tc The MT lacks (probably by haplography) the phrase וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה (v˙shosa shesa parsah, “and is clovenfooted,” i.e., “has parted hooves”), a phrase found in the otherwise exact parallel in Lev 11:7. The LXX and Smr attest the longer reading here. The meaning is, however, clear without it.

16tn NEB “the griffon-vulture.”

17tn The Hebrew term פֶּרֶס (peres) describes a large vulture otherwise known as the ossifrage (cf. KJV). This largest of the vultures takes its name from its habit of dropping skeletal remains from a great height so as to break the bones apart.

18tn The Hebrew term עָזְנִיָּה (’ozniyyah) may describe the black vulture (so NIV) or it may refer to the osprey (so NAB, NRSV, NLT), an eagle-like bird subsisting mainly on fish.

19tn The Hebrew term is דַּיָּה (dayyah). This, with the previous two terms (רָאָה [raah] and אַיָּה [’ayyah]), is probably a kite of some species but otherwise impossible to specify.

20tn Or “owl.” The Hebrew term בַּת הַיַּעֲנָה (bat hayyaanah) is sometimes taken as “ostrich” (so ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT), but may refer instead to some species of owl (cf. KJV “owl”; NEB “desert-owl”; NIV “horned owl”).

21tn The Hebrew term תַּחְמָס (takhmas) is either a type of owl (cf. NEB “short-eared owl”; NIV “screech owl”) or possibly the nighthawk (so NRSV, NLT).

22tn The Hebrew term נֵץ (nets) may refer to the falcon or perhaps the hawk (so NEB, NIV).

23tn The Hebrew term תִּנְשֶׁמֶת (tinshemet) may refer to a species of owl (cf. ASV “horned owl”; NASB, NIV, NLT “white owl”) or perhaps even to the swan (so KJV); cf. NRSV “water hen.”

24tn The Hebrew term קָאַת (qaat) may also refer to a type of owl (NAB, NIV, NRSV “desert owl”) or perhaps the pelican (so KJV, NASB, NLT).

25tc The MT reads the Niphal (passive) for expected Qal (“you [plural] must not eat”); cf. Smr, LXX. However, the harder reading should stand.

26tn Heb “gates” (also in vv. 27, 28, 29).

27sn Do not boil a young goat in its mother’s milk. This strange prohibition – one whose rationale is unclear but probably related to pagan ritual – may seem out of place here but actually is not for the following reasons: (1) the passage as a whole opens with a prohibition against heathen mourning rites (i.e., death, vv. 1-2) and closes with what appear to be birth and infancy rites. (2) In the other two places where the stipulation occurs (Exod 23:19 and Exod 34:26) it similarly concludes major sections. (3) Whatever the practice signified it clearly was abhorrent to the Lord and fittingly concludes the topic of various breaches of purity and holiness as represented by the ingestion of unclean animals (vv. 3-21). See C. M. Carmichael, “On Separating Life and Death: An Explanation of Some Biblical Laws,” HTR 69 (1976): 1-7; J. Milgrom, “You Shall Not Boil a Kid In Its Mother’s Milk,” BRev 1 (1985): 48-55; R. J. Ratner and B. Zuckerman, “In Rereading the ‘Kid in Milk’ Inscriptions,” BRev 1 (1985): 56-58; and M. Haran, “Seething a Kid in its Mother’s Milk,” JJS 30 (1979): 23-35.

28tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “be certain.”

29tn This refers to wine in the early stages of fermentation. In its later stages it becomes wine (יַיִן, yayin) in its mature sense.

30tn Heb “the Lord your God.” See note on “He” in 14:2.

31tn The Hebrew text includes “way is so far from you that you are unable to carry it because the.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons, because they are redundant.

32tn Heb “bind the silver in your hand.”