Principles of Translation

1. Text

2. Interpretive Decisions and Tools

3. Form of Translation

No translation can ever achieve complete formal equivalence.1 Even a translation which sometimes reflects Hebrew and Greek word order at the expense of English style has to resort to paraphrase in some places. On the other hand, no translation achieves complete dynamic equivalence2 either. Thus this translation, like every other, ends up somewhere between the two extremes. These considerations are reflected by the following specific qualifications:

4. Additional Features of the Translation and Notes