1tn The Hebrew text has simply “Judah,” though the verb הָגְלוּ (hoglu, “carried away”) is plural.

2tn Heb “and the inhabitants, the first who [were] in their property in their cities, Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.”

3map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

4tn The words “the settlers included” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

5tn Heb “and all these men were heads of fathers for the house of their fathers.”

6tn Heb “capable [for] the work of the task of the house of God.”

7tn Heb “and his brothers belonging to the house of his father, the Korachites, to the work of the task, guardians of the threshold of the tent.”

8tn Heb “and their fathers to the camp of the Lord, guardians of the entrance.” Here “fathers” is used in a more general sense of “forefathers” or “ancestors” and is not limited specifically to their fathers only.

9tn The Hebrew term is רֹאֶה (roeh, “seer”), an older word for נָבִיא (navi’, “prophet”).

10tn Heb “they – David appointed, and Samuel the seer, in their position.”

11tn Heb “and they and their sons to the gates of the house of the Lord, of the house of the tent, [were assigned] as guards.”

12tn Heb “in the house of God.”

13tn Heb “in the house of God.”

14tn Heb “and from them over the articles of the task, for by number they would bring them in, and by number they would bring them out.”

15tn Heb “holy place.”

16tn The word “son” is not in the Hebrew text, but is implied.

17tn Heb “were in rooms.” The words “at the sanctuary” are supplied in the translation for clarification.

18tn Heb “and also they, opposite their brothers, lived in Jerusalem with their brothers.” This redundancy has been removed in the translation.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

19sn Eshbaal is called “Ishbosheth” in 2 Sam 2:8.

20sn Meribbaal is called “Mephibosheth” in 2 Sam 4:4.

21tc The name “Ahaz” is included in the Vulgate and Syriac, but omitted in the MT. It probably was accidentally omitted by haplography. Note that the name appears at the beginning of the next verse. Cf. also 8:35.

22tc So MT; some Hebrew mss and the LXX read “Jadah” (cf. NIV, NCV, NLT) while in 8:36 the name “Jehoaddah’ appears (cf. NAB).

23tc The Hebrew text has בֹּכְרוּ (bokh˙ru), which some understand as a name: “Bocheru” (so, e.g., NEB, NASB, NIV, NRSV, NLT). But the form should probably be revocalized בְֹּכרוֹ (b˙khoro, “his firstborn”). A name has accidentally dropped from the list, and a scribe apparently read בֹּכְרוּ as one of the names. Cf. also 1 Chr 8:38.