1tn Or “plead your case” (NASB, NIV, NRSV); NAB “present your plea”; NLT “state your case.”

sn Defend yourself. The Lord challenges Israel to defend itself against the charges he is bringing.

2sn As in some ancient Near Eastern treaties, the mountains are personified as legal witnesses that will settle the dispute between God and Israel.

3tn Heb “let the hills hear your voice.”

4tn This verse briefly interrupts the Lord’s statement (see vv. 1, 3) as the prophet summons the mountains as witnesses. Because of this v. 2 has been placed in parentheses in the translation.

5tn Heb “My people, what have I done to you?”

6tn Heb “before you.”

7tn Heb “remember what Balak…planned.”

8tn Heb “From Shittim to Gilgal, in order to know the just acts of the Lord.” Something appears to be missing at the beginning of the line. The present translation supplies the words, “Recall how you went.” This apparently refers to how Israel crossed the Jordan River (see Josh 3:1; 4:19-24).

9sn With what should I enter the Lord’s presence? The prophet speaks again, playing the role of an inquisitive worshiper who wants to know what God really desires from his followers.

10tn The words “with what” do double duty in the parallelism and are supplied in the second line of the translation for clarification.

11tn Or “the exalted God.”

12tn Heb “the fruit of my body for the sin of my soul.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) is often translated “soul,” but the word usually refers to the whole person; here “the sin of my soul” = “my sin.”

13sn What the Lord really wants from you. Now the prophet switches roles and answers the hypothetical worshiper’s question. He makes it clear that the Lord desires proper attitudes more than ritual and sacrifice.

14tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”

15tn Heb “to do,” in the sense of “promote.”

16tn Heb “to love faithfulness.”

17tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”

18tn Or “the voice of the Lord is calling.” The translation understands קוֹל (qol, “voice”) as equivalent to an imperative.

19tn Heb “one who sees your name is wisdom.” It is probably better to emend יִרְאֶה (yireh, “he sees”) to יִרְאָה (yirah, “fearing”). One may then translate, “fearing your name is wisdom.” The Lord’s “name” here stands by metonymy for his authority.

20tn Heb (apparently) “Listen [to] the staff and the one who appointed it.” Verse 10 then begins with עוֹד (yod, “still” or “again”). The translation assumes an emendation to שִׁמְעוּ מַטֶּה וּמוֹעֵד הָעִיר (shimu matteh umoed hair, “listen, O tribe and the assembly of the city”).

21tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (’ish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (haesheh, from נָשָׁא, nasha’, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.”

22tn Heb “the treasures of sin”; NASB “treasures of wickedness”; NIV “ill-gotten treasures.”

23tn Heb “the accursed scant measure.”

sn Merchants would use a smaller than standard measure so they could give the customer less than he thought he was paying for.

24tn Heb “Do I acquit sinful scales, and a bag of deceptive weights?” The rhetorical question expects an answer, “No, I do not,” and has been translated as a declarative statement for clarity and emphasis.

sn Merchants also used rigged scales and deceptive weights to cheat their customers. See the note at Amos 8:5.

25tn Heb “because her rich are full of violence.”

26tn Heb “speak lies.”

27tn Heb “and their tongue is deceptive in their mouth.”

28tn Heb “and also I, I will make you sick, striking you.”

29tc The first Hebrew term in the line (וְיֶשְׁחֲךָ, v˙yeshkhakha) is obscure. HALOT 446 s.v. יֶשַׁח understands a noun meaning “filth,” which would yield the translation, “and your filth is inside you.” The translation assumes an emendation to כֹּחַ-וְיֶשׁ (v˙yesh-koakh, “and [if] there is strength inside you”).

30tn The meaning of the Hebrew term וְתַסֵּג (v˙tasseg) is unclear. The translation assumes it is a Hiphal imperfect from נָסַג/נָשַׂג (nasag/nasag, “reach; overtake”) and that hunting imagery is employed. (Note the reference to hunger in the first line of the verse.) See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 80.

31tn The Hiphal of פָּלַט (palat) is used in Isa 5:29 of an animal carrying its prey to a secure place.

32tn Heb “you will tread olives.” Literally treading on olives with one’s feet could be harmful and would not supply the necessary pressure to release the oil. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 119. The Hebrew term דָּרַךְ (darakh) may have an idiomatic sense of “press” here, or perhaps the imagery of the following parallel line (referring to treading grapes) has dictated the word choice.

33tn Heb “but you will not rub yourselves with oil.”

34tn Heb “and juice, but you will not drink wine.” The verb תִדְרֹךְ (tidrokh, “you will tread”) must be supplied from the preceding line.

35tn Heb “the edicts of Omri are kept, and all the deeds of the house of Ahab.”

36tn Heb “and you walk in their plans.”

sn The Omride dynasty, of which Ahab was the most infamous king, had a reputation for implementing unjust and oppressive measures. See 1 Kgs 21.

37tn The Hebrew term שַׁמָּה (shammah) can refer to “destruction; ruin,” or to the reaction it produces in those who witness the destruction.

38tn Heb “her”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.

39tn Heb “[an object] of hissing,” which was a way of taunting someone.

40tc The translation assumes an emendation of the MT’s עַמִּי (’ammi, “my people”) to עַמִּים (’ammim, “nations”).

tn Heb “and the reproach of my people you will bear.” The second person verb is plural here, in contrast to the singular forms used in vv. 13-15.