1tn Many English versions spell this name “Ibsam.”
2tn Many English versions retain a form of this name closer to the Hebrew, i.e., “Shemuel.”
3tnHeb “heads of the house of their fathers.”
4tnHeb “to Tola [there were] warriors by their generations, their number in the days of David [was] 22,600.”
5tn The Hebrew text has the plural “sons,” but only one son is listed.
6tnHeb “and unto them by their generations to the house of their fathers [were] troops of war of battle, 36,000, for they had many wives and sons.”
7tnHeb “and their brothers, according to all the clans of Issachar, the warriors [were] 87,000 listed in the genealogical records for all.”
8tc The Hebrew text has simply “Benjamin,” but בְּנֵי (b˙ney, “sons of”) has dropped out by haplography (בְּנֵי בִּנְיָמִן, b˙ney binyamin).
9tn The Hebrew text has the plural “sons,” but only one son is listed.
10tn The name “Aher” appears as “Ahiram” in Num 26:38.
11tn The name “Jahziel” appears as “Jahzeel” in Gen 46:24.
12tc Most Hebrew mss read “Shallum”; some Hebrew mss and some LXX mss read “Shillem,” the form of the name that appears in Gen 46:24 and Num 26:49.
13sn See the note on the word “concubine” in 1:32.
14tn Some translations treat the terms שֻׁפִּים (shuppim) and חֻפִּים (khuppim) as proper names of individuals (“Huppim” and “Shuppim”), but others consider these forms to be plurals and refer to tribal or clan names.
15tnHeb “and the name of the second was Zelophehad.”
16tn The Hebrew text has the plural “sons,” but only one son is listed.
17tnHeb “he”; the referent (Ephraim) has been specified in the translation for clarity.
18tnHeb “because in tragedy there had come to his house.” The preposition prefixed to רָעָה (ra’ah) should probably be omitted. The Hebrew noun רָעָה (“tragedy”) should be understood as the subject of the feminine verb form that follows.
19tn The antecedent of the pronoun “his” is not clear. The translation assumes that v. 25 resumes the list of Ephraim’s descendants (see vv. 20-21a) after a lengthy parenthesis (vv. 21b-24).
20tc The Hebrew text has simply “Resheph,” but the phrase “his son” has probably been accidentally omitted, since the names before and after this one include the phrase.
21tnHeb “Non” (so KJV, NASB; cf. Exod 33:11, where the more familiar spelling “Nun” occurs).
22map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
23tn “Beth Shean” is a variant spelling of “Beth Shan.”
24map For location see Map1-D4; Map2-C1; Map4-C2; Map5-F2; Map7-B1.
25tc The Hebrew text has אֲחִי (’akhiy, “the brother of”), but this should probably be emended to אֲחִיו (’akhiyv, “his brother”). Cf. v. 35. Most English versions treat this Hebrew word as a proper name (“Ahi”) and list it before “Rohgah.”
26tn Or “Shomer,” cf. v. 32.
27tc “Hubbah” is the marginal reading (Qere); the consonantal text (Kethib) has “Jachbah.”
28tn Or “Hotham,” cf. v. 32.
29tn The name “Ithran” is sometimes understood to be another name for “Jether” (v. 38).
30tnHeb “all these were the sons of Asher, heads of the house of the fathers, selected, warriors, heads of the leaders, and there was listed in the genealogical records in war, in battle, their number, men, 26,000.”