3tnGrk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.
4tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil.
5tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202.
6tn Here δέ (de) has not been translated.
7tc ‡ Most witnesses have αὐτοῦ (autou, “[with] him”) after ἀπάντησιν (apanthsin, “meeting”), a reading which makes explicit what is already implied in the shorter text (as found in א B 700). The translation likewise adds “him” for clarity’s sake even though the word is not considered part of the original text. NA27 has αὐτοῦ in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
8tn Here δέ (de) has not been translated.
9tnGrk “The wise answered, saying, ‘No.’”
10tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
11tn Here δέ (de) has not been translated.
12tnGrk “Open to us.”
13tnGrk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
14tnGrk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
15tc Most later mss (C3 Ë13 1424c Ï) also read here “in which the Son of Man is coming” (ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται, en |h Jo Juio" tou anqrwpou ercetai), reproducing almost verbatim the last line of Matt 24:44. The longer reading thus appears to be an explanatory expansion and should not be considered authentic. The earlier and better witnesses ({Ì35 א A B C* D L W Δ Θ Ë1 33 565 892 1424* lat co}) lack this phrase.
16tn See the note on the word “slave” in 8:9.
17tn Here καί (kai) has not been translated.
18sn A talent was equal to 6000 denarii. See the note on this term in 18:24.
19tnGrk “traded with them.”
20tn Here δέ (de) has not been translated.
21tn Here καί (kai) has not been translated.
22tnGrk Or “Lord; or “Master” (and so throughout this paragraph).
23tnGrk “His master said to him.”
24tn Here δέ (de) has not been translated.
25tn Here καί (kai) has not been translated.
26tnGrk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
27tn For the translation “deposited my money with the bankers,” see L&N 57.216.
28sn That is, “If you really feared me you should have done a minimum to get what I asked for.”
29tnGrk “the ten talents.”
30tnGrk “to everyone who has, he will be given more.”
snThe one who has will be given more. Faithfulness yields great reward (see Matt 13:12; also Mark 4:25; Luke 8:18, 19:26).
31sn The one who has nothing has even what he seems to have taken from him, ending up with no reward at all (see also Luke 8:18). The exact force of this is left ambiguous, but there is no comfort here for those who are pictured by the third slave as being totally unmoved by the master. Though not an outright enemy, there is no relationship to the master either.
32tn Here δέ (de) has not been translated.
33tn Here καί (kai) has not been translated.
34tn Here καί (kai) has not been translated.
35tnGrk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
36tn Here δέ (de) has not been translated.
37tn Here δέ (de) has not been translated.
38tnGrk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
39tnGrk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
40tnGrk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). In this context Jesus is ultimately speaking of his “followers” (whether men or women, adults or children), but the familial connotation of “brothers and sisters” is also important to retain here.
41tn Here καί (kai) has not been translated.
42tnGrk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
43tnGrk “answer them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.