1map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2tnHeb “nine of the hands.” The word “hand” is used here in the sense or a part or portion.
3tnHeb “the heads of the province.”
4tc The translation reads מִן־הַשֵּׁלָנִי (min hashelani, “from the Shelahite”) rather than the MT reading בֶּן־הַשִּׁלֹנִי (ben hashiloni, “the son of the Shilionite”). See 1 Chr 9:5.
5tnHeb “those behind him.” Some scholars emend the text toוְאֶחָיו (vÿ’ekhayv, “his brothers”).
6tnHeb “brothers” (also in vv. 13, 14, 17, 19).
7tnHeb “heads of fathers.”
8tc The translation reads with the LXX וְאֶחָיו (vÿ’ekhayv, “and his brothers”) rather than the MT reading וַאֲחֵיהֶם (va’akhehem, “and their brothers”).
9tnHeb “who were of the heads.”
10tc The translation reads with the Lucianic Greek recension and Vulgate הַתְּהִלָה (hattÿhilah, “the praise”) rather than the MT reading הַתְּחִלָּה (hattÿkhillah, “the beginning”).
11tnHeb “the temple attendants.” The pronoun “them” has been substituted in the translation for stylistic reasons.
12tnHeb “the commandment of the king was over them.”
13tnHeb “a thing of a day in its day.”
14tnHeb “to the hand of the king.”
15tnHeb “its daughters.” So also in vv. 27, 28, 30, and 31.
16tc The translation reads with a few medieval Hebrew MSS and the Syriac Peshitta וּמִבְּנֵי (umibbÿney, “and some of the descendants of”; cf. NLT) rather than the MT reading וּבְנֵי (uvÿne, “and the sons of”).
17tcHeb “from Geba.” It is preferable to delete the preposition “from” read by the MT.
18map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
19map For location see Map1-D2; Map2-D3; Map3-A2; Map4-C1.
20tc The translation reads וְגֵי (vÿgey, “and the valley”) rather than the MT reading גֵּי (gey, “the valley”). The original vav (ו) probably dropped out accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word.
21tnHeb “Ge-harashim,” which could be left untranslated as a place name.