1tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

2tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

3tn Heb “one thousand cubits” (i.e., 525 meters); this phrase occurs three times in the next two verses.

4tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

5tn Heb “the sea,” referring to the Dead Sea. This has been specified in the translation for clarity.

6tn Heb “to the sea, those which are brought out.” The reading makes no sense. The text is best emended to read “filthy” (i.e., stagnant). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:273.

7tn Heb “the waters become healed.”

8tn Heb “two rivers,” perhaps under the influence of Zech 14:8. The translation follows the LXX and other ancient versions in reading the singular, which is demanded by the context (see vv. 5-7, 9b, 12).

9tn Heb “will be healed.”

10sn The Great Sea refers to the Mediterranean Sea (also in vv. 15, 19, 20).

11sn See Rev 22:1-2.

12tc This translation follows the reading זֶה (zeh) instead of גֵּה (geh), a nonexistent word, as supported by the LXX.

13tn Or “territory”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:715.

14tc The grammar is awkward, though the presence of these words is supported by the versions. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 2:274) suggests that it is an explanatory gloss.

sn One portion for Ephraim, the other for Manasseh (Gen 48:17-20).

15sn Gen 15:9-21.

16tn Heb “will fall to you as an inheritance.”

17sn The measurements resemble those in Num 34:1-2.

18tn Or “valley.” The syntax is difficult. Some translate “to the river,” others “from the river”; in either case the preposition is supplied for the sake of English.

19sn A similar attitude toward non-Israelites is found in Isa 56:3-8.