1snRom 2:1-29 presents unusual difficulties for the interpreter. There have been several major approaches to the chapter and the group(s) it refers to: (1) Rom 2:14 refers to Gentile Christians, not Gentiles who obey the Jewish law. (2) Paul in Rom 2 is presenting a hypothetical viewpoint: If anyone could obey the law, that person would be justified, but no one can. (3) The reference to “the ones who do the law” in 2:13 are those who “do” the law in the right way, on the basis of faith, not according to Jewish legalism. (4) Rom 2:13 only speaks about Christians being judged in the future, along with such texts as Rom 14:10 and 2 Cor 5:10. (5) Paul’s material in Rom 2 is drawn heavily from Diaspora Judaism, so that the treatment of the law presented here cannot be harmonized with other things Paul says about the law elsewhere (E. P. Sanders, Paul, the Law, and the Jewish People, 123); another who sees Rom 2 as an example of Paul’s inconsistency in his treatment of the law is H. Räisänen, Paul and the Law [WUNT], 101-9. (6) The list of blessings and curses in Deut 27–30 provide the background for Rom 2; the Gentiles of 2:14 are Gentile Christians, but the condemnation of Jews in 2:17-24 addresses the failure of Jews as a nation to keep the law as a whole (A. Ito, “Romans 2: A Deuteronomistic Reading,” JSNT 59 [1995]: 21-37).
2tn Some interpreters (e.g., C. K. Barrett, Romans [HNTC], 43) connect the inferential Διό (dio, “therefore”) with 1:32a, treating 1:32b as a parenthetical comment by Paul.
3tn That is, “you have nothing to say in your own defense” (so translated by TCNT).
4tnGrk “O man.”
5tnGrk “Therefore, you are without excuse, O man, everyone [of you] who judges.”
6tnGrk “in/by (that) which.”
7tn Or “based on truth.”
8tnGrk “do you think this,” referring to the clause in v. 3b.
9tnGrk “O man, the one who judges.”
10tnGrk “and do them.” The other words are supplied to bring out the contrast implied in this clause.
11tnGrk “being unaware.”
12tnGrk “hardness.” Concerning this imagery, see Jer 4:4; Ezek 3:7; 1 En. 16:3.
13tnGrk “in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God.”
14tnGrk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
15tn Or “will render,” “will recompense.” In this context Paul is setting up a hypothetical situation, not stating that salvation is by works.
16sn A quotation from Ps 62:12; Prov 24:12; a close approximation to Matt 16:27.
17tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.
18tnGrk “those who [are] from selfish ambition.”
19tnGrk “are persuaded by, obey.”
20tn No verb is expressed in this verse, but the verb “to be” is implied by the Greek construction. Literally “suffering and distress on everyone…”
21tnGrk “every soul of man.”
22sn Paul uses the term Greek here and in v. 10 to refer to non-Jews, i.e., Gentiles.
23tnGrk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.
24sn This is the first occurrence of law (nomos) in Romans. Exactly what Paul means by the term has been the subject of much scholarly debate. According to J. A. Fitzmyer (Romans [AB], 131-35; 305-6) there are at least four different senses: (1) figurative, as a “principle”; (2) generic, meaning “a law”; (3) as a reference to the OT or some part of the OT; and (4) as a reference to the Mosaic law. This last usage constitutes the majority of Paul’s references to “law” in Romans.
25tn The Greek sentence expresses this contrast more succinctly than is possible in English. Grk “For not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.”
26snGentile is a NT term for a non-Jew.
27tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (fusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.
28tnGrk “do by nature the things of the law.”
29tnGrk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
30tnGrk “show the work of the law [to be] written,” with the words in brackets implied by the Greek construction.
31tn Or “excuse.”
32tnGrk “their conscience bearing witness and between the thoughts accusing or also defending one another.”
33tn The form of the Greek word is either present or future, but it is best to translate in future because of the context of future judgment.
34tnGrk “of people.”
35sn On my gospel cf. Rom 16:25; 2 Tim 2:8.
36sn The law refers to the Mosaic law, described mainly in the OT books of Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.
37tnGrk “boast in God.” This may be an allusion to Jer 9:24.
38tnGrk “the will.”
39tnGrk “because of being instructed out of the law.”
40tn This verb is parallel to the verbs in vv. 17-18a, so it shares the conditional meaning even though the word “if” is not repeated.
41tn The structure of vv. 21-24 is difficult. Some take these verses as the apodosis of the conditional clauses (protases) in vv. 17-20; others see vv. 17-20 as an instance of anacoluthon (a broken off or incomplete construction).
42tn Or “detest.”
43sn A quotation from Isa 52:5.
44snCircumcision refers to male circumcision as prescribed in the OT, which was given as a covenant to Abraham in Gen 17:10-14. Its importance for Judaism can hardly be overstated: According to J. D. G. Dunn (Romans [WBC], 1:120) it was the “single clearest distinguishing feature of the covenant people.” J. Marcus has suggested that the terms used for circumcision (περιτομή, peritomh) and uncircumcision (ἀκροβυστία, akrobustia) were probably derogatory slogans used by Jews and Gentiles to describe their opponents (“The Circumcision and the Uncircumcision in Rome,” NTS 35 [1989]: 77-80).
45tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.
46tnGrk “if you should be a transgressor of the law.”
47tn The Greek word φυλάσσω (fulassw, traditionally translated “keep”) in this context connotes preservation of and devotion to an object as well as obedience.
48tnGrk “the uncircumcision by nature.” The word “man” is supplied here to make clear that male circumcision (or uncircumcision) is in view.
49tnGrk “through,” but here the preposition seems to mean “(along) with,” “though provided with,” as BDAG 224 s.v. διά A.3.c indicates.
50tnGrk “letter.”
51sn On circumcision is of the heart see Lev 26:41; Deut 10:16; Jer 4:4; Ezek 44:9.
52tn Some have taken the phrase ἐν πνεύματι (en pneumati, “by/in [the] S/spirit”) not as a reference to the Holy Spirit, but referring to circumcision as “spiritual and not literal” (RSV).
53tnGrk “letter.”
54tnGrk “whose.” The relative pronoun has been replaced by the phrase “this person’s” and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation.