1tn The expression is “the heads of the fathers by the family of the Gileadites.”
2tn The Greek and the Syriac add “and before Eleazar the priest.”
3tnHeb “heads of the fathers.”
4tn The infinitive construct “to give” serves here as the complement or object of the verb, answering what the Lord had commanded Moses.
5tn “Men” is understood; it says “to one from the sons of the tribes of the Israelites for a wife,” or if he has her for a wife.
6tnHeb “which they will be to them,” meaning, to those who have them, i.e., the marriages.
7tn The verb הָיָה (hayah) is most often translated “to be,” but it can also mean “to happen, to take place, to come to pass,” etc.
8tnHeb “the tribe of our fathers.”
9tnHeb “commanded.”
10tnHeb “mouth.”
11tnHeb “the word that.”
12tn The idiom again is “let them be for wives for….”
13tnHeb “to the one who is good in their eyes.”
14tnHeb “turned aside.”
15tn The subject is “Israelites” and the verb is plural to agree with it, but the idea is collective as the word for “man” indicates: “so that the Israelites may possess – [each] man the inheritance of his fathers.”
16tn They married in the family as they were instructed. But the meaning of דּוֹד (dod) is not necessarily restricted to “uncle.”
17tnHeb “by the hand.”
18tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
19map For the location of Jericho see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.