1map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2tnHeb “I, with my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord and for a stool of the feet of our God.”
3tnHeb “for my name.”
4tnHeb “out of all the house of my father to become king over all Israel permanently.”
5tn Or “for.”
6tnHeb “and among the sons of my father he desired to make me king over all Israel.”
7tnHeb “from all my sons, for many sons the Lord has given to me, he chose Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.”
8tnHeb “if he is strong to do my commands and my regulations like this day.”
9tn The words “I say this” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
10tnHeb “Watch! Seek!”
11tnHeb “know.”
12tnHeb “with a complete heart and a willing being.”
13tnHeb “he will allow himself to be found by you.”
14tnHeb “see.”
15tnHeb “for the porch.” The word “temple” was supplied in the translation for clarity.
16tn Or “storerooms.”
17tnHeb “house.”
18tn The words “he gave him” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
19tnHeb “the pattern of all which was in the spirit with him.”
20tn The words “he gave him the regulations” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
21tn The words “he gave him” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
22tnHeb “for the gold, by the weight, for the gold, for all the items of service and service, for all the items of silver by weight for all the items of service and service.”
23tn The words “he gave him” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
24tc The Hebrew text reads מֶרְכָּבָה (merkavah, “chariot”), but the final he (ה) is probably dittographic – note the prefixed he (ה) on the immediately following word. It is preferable to read מֶרְכָּב (merkav, “seat”).
25tc The Hebrew text does not have “their wings,” but the word כְּנָפַיִם (k˙nafayim, “wings”) has probably been accidentally omitted by homoioteleuton. Note that the immediately preceding לְפֹרְשִׂים (l˙forsim) also ends in mem (ם).
26tn The words “David said” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
27tnHeb “the whole in writing from the hand of the Lord upon me, he gave insight [for] all the workings of the plan.”
28tn Or perhaps, “don’t be discouraged.”
29tnHeb “and with you in all work, for every willing [one] in skill for all service.”
30tnHeb “and the officials and all the people to all your words.”